"oponen a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعوق
        
    • يعارضون
        
    • تعارض
        
    • المعارضون
        
    • ويعارضون
        
    • معارضو
        
    • معارضي
        
    • دون إعمال
        
    • كلكم ضد
        
    • المناوئين
        
    Se ocupará de los obstáculos al empleo que se oponen a quienes lo buscan y los colocará en puestos de trabajo. UN وهو سيتصدى للحواجز التي تعوق توظيف الباحثين عن عمل ويجد وظائف لهم.
    Este tema también podría servir de foro de debate sobre los obstáculos que se oponen a la preparación y aplicación de las estrategias contra la pobreza, a nivel nacional e internacional. UN وسيوفر هذا البند أيضا محفلا لمناقشة العقبات التي تعوق إعداد وتنفيذ استراتيجيات وطنية ودولية لمكافحة الفقر.
    No obstante, siguen existiendo obstáculos que se oponen a la realización efectiva del derecho al desarrollo. UN بيد أنه لا تزال توجد عراقيل تعوق الإعمال الفعلي للحق في التنمية.
    Algunos grupos y personas que se oponen a que el país avance hacia la democracia utilizan el clima de inestabilidad para limitar las libertades fundamentales. UN ويستعمل بعض اﻷشخاص والجماعات الذين يعارضون تحول البلد الى الديمقراطية مناخ عدم الاستقرار السائد لقمع الحريات اﻷساسية.
    En general, las organizaciones no gubernamentales no se oponen a ese acuerdo. UN و بصورة عامة، لا تعارض المنظمات غير الحكومية هذا الاتفاق.
    Los actos de extrema violencia cometidos por los que se oponen a las nuevas realidades en la región han cobrado muchas vidas. UN فأعمال العنف الشديد التي ارتكبها المعارضون للواقع الجديد في المنطقة أدت إلى وفـــاة العديد مــن اﻷشخاص.
    El mandato del grupo de trabajo comprende la situación de los tratados, el examen de su aplicación y los obstáculos que se oponen a su aceptación universal, así como la promoción del derecho espacial. UN وأضاف أن دائرة عمل الفريق العامل تتضمن مسائل مثل حالة المعاهدات واستعراض سير تنفيذها والعوامل التي تعوق الاعتراف العالمي بهـا، فضلا عن تحقيق التوسع في تطبيق قانون الفضاء الخارجي.
    Sírvase explicar los obstáculos que se oponen a la aplicación y la forma en que el Estado Parte prevé superarlos. UN ويرجى شرح العقبات التي تعوق التنفيذ وكيف تنوي الدولة الطرف تذليلها.
    También tiene por objeto contribuir a que el Foro esté más al tanto de lo que está ocurriendo y conozca mejor los obstáculos que se oponen a su puesta en práctica. UN ويتوخى منه أيضا تحسين جهود الرصد التي يبذلها المنتدى وفهم العراقيل التي تعوق التنفيذ.
    Obstáculos que se oponen a la aplicación de las recomendaciones u otras políticas de interés para los pueblos indígenas UN جيم - العراقيل التي تعوق تنفيذ التوصيات أو غيرها من السياسات التي لها صلة بالشعوب الأصلية
    Reconocemos que iniciativas tales como la reforma de la reglamentación pueden contribuir de modo particularmente importante a la liberalización del comercio y el crecimiento económico, al eliminar las trabas administrativas y estructurales que se oponen a la competencia mundial. UN ونحن نقر بأن ثمة مبادرات من قبيلها اﻹصلاح التنظيمي تسهم إسهاما هاما على وجه الخصوص في تحرير التجارة والنمو الاقتصادي عن طريق إزالة المعوقات اﻹدارية والهيكلية التي تعوق المنافسة العالمية.
    El Comité debatió algunos de los obstáculos que se oponen a la educación de la mujer en general; las limitaciones de la educación de la mujer, en cuanto a sus derechos humanos en particular, incluso el matrimonio precoz, los sistemas de dote, la pobreza y la preferencia por los hijos varones. UN فقد ناقشت اللجنة بعض العقبات التي تعترض سبيل تعليم المرأة عموما؛ والقيود التي تعوق إلمام المرأة بحقوق اﻹنسان المملوكة لها بوجه خاص؛ بما في ذلك الزواج المبكر، ونظم المهر، والفقر، وتفضيل الابن.
    En el Paraguay, varias actividades de investigación sociocultural y estadística contribuyeron a identificar los obstáculos que se oponen a los derechos a la sexualidad y a la reproducción entre las mujeres rurales y las mujeres indígenas, así como las adolescentes. UN وفي باراغواي، أسهمت عدة أنشطة بحثية اجتماعية ثقافية وإحصائية في التعرف على الحواجز التي تعوق ممارسة الحقوق اﻹنجابية والجنسية لدى النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين فضلا عن المراهقين.
    La visita tenía por finalidad examinar con las autoridades colombianas los obstáculos que se oponen a la plena aplicación de las medidas destinadas a luchar contra el racismo y la discriminación racial. UN وكان الهدف من هذه الزيارة هو استعراض العقبات التي تعوق التطبيق التام للتدابير الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري مع السلطات الكولومبية.
    B. Obstáculos que se oponen a la democratización del país 35 - 53 11 UN باء - العقبات التي تعوق إرساء الديمقراطية في البلد ٥٣ - ٣٥ ٩
    Es necesario resistirse a las exigencias proteccionistas de los que se oponen a la competencia y conservar la letra y el espíritu del multilateralismo. UN ومن الضروري أن نقاوم المطالب الحمائية من جانب الذين يعارضون المنافسة وأن نحتفظ بشكل كامل بنص وروح التعددية.
    Mi delegación teme que el veto pueda ser malinterpretado por los que se oponen a la paz y por los que están fomentando la violencia. UN ويعرب وفدي عن القلق لأن الذين يعارضون السلام والذين يؤججون العنف قد يسيئون فهم أو تفسير استخدام حق النقض.
    Por esos motivos, los Estados Unidos se oponen a que se la traslade de Nueva York. UN لهذه اﻷسباب، تعارض الولايات المتحدة نقل المكتب من نيويورك.
    Ese impulso puede llegar a correr serios riesgos debido a algo más que la resistencia habitual de los que se oponen a un desarme genuino y significativo. UN وهذا الزخم قد يتعرض لخطر كبير نتيجة لما هو أكثر من المقاومة العادية التي يفرضها المعارضون لنزع السلاح الحقيقي الجاد.
    Todas las propiedades, tanto muebles como inmuebles, se pondrán en venta o, de ser posible, se dejarán en custodia de serbios de confianza, amigos reconocidos de los musulmanes y que se oponen a la política traidora de Karadzic. UN يتعين بيع جميع الممتلكات ، المنقولة وغير المنقولة ، أو إذا أمكن ، تركها لحفظها لدى الصرب الموثوق بهم ، والمعروفين من قبل بأنهم أصدقاء للمسلمين ويعارضون سياسة كارادزيتش المارقة .
    Los que se oponen a la Declaración de Principios objetan los progresos logrados hacia una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN إن التقدم المحرز صوب السلم العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط ينكره معارضو إعلان المبادئ.
    Creemos que quienes se oponen a este proyecto de resolución y los que los apoyan tratan simplemente de confundir a esta Comisión y perturbar su labor. UN ونعتقد أن معارضي مشروع القرار هذا ومؤيديهم لا يسعون إلا إلى تضليل اللجنة والانحراف بها عن مسارها.
    Por lo tanto, la comunidad internacional se debe movilizar para eliminar, a escala mundial, los obstáculos que se oponen a la aplicación del derecho al desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي، بناء على ذلك، أن يضافر جهوده للقضاء على العراقيل التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Todos se oponen a que me comprometa con Donna. Ustedes, mis padres. Open Subtitles ياصاح كلكم ضد فكرة خطوبتي أنا و دونا أنتم يا رفاق ، أبواي
    Si no se aborda adecuadamente la cuestión del apoyo sostenible al sector de la seguridad, sólo se fortalecerá la posición de los que se oponen a la paz. UN وما لم تعالج على النحو الكافي مسألة مواصلة الدعم لقطاع الأمن، فإن ذلك لن يكون من شأنه سوى تعزيز موقف المناوئين للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus