Al hablar desde esta tribuna, aprecio esta extraordinaria oportunidad de dirigirme a quienes forjan la opinión política mundial. | UN | وإني، إذ أتكلم من هذا المنبر، أقدر الفرصة الفريدة لمخاطبة من يشكلون الرأي السياسي العالمي. |
Por primera vez, en la Constitución de 1979 figuró una disposición en virtud de la cual nadie sería objeto de discriminación por razones de sexo o de opinión política. | UN | غير أن دستور عام ١٩٧٩ قد تضمن، للمرة اﻷولى، حكما يقضي بعدم جواز التمييز ضد أي شخص على أساس الجنس أو الرأي السياسي. |
Para terminar, diré que la Cumbre Social inició un cambio en la opinión política. | UN | أخيرا، لقد استهل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تحولا في موجة الرأي السياسي. |
La ley protege también a los funcionarios públicos frente a las diferencias de sueldo por motivos de sexo, idioma, raza, opinión política, creencias, religión o secta. | UN | ويحمي القانون أيضا الموظفين الحكوميين من أي تمييز في الأجر على أساس نوع الجنس أو اللغة أو العرق أو الآراء السياسية أو المعتقدات أو الدين أو المذهب. |
No se tiene conocimiento de que la raza, el color, el sexo, la religión, la opinión política o el origen social hayan afectado de forma oficial la igualdad de oportunidades para obtener empleo. | UN | ومسألة العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي لا تؤثر رسميا في تكافؤ فرص العمل. |
Convenio No. 111: En su observación de 2003, la Comisión abordó la discriminación desde el punto de vista de la opinión política. | UN | الاتفاقية رقم 111: في ملاحظاتها لعام 2003، درست اللجنة التمييز علي أساس الرأي السياسي. |
La Constitución de Zambia, que es la ley fundamental del país, incluye la Declaración de Derechos, donde se enuncian los derechos y las libertades fundamentales de todas las personas de Zambia, con independencia de su origen, opinión política, color, credo o sexo. | UN | دستور زامبيا هو القانون الأساسي للبلاد، ويتضمن شرعة الحقوق التي تنص على الحقوق والحريات الأساسية التي يتمتع بها كل فرد في زامبيا بغض النظر عن الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة أو الجنس. |
Asunto: Ausencia de investigación pública y de actuaciones judiciales tras el asesinato - Denegación de justicia por razones de opinión política | UN | الموضوع: عدم إجراء تحقيق علني وملاحقة قضائية بعد وقوع عملية اغتيال؛ إنكار العدالة بسبب الرأي السياسي |
La concesión de este estatuto constituye, según los autores, una prueba prima facie de la existencia de una discriminación por motivos de opinión política en el país de origen. | UN | ومنْح هذا الوضع يقتضي، حسب أصحاب البلاغ، تقديم دليل ظاهر على وجود تمييز على أساس الرأي السياسي في البلد الأصلي. |
Asimismo, la imposición de condiciones por una escuela privada no puede dar lugar a discriminación basada en el mero hecho de la opinión política, la raza, el sexo, la nacionalidad, la orientación sexual o el estado civil. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرض شروط من قبل المدرسة الخاصة قد لا يسفر عن تمييز قائم على مجرد الرأي السياسي أو العنصر أو الجنس أو القومية أو التوجه الجنسي أو الحالة الزوجية. |
Semejante manera de expresar una opinión política no puede restringirse, porque no atenta contra la seguridad nacional, el orden público, la salud pública, la moral o la reputación de los demás. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا التعبير عن الرأي السياسي مقيّداً لأنه لا يُخلّ بالأمن الوطني أو بالنظام العام أو بالصحة العامة أو بالأخلاق أو بسمعة الآخرين. |
Sin embargo, según la parte interviniente, la legitimidad de ese objetivo es en sí cuestionable, ya que no compete al Estado determinar qué es una opinión política válida. | UN | لكن المتدخلين يشككون في شرعية الهدف نفسه على اعتبار أن الدولة ليست هي من يحدد متى يكون الرأي السياسي صحيحاً. |
La opinión política se alejó de él, y sus enemigos ganaron valentía. | Open Subtitles | خرج الرأي السياسي عن سيطرته واكتسب أعداؤه الشجاعة |
Dicho principio no hace mención a otras diferencias anotadas en este apartado; sin embargo, en la práctica histórica es parte de la conciencia nacional que asimismo es vedado restringir el goce de los derechos económicos, sociales y culturales por razones de opinión política, posición económica o de cualquier otra índole. | UN | ولا يذكر هذا المبدأ الاختلافات اﻷخرى الواردة في هذه الفقرة، ولكن من الناحية العملية، ظل الفهم السائد في البلد أن فرض قيود على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس الرأي السياسي أو الوضع الاقتصادي أو لغير ذلك من اﻷسباب أمر محظور. |
En Macao el principio fundamental es que todos los residentes del Territorio tienen derecho a recibir una educación, cualquiera que sea su raza, credo o opinión política o ideológica. | UN | والمبدأ التعليمي اﻷساسي في مكاو ينص على أن لكل المقيمين في اﻹقليم الحق في التعليم بغض الطرف عن العرق أو العقيدة أو الرأي السياسي أو اﻷيدولوجي. |
La ley prohibirá la discriminación por razones de sexo, raza, origen étnico, nacionalidad, religión, opinión política, discapacidad, edad, orientación sexual, estado civil o situación familiar. | UN | وسيحظر القانون التمييز بسبب الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو القومية أو الديانة أو الآراء السياسية أو الإعاقة أو العمر أو الميول الجنسية أو الوضع الزواجي أو حالة الأسرة. |
Los no nacionales son iguales ante la ley, independientemente de su origen, condición social, nacionalidad, sexo, educación, idioma, religión u opinión política (anexo A). | UN | وغير مواطني جزر سليمان متساوون أمام القانون بغض النظر عن أصلهم، أو مركزهم الاجتماعي، أو جنسيتهم، أو جنسهم، أو تعليمهم، أو لغتهم، أو دينهم، أو رأيهم السياسي. |
Por otro lado, el hecho de gozar del estatuto de refugiado político en otro país no basta para demostrar que el beneficiario sufre una discriminación por motivos de opinión política. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تمتع شخص ما بوضع لاجئ سياسي في بلاد أجنبية لا يمثل في حد ذاته دليلاً على التمييز على أساس رأيه السياسي. |
La normativa internacional de derechos humanos garantiza el derecho a la igualdad ante la ley y a la no discriminación, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. | UN | يضمن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان الحق في حماية متساوية أمام القانون وعدم التعرض للتمييز على أي أساس من اﻷسس مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسياً كان أم غير سياسي، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو أي وضع آخر. |
Esta disposición del Código de Trabajo, amplia el principio constitucional agregando otros motivos por los cuales no se puede hacer diferencias para fijar el salario de una persona trabajadora que desempeña un trabajo de igual valor: como la edad, el color y la opinión política. | UN | ويوسع هذا الحكم من قانون العمل نطاق المبدأ الدستوري عن طريق إضافة أسس أخرى قد لا تكون مستخدمة لتبرير الفروق في أجور العاملين الذين يؤدون عملا ذا قيمة متساوية: السن واللون والآراء السياسية. |
Sería un hecho muy preocupante que se expulse a un trabajador migrante simplemente porque haya expresado una opinión política. | UN | وقد يكون من المقلق للغاية، مثلاً، أن يُطرد عامل مهاجر لمجرد تعبيره عن رأي سياسي. |
Según la Ley de asistencia y servicios médicos, toda persona, cualquiera que sea su nacionalidad, raza, sexo, idioma, religión, edad, estado de salud, opinión política o de otra índole, origen social o situación económica, tiene derecho a recibir asistencia y servicios médicos. | UN | فبمقتضى قانون المساعدة والخدمات الطبية، يحق لكل فرد، بغض النظر عن جنسيته أو عرقه أو جنسه أو لغته أو دينه أو سنه أو حالته الصحية أو آرائه السياسية أو سواها أو أصله الاجتماعي أو ما يمتلكه، أن يتلقى مساعدة طبية وخدمات طبية. |
Insta al Gobierno a abstenerse de tomar medidas contra jueces competentes exclusivamente por motivo de su opinión política o su origen nacional. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على الكف عن معاقبة القضاة اﻷكفاء لمجرد آرائهم السياسية أو أصلهم القومي. |
Obliga además a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a conservar y proteger los derechos humanos sin distinción de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. | UN | ويلزم هذا الإعلان أيضا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالحفاظ على حقوق الإنسان وحمايتها، دونما تمييز بسبب العنصر، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي سياسيا وغير سياسي، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي، أو الثروة، أو المولد، أو أي وضع آخر. |
Todas las personas son iguales ante la ley y no pueden ser tratadas de manera diferente en razón de su sexo, raza, lugar de origen, opinión política, color o credo. | UN | وينص المرسوم أيضا على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون ولا يجوز معاملتهم بخلاف ذلك على أساس الجنس أو العنصر أو المنشأ أو المعتقد السياسي أو اللون أو العقيدة. |
Asunto: Discriminación basada en la ciudadanía, la opinión política y el origen social, respecto de la restitución de bienes | UN | موضوع البلاغ: التمييز على أساس الجنسية والرأي السياسي والخلفية الاجتماعية فيما يتعلق برد الممتلكات |
El párrafo 2 del artículo 12 de la Constitución de Eslovaquia garantiza los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas en el territorio de la República Eslovaca sin distinción alguna de sexo, raza, color, idioma, creencia o religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, nacionalidad o grupo étnico, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢١ من الدستور السلوفاكي على ضمان الحقوق والحريات اﻷساسية في إقليم الجمهورية السلوفاكية لﻷفراد كافة، بصرف النظر عن الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو المعتقد أو الديانة أو التوجه السياسي أو غيره من التوجهات الفكرية أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو الانتماء إلى قومية أو فئة إثنية، وبصرف النظر عن الملكية أو المولد أو أي عامل آخر يتعلق بمركز الشخص. |
Ha instado a los Estados a que respeten y garanticen el derecho fundamental a la seguridad personal, y a que reconozcan como refugiados a personas cuya solicitud para obtener esa condición se base en un temor fundado de persecución, mediante la violencia sexual y por razones de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opinión política. | UN | وحثت اللجنة التنفيذية الدول على احترام وكفالة الحق اﻷساسي في اﻷمن الشخصي، وأن يعترف بمركز اللاجئ لمن يستند التماسه هذا المركز إلى خوف من الاضطهاد له ما يبرره، سواء كان ذلك بواسطة العنف الجنسي، أو ﻷسباب الجنس أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو آراء سياسية. |
" El Reglamento Constitucional de Saint Christopher y Nevis de 1983 garantiza los derechos y libertades fundamentales de todas las personas, sin distinción de raza, lugar de origen, nacimiento, opinión política, color, credo o sexo. | UN | 39 - يضمن القانون الدستوري 1983 لسانت كريستوفر ونيفيس والحقوق والحريات الأساسية لكل شخص في البلد، بغض النظر عن عرقه أو منشأه أو مكان ميلاده أو آراءه السياسية أو لونه أو معتقداته أو جنسه. |