Expuso brevemente el mandato del Grupo de Expertos y los invitó a intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en dicha resolución. | UN | وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار. |
Sin embargo, hubo distintas opiniones sobre las cuestiones concretas que habría que examinar y la prioridad que cabría asignarles. | UN | ولكن اختلفت الآراء بشأن المسائل التي يتعين النظر فيها والأولوية التي ينبغي إسنادها إليها. |
El OSACT pidió a su Presidente que organizara consultas entre períodos de sesiones para intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en el párrafo 49 inmediatamente antes del 17º período de sesiones del OSACT. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى رئيسها تنظيم مشاورات فيما بين الدورات بغية تبادل الآراء بشأن القضايا المحددة في الفقرة 49 أعلاه، بحيث تجري قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية مباشرة. |
El OSACT pidió a la secretaría que organizase un taller para facilitar el intercambio de opiniones sobre las cuestiones relativas a las modalidades para incluir las actividades de proyectos de forestación y reforestación en el ámbito del MDL en el primer período de compromiso. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تنظم حلقة عمل لتسهيل تبادل الآراء بشأن القضايا المتعلقة بطرائق إدراج أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولى. |
14. Tras las presentaciones, los participantes intercambiaron opiniones sobre las cuestiones siguientes: | UN | 14- بعد انتهاء العروض، تبادل المشاركون الآراء حول القضايا التالية: |
Se enviaron cartas a los presidentes del Comité de Alto Nivel sobre Gestión y el Comité de Alto Nivel sobre Programas donde se trazaban propuestas concretas para la interacción y se solicitaba la participación en esos comités en relación con el tema del programa correspondiente, con miras a intercambiar opiniones sobre las cuestiones de interés común. | UN | فقد وجهت رسائل إلى رئيسي اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى واللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى، تضمنت توصيفا لمقترحات ملموسة بشأن التفاعل، وطلبا للمشاركة في تلكما اللجنتين في إطار البند ذي الصلة من جدول الأعمال بغية تبادل وجهات النظر بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
En el documento de trabajo que se presentó hace varios días se enuncian las aspiraciones y expectativas del Movimiento en cuanto a los resultados de la Conferencia, se emiten opiniones sobre las cuestiones abordadas en el Tratado, se recomiendan formas de fortalecer el proceso de examen y se determinan algunas esferas en que podrían promoverse el desarme y la no proliferación nuclear. | UN | ويتجلى في ورقة العمل المقدمة منذ عدة أيام طموحات وتوقعات الحركة فيما يتعلق بنتائج المؤتمر، وقُدمت آراء بشأن المسائل التي تتناولها المعاهدة، وقُدمت توصيات حول أشكال تعزيز عملية الاستعراض، وحددت مجالات معينة يمكن أن يتم فيها تشجيع نزع السلاح ومنع الانتشار في المجال النووي. |
Junto con el informe del milenio del Secretario General, la Memoria anual nos proporciona una oportunidad para intercambiar opiniones sobre las cuestiones que nos ocupan y tratar de fijar un curso para la acción de las Naciones Unidas y de esta Asamblea. | UN | ويتيح لنا التقرير السنوي للأمين العام، مقرونا بتقريره للألفية، فرصة فريدة لتبادل الآراء حول المسائل المعروضة علينا، والسعي إلى رسم مسار العمل الذي ستقوم به الأمم المتحدة وهذه الجمعية. |
A tal efecto, el intercambio activo y exhaustivo de opiniones sobre las cuestiones pertinentes de nuestro programa en las sesiones plenarias es un mecanismo absolutamente indispensable. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية فإن إجراء تبادل فعال ودقيق في الآراء بشأن المسائل ذات الصلة المدرجة على جدول أعمالنا خلال الجلسات العامة يعتبر آلية لا غنى عنها مطلقاً. |
Los tres documentos tienen por objeto facilitar el intercambio de opiniones sobre las cuestiones relativas a las modalidades en un taller que tendrá lugar en febrero de 2003. | UN | وتهدف الورقات الثلاث إلى تيسير تبادل الآراء بشأن المسائل المتصلة بالطرائق في حلقة عمل تعقد في شباط/فبراير 2003. |
El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución A/60/1), pese a consultas difíciles sobre el proyecto, confirmó que los miembros de la comunidad internacional comparten opiniones sobre las cuestiones clave de hoy en día. | UN | وأكدت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بالرغم من المشاورات الصعبة التي جرت بشأن مشروع الوثيقة، على أن أعضاء المجتمع الدولي يتشاطرون الآراء بشأن المسائل الرئيسية اليوم. |
3. El Diálogo trató de alentar a las Partes a intercambiar opiniones sobre las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Estrategia. | UN | 3- وسعى الحوار إلى حفز الأطراف على تبادل الآراء بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاستراتيجية. |
En cada sección se presentaron ponencias, a las que siguió una sesión de preguntas y aclaraciones, y un espacio para que los participantes intercambiaran opiniones sobre las cuestiones sometidas a examen. | UN | وقد قُدمت محاضرات ضمن كل قسم تلتها جلسة لتقديم الأسئلة والتوضيحات مع إتاحة الفرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشأن المسائل قيد النظر. |
En el presente período de sesiones la UNCTAD había demostrado una vez más que podía ser un foro muy útil para el intercambio de opiniones sobre las cuestiones de economía y de desarrollo. | UN | وقد أثبت الأونكتاد مرة أخرى خلال هذه الدورة أنه يمكن أن يشكِّل منبراً عظيم الفائدة لتبادل الآراء بشأن القضايا الاقتصادية والإنمائية. |
La práctica de celebrar sesiones y debates públicos frecuentes es sumamente útil, ya que permite al Consejo dedicar atención a una amplia gama de opiniones sobre las cuestiones que lo ocupan y, de hecho, elevar la calidad de sus deliberaciones. | UN | إن ممارسة عقد مناقشات مفتوحة وجلسات عامة بشكل متواتر أمر مفيد للغاية، لأنه يتيح للمجلس أن يكرّس اهتمامه بسلسلة واسعة من الآراء بشأن القضايا المطروحة عليه، ويعزز بالفعل من نوعية مداولات المجلس. |
Las observaciones recibidas indican que hay una variedad de opiniones sobre las cuestiones planteadas, debidas a obstáculos reales o percibidos relacionados con los mandatos, la gobernanza y las estructuras. | UN | وتشير التعليقات الواردة إلى مجموعة متنوعة من الآراء بشأن القضايا المثارة بسبب العقبات الحقيقية أو المفترضة المتصلة بالولاية أو الإدارة أو العقبات الهيكلية. |
25. Tras las presentaciones, los participantes intercambiaron opiniones sobre las cuestiones siguientes: | UN | 25- بعد انتهاء العروض، تبادل المشاركون الآراء حول القضايا التالية: |
En las consultas oficiosas que se celebraron los días 8 y 9 de abril, presididas por la Coordinadora del proyecto de convenio, las delegaciones intercambiaron opiniones sobre las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | 9 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 8 و 9 نيسان/أبريل، برئاسة منسقة مشروع الاتفاقية، تبادلت الوفود وجهات النظر بشأن المسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
En el documento de trabajo que se presentó hace varios días se enuncian las aspiraciones y expectativas del Movimiento en cuanto a los resultados de la Conferencia, se emiten opiniones sobre las cuestiones abordadas en el Tratado, se recomiendan formas de fortalecer el proceso de examen y se determinan algunas esferas en que podrían promoverse el desarme y la no proliferación nuclear. | UN | ويتجلى في ورقة العمل المقدمة منذ عدة أيام طموحات وتوقعات الحركة فيما يتعلق بنتائج المؤتمر، وقُدمت آراء بشأن المسائل التي تتناولها المعاهدة، وقُدمت توصيات حول أشكال تعزيز عملية الاستعراض، وحددت مجالات معينة يمكن أن يتم فيها تشجيع نزع السلاح ومنع الانتشار في المجال النووي. |
Se ha organizado un seminario especial anterior al período de sesiones con el fin de brindar información a los niños y los adolescentes que participan en el segundo período de sesiones sustantivo en calidad de representantes de gobiernos o de ONG y facilitar un intercambio de opiniones sobre las cuestiones de fondo del período de sesiones. | UN | ونظمت حلقة عمل خاصة تمهيدية للدورة من أجل تقديم إحاطة بالمعلومات للأطفال والمراهقين ممن سيشاركون بوصفهم مندوبين للحكومات أو للمنظمات غير الحكومية في الدورة الموضوعية الثانية، ولتسهيل تبادل الآراء حول المسائل الموضوعية للدورة. |
Teniendo en cuenta el intercambio de opiniones sobre las cuestiones jurídicas que se plantean en el ámbito de actividad del Consejo, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا تبادل وجهات النظر بشأن القضايا القانونية الناشئة في نطاق أنشطة المجلس، |
Las delegaciones centraron sus intervenciones en el tema de la reunión e intercambiaron opiniones sobre las cuestiones de las que sería conveniente que se ocupara en el futuro la Asamblea General en su labor relacionada con los océanos y el derecho del mar. | UN | وانصبت مداخلات الوفود على موضوع التركيز، كما تبادلت الآراء بشأن مسائل يمكن أن تستفيد من الاهتمام بشؤون المحيطات وقانون البحار في الأعمال المقبلة للجمعية العامة. |
27. El Comité mantuvo un intercambio de opiniones sobre las cuestiones relativas a este punto en su 124ª sesión, celebrada el 12 de noviembre de 1992. | UN | ٢٧ - أجرت اللجنة تبادلا لﻵراء بشأن المسائل المتعلقة بهذا البند الفرعي، في جلستها ١٢٤، المعقودة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Los debates que se celebran en dicho parlamento de la juventud tienen por objeto no solo ayudar a los miembros en su desarrollo personal como ciudadanos, sino también permitirles articular sus opiniones sobre las cuestiones fundamentales que afronta la nación y transmitirlas al Gobierno. | UN | ولا تهدف المناقشات التي تدور في برلمان الشباب إلى مساعدة أعضائه من الشباب في تنمية شخصيتهم كمواطنين فحسب، بل كذلك إتاحة الفرصة لهم للإعراب عن آرائهم بشأن القضايا الحيوية التي تواجه الأمة ونقلها إلى الحكومة. |
El Consejo desea brindar una oportunidad a los abogados, notarios y profesionales de la contabilidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones que se examinan en el proceso de revisión de las Cuarenta Recomendaciones. | UN | ويرمي المجلس إلى إتاحة الفرصة للمحامين وكتّاب العدل والمحاسبين المهنيين لإبداء آرائهم بشأن المسائل التي نوقشت في عملية استعراض التوصيات الأربعين. |