"oponible a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نافذا تجاه الأطراف
        
    • نافذاً تجاه الأطراف
        
    • النفاذ تجاه الأطراف
        
    • نافذ تجاه الأطراف
        
    • نافذة تجاه الأطراف
        
    • نافذ المفعول تجاه الأطراف
        
    • احتفظ بالنفاذ تجاه
        
    • بالنفاذ تجاه الأطراف
        
    • نافذا تجاهها في
        
    • حقه الضماني نافذا تجاه
        
    • النافذ تجاه الأطراف
        
    • بشهادات نافذاً تجاه
        
    • إنفاذه تجاه
        
    • أصبح نافذا تجاه
        
    • نفاذه تجاه
        
    En algunos Estados, una garantía real, sea cual fuere su situación, no es oponible a terceros hasta que se tome dicha medida. UN وفي بعض الدول، لا يصبح الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة، أيا كانت وضعيتها، إلا بعد اتخاذ الخطوة الإضافية.
    Se requiere un acto adicional para que la garantía real pase también a ser oponible a terceros. UN ويلزم إنجاز فعل إضافي لكي يصبح الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    En otros Estados, se exige esa medida adicional únicamente con el fin de lograr que la garantía real sea oponible a terceros. UN وتُشترَط هذه الخطوة الإضافية في دول أخرى لمجرد جعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    En segundo lugar, la finalidad de la inscripción no era constituir una garantía real sino más bien hacerla oponible a terceros. UN وثانياً، ليس الغرض من التسجيل إنشاء الحق الضماني بل جعله نافذاً تجاه الأطراف الثالثة.
    De ser ese el caso, la nueva oponibilidad surtirá efecto desde la fecha en la que la garantía vuelva a ser oponible a terceros. UN وفي تلك الحالة يبدأ سريان النفاذ تجاه الأطراف الثالثة من الوقت اللاحق الذي يعاد فيه إنشاؤه.
    La presente Guía implícitamente adopta una regla similar para el ejercicio de una garantía que sea oponible a terceros sobre un accesorio fijo. UN ويعتمد الدليل ضمنا قاعدة مماثلة بشأن الإنفاذ على ما يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة من حقوق ضمانية في الملحقات.
    Exigibilidad frente al garante de una garantía real no oponible a terceros UN نفاذ الحق الضماني الذي ليس نافذا تجاه الأطراف الثالثة تجاه المانح
    En tanto que el documento tenga incorporadas las mercancías, el acreedor garantizado podrá hacer oponible a terceros su garantía real sobre las mercancías, obteniendo la posesión del documento. UN وطالما كان المستند القابل للتداول يتناول بضائع فيجوز جعل الحق الضماني في البضائع نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة حصول الدائن المضمون على حيازة المستند.
    Si una garantía real ha sido inscrita antes de su constitución, no será oponible a terceros y no sufrirá conflicto alguno de prelación. UN فالحق الضماني إذا سجل قبل إنشائه لا يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة، ولا تنشأ مسالة أولوية.
    Como ejemplo cabe citar un sistema jurídico en el que una garantía real se haga oponible a terceros cuando se registra el acuerdo completo de garantía. UN والمثال على ذلك هو نظام قانوني يصبح فيه الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة عندما يسجل الاتفاق الضماني بكامله.
    Exigibilidad frente al garante de una garantía real no oponible a terceros UN نفاذ الحق الضماني الذي ليس نافذا تجاه الأطراف الثالثة تجاه المانح
    Durante el período en que el documento tenga incorporados los bienes, el acreedor garantizado podrá hacer oponible a terceros su garantía real sobre los bienes obteniendo la posesión del documento. UN وفي الفترة التي يشمل فيها المستند القابل للتداول موجودات، يجوز جعل الحق الضماني في الموجودات نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة حصول الدائن المضمون على حيازة المستند.
    Sin embargo, un vendedor con retención de la titularidad en esa situación obtendrá una garantía real sobre sus créditos por cobrar que será oponible a terceros. UN وبدلا من ذلك، سيحصل البائع المحتفظ بحق الملكية في تلك الحالة على حق ضماني يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة في المستحقات المعنية.
    En esos casos, también será preciso que la garantía del acreedor, que no tenga la posesión del documento, se haya hecho oponible a terceros. UN وقال إنه ينبغي في الحالات من هذا القبيل كذلك أن يصبح الحق الضماني للدائن غير الحائز للمستند نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    Conforme al régimen recomendado en la Guía, una garantía constituida sobre propiedad intelectual puede ser válida entre el otorgante y el acreedor garantizado aun cuando no sea oponible a terceros. UN ذلك أنه بمقتضى القانون الموصى به في الدليل يمكن أن يكون الحق الضماني في الممتلكات الفكرية نافذاً بين المانح والدائن المضمون حتى لو لم يكن نافذاً تجاه الأطراف الثالثة.
    La garantía otorgada sobre cada uno de esos derechos futuros no será oponible a terceros hasta que el otorgante adquiera el derecho previamente gravado. UN ولا يكون الحق الضماني في كل صنف آجل من الممتلكات الفكرية نافذاً تجاه الأطراف الثالثة إلا إلى حين احتياز المانح ذلك الصنف.
    Hasta que no se cumplan las condiciones para que la garantía real tenga validez frente a terceros, no será oponible a los derechos interpuestos sobre los bienes gravados que hayan sido adquiridos por terceros, independientemente del tipo de reclamante concurrente de que se trate. UN ولا يكون الحق الضماني نافذا تجاه الحقوق التي تكتسبها في تلك الأثناء أطراف ثالثة في الموجودات المرهونة بغض النظر عن نوع المطالب المنافس، إلا بعد استيفاء شروط النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Si se aplica esta regla, el donatario nunca podrá ser un cesionario del bien en el curso ordinario de los negocios y sólo recibirá el bien libre de la garantía real si ésta no se ha hecho oponible a terceros. UN وبتطبيق هذه القاعدة، لن يصبح الموهوب لـه أبدا منقولاً إليه في سياق العمل المعتاد ولن يحصل على الموجودات خالصة من أي حق ضماني إلا إذا كان هذا الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Su orden de prelación se determinará simplemente de acuerdo con la fecha en que su garantía haya pasado a ser oponible a terceros. UN وستحدَّد مرتبتهم وفقا للتاريخ الذي أصبحت فيه ضمانتهم نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    Se observó asimismo que la excepción se refería a una garantía real que pasara a ser oponible a terceros antes de que la propiedad de los bienes corporales quedara representada por el documento negociable, o antes de que se concertase un acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado en virtud del cual la titularidad de los bienes estuviera representada por un documento negociable. UN ولوحظ أيضا أن الاستثناء يتعلق بالحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح حق الملكية في الممتلكات الملموسة مشمولا بالمستند القابل للتداول أو قبل إبرام اتفاق بين المانح والدائن المضمون ينص على أن حق الملكية في الممتلكات الملموسة سيكون مشمولا بالمستند القابل للتداول.
    Si otro acreedor con una garantía real sobre el inmueble goza de prelación, el acreedor garantizado podrá únicamente hacer valer su garantía con arreglo al régimen de las garantías reales inmobiliarias, con tal de que dicha garantía sea oponible a terceros por inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria (véase A/CN.9/631, recomendaciones 161 a), y 172). UN وإذا كانت الأولوية لدائن آخر لـه حق ضماني في الممتلكات غير المنقولة، لا يكون باستطاعة الدائن المضمون إنفاذ حقوقه إلا بموجب النظام الذي يحكم الحقوق الضمانية في الممتلكات غير المنقولة، شريطة أن يكون قد احتفظ بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 161، والتوصية 172، في الوثيقة A/CN.9/631).
    De lo contrario, en el caso de una garantía real constituida mientras las mercancías se encuentren en su lugar de origen, para que esa garantía fuese continuamente oponible a terceros el acreedor garantizado tendría que cumplir los requisitos de constitución y oponibilidad del Estado de la ubicación inicial de las mercancías, de cada uno de los Estados por los que pudiesen pasar en tránsito y del Estado del lugar de su destino final. UN فإن لم يكن واثقا، فسيصبح عليه، متى أُنشئ الحق الضماني أثناء وجود الموجودات في مكانها الأول، أن يفي بالشروط الخاصة بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة لمكان الموقع الأول ولكل دولة قد تعبرها الموجودات ولمكان الوجهة النهائية، لكي يبقى الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    b) La garantía real no era oponible a terceros en la fecha de entrada en vigor y posteriormente pasó a ser oponible a terceros. UN (ب) لم يكن الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة في تاريخ النفاذ ثم أصبح نافذا تجاهها في وقت لاحق.
    Para obtener una oponibilidad a terceros de carácter permanente, el acreedor garantizado deberá inscribir una notificación en el registro o, si no, adoptar medidas positivas para hacer oponible a terceros la garantía real antes de la expiración de ese plazo. UN ولكي يحقق الدائن المضمون النفاذ الدائم تجاه الأطراف الثالثة، لا بد لـه من أن يسجّل إشعارا أو يتخذ خطوات إيجابية أخرى لجعل حقه الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل انقضاء تلك المدة.
    99. En los regímenes contemporáneos de operaciones garantizadas, la regla general es que la garantía real que es oponible a terceros tiene prelación sobre los derechos de un acreedor no garantizado. UN 99- تتمثل القاعدة العامة في نظم المعاملات المضمونة المعاصرة في إعطاء الأولوية للحق الضماني النافذ تجاه الأطراف الثالثة على حقوق الدائنين غير المضمونين.
    Una garantía real sobre valores certificados y no depositados en poder de un intermediario se hará oponible a terceros mediante: UN 1- يصبح الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثلة بشهادات نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بأيٍّ من السبل التالية:
    81. El régimen debería disponer que la prelación de una garantía real no se verá afectada por algún cambio en el método por el que se haga oponible a terceros, con tal de que no deje en ningún momento de ser oponible a terceros. UN 81- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّ أولوية الحق الضماني لا تتأثر بحدوث تغير في طريقة إنفاذه تجاه الأطراف الثالثة، شريطة ألا يوجد وقت يكون فيه الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    159. Uno de los tipos de conflictos de prelación es el que se da entre una garantía real que sea oponible a terceros mediante el control del bien gravado y otra que lo sea por un método diferente. UN 159- ومن هذه الأنواع من النـزاعات على الأولوية التنازع بين حق ضماني أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة وحق ضماني أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى غير السيطرة.
    29. El régimen debería disponer que una garantía real sólo será oponible a terceros cuando haya sido constituida y se haya seguido alguno de los métodos de establecer la oponibilidad previstos en las recomendaciones 32, 34 ó 35. UN 29- ينبغي أن ينص القانون على أن الحقّ الضماني لا يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا أُنشئ واتُبعت في تحقيق نفاذه تجاه تلك الأطراف إحدى الطرائق المشار إليها في التوصية 32 أو 34 أو 35.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus