"opiniones expresadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآراء المعرب عنها في
        
    • الآراء التي أعرب عنها في
        
    • للآراء المعرب عنها في
        
    • الآراء التي أبديت في
        
    • الآراء الواردة في
        
    • الآراء التي أُعرب عنها في
        
    • الآراء التي أُبديت في
        
    • اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في
        
    • الآراء التي جرى الإعراب عنها في
        
    • الآراء المعبر عنها خلال
        
    • الآراء المعبر عنها في
        
    • الآراء التي أعرب عنها خلال
        
    • الآراء التي أعربت عنها في
        
    • الآراء التي يجري الإعراب عنها في
        
    • الآراء المطروحة في
        
    No obstante, las opiniones expresadas en dichas alegaciones también pueden variar de un caso a otro y, por lo tanto, no ser de mucho peso. UN بيد أن الآراء المعرب عنها في المذكرات قد تتنوع من قضية إلى أخرى، ومن ثم فإنها قد لا تحمل وزنا كبيرا.
    Las opiniones expresadas en las respuestas recibidas se recogen en el anexo II del presente informe. UN ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير الآراء المعرب عنها في الردود الواردة.
    Todas las opiniones expresadas en nuestra Asamblea demuestran que no existen fórmulas preconcebidas para garantizar el desarrollo social. UN ويتبين من جميع الآراء المعرب عنها في الجمعية أنه ليست هناك وصفة جاهزة لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Desearía comunicarle que el Gobierno de Turquía coincide plenamente con las opiniones expresadas en la carta del Presidente Denktaş. UN وأود أن أبلغكم بأن حكومة تركيا توافق تماما على الآراء التي أعرب عنها في رسالة الرئيس دنكتاش.
    El Presidente ha de exponer en forma resumida las opiniones expresadas en las reuniones que se celebren con los países que aportan contingentes. UN يقدم الرئيس موجزا للآراء المعرب عنها في اجتماعات البلدان المساهمة بقوات.
    No se presentan aquí los detalles de las posibles soluciones legislativas porque actualmente el Subcomité Internacional las está ultimando con miras a incorporar las opiniones expresadas en la conferencia de Singapur y otros puntos de vista. UN ولا تعرض هنا تفاصيل الحلول التشريعية الممكنة لأن اللجنة الفرعية الدولية عاكفة على دراستها لمراعاة الآراء التي أبديت في مؤتمر سنغافورة وغيرها من الآراء.
    Muchas personalidades destacadas se posicionaron públicamente contra las opiniones expresadas en el libro. UN واتخذت شخصيات هامة عديدة مواقف علنية ضد الآراء الواردة في الكتاب.
    Mi delegación suscribe plenamente las opiniones expresadas en la cumbre y en la reunión ministerial del Movimiento de los Países No Alineados. UN ويؤيد وفدي تماما الآراء التي أُعرب عنها في قمة عدم الانحياز والاجتماع الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 13° período de sesiones, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الثالثة عشرة،
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 13° período de sesiones, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الثالثة عشرة،
    Por consiguiente, era necesario tener presentes las opiniones expresadas en la Sexta Comisión y proceder de la manera más concreta posible. UN ولذلك فإن من الضروري أخذ الآراء المعرب عنها في اللجنة السادسة في الاعتبار والمضي قدماً بأسلوبٍ عملي قدر الإمكان.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 14° período de sesiones, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الرابعة عشرة،
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 14° período de sesiones, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الرابعة عشرة،
    El Comité encargó a dos expertos la preparación de propuestas preliminares para el debate del Comité, sobre la base de las opiniones expresadas en el 35º período de sesiones. UN وعينت اللجنة خبيرين لإعداد مقترحات مبدئية لكي تناقشها استنادا إلى الآراء المعرب عنها في الدورة الخامسة والثلاثين.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 12° período de sesiones, UN إذ تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها في دورتها الثانية عشرة،
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 12° período de sesiones, UN إذ تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها في دورتها الثانية عشرة،
    El Presidente ha de exponer en forma resumida las opiniones expresadas en las reuniones que se celebren con los países que aportan contingentes. UN يقدم الرئيس موجزا للآراء المعرب عنها في اجتماعات البلدان المساهمة بقوات.
    Estas iniciativas han quedado bien reflejadas en las numerosas propuestas prácticas que se han formulado en relación con el programa de trabajo y en las opiniones expresadas en la mayoría de declaraciones anteriores de otros representantes. UN وقد انعكست هذه الجهود تماماً في الاقتراحات الواقعية العديدة التي قدمت بشأن برنامج العمل وفي الآراء التي أبديت في معظم البيانات السابقة التي أدلى بها الزملاء الممثلون.
    Muchas personalidades destacadas se posicionaron públicamente contra las opiniones expresadas en el libro. UN واتخذت شخصيات هامة عديدة مواقف علنية ضد الآراء الواردة في الكتاب.
    Se observó ante el Grupo de Trabajo que la propuesta pretendía tener en cuenta las opiniones expresadas en el 36º período de sesiones. UN وسمع الفريق العامل أن القصد من الاقتراح هو أخذ الآراء التي أُعرب عنها في دورته السادسة والثلاثين في الحسبان.
    En todo momento quedaba claro que las opiniones expresadas en el taller, y especialmente las de los ponentes y expertos, eran de carácter individual y no de países u organizaciones. UN وكان من الواضح دائماً أن الآراء التي أُبديت في حلقة العمل، وخاصة آراء مقدمي العروض وأعضاء الفريق، كانت آراء فردية وليست آراء أي بلد أو منظمة.
    Todas las opiniones expresadas en esa reunión se habían tenido en cuenta para preparar la versión definitiva presentada al Gobierno. UN وقد روعيت جميع اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في ذلك الاجتماع في إعداد النسخة اﻷخيرة المقدمة إلى الحكومة.
    Se señaló que la propuesta revisada ofrecía un buen equilibrio entre las diversas opiniones expresadas en debates anteriores. UN وأثيرت نقطة مفادها أن الاقتراح المنقح توفيقي متوازن ويعكس الآراء التي جرى الإعراب عنها في المناقشات السابقة.
    Las opiniones expresadas en ella no afectarán las posiciones nacionales de los Estados cuando comiencen las negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme. UN ولا تشكل الآراء المعبر عنها خلال الحدث أي مساس بالمواقف التفاوضية الوطنية عندما تبدأ المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Hay un hilo común que mancomuna todas las opiniones expresadas en este Salón, a pesar de ser muy diversas. UN ورغم تنوع الآراء المعبر عنها في هذه القاعة المهيبة، هناك رابط مشترك بينها جميعا.
    La mayoría de las opiniones expresadas en este período de 10 años han indicado la necesidad de la ampliación. UN وبينت معظم الآراء التي أعرب عنها خلال الفترة التي استمرت 10 سنوات الحاجة إلى التوسيع.
    Varios de los proyectos de artículo aprobado por la Comisión en primera lectura no reflejan el marco jurídico de Malasia ni su práctica actual respecto de la expulsión de extranjeros ni las opiniones expresadas en períodos de sesiones anteriores. UN وهناك عدد من مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان في القراءة الأولى التي لا تعكس الإطار القانوني والممارسات الحالية في ماليزيا فيما يتعلق بطرد الأجانب أو الآراء التي أعربت عنها في دورات سابقة.
    El resumen del Presidente reflejaba las opiniones expresadas en la Comisión, pero lo que se necesitaba era un texto de consenso que representase las opiniones de la Comisión. UN والملخص الذي يعدِّه الرئيس هو تعبير عن الآراء التي يجري الإعراب عنها في اللجنة، لكن ما يلزم هو نص يعبر عن توافق الآراء ويمثل آراء اللجنة.
    * Las opiniones expresadas en el presente trabajo son las de la autora y no representan necesariamente las de la secretaría de la UNCTAD. UN * الآراء المطروحة في هذه الورقة هي آراء المؤلفة ولا تمثل بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus