"oportuna a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الوقت المناسب إلى
        
    • الوقت المناسب على
        
    • الوقت المناسب في
        
    • فوراً إلى
        
    • الوقت المناسب بشأن
        
    • التوقيت على
        
    • الفورية في
        
    • في حينها إلى
        
    • التوقيت إلى
        
    • المناسب من جهة
        
    • الوقت المناسب إليها
        
    • سريعة على
        
    • في الوقت المناسب مع
        
    • في الوقت المﻻئم
        
    • في حينها لخدمة
        
    Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros interesados. UN تقديم المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى الأطراف وغيرهم.
    Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros interesados. UN تقديم المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى الأطراف وغيرهم.
    Además, los anuncios de vacantes se deben transmitir a los Estados Miembros de manera oportuna, a fin de darles más tiempo para nombrar a sus candidatos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن ترسل إعلانات الشواغر إلى الدول الأعضاء في الوقت المناسب على نحو يتيح لها زمنا أطول لتقديم الترشيحات.
    También acojo complacido las importantes promesas hechas por los asociados internacionales de prestar apoyo a las elecciones, e insto a todos los interesados a que respeten sus compromisos de manera oportuna a lo largo de todo el proceso. UN وأرحب أيضا بالتعهدات الكبيرة التي أبداها الشركاء الدوليون لدعم عملية الاقتراع، وأحث جميع الجهات المعنية على الوفاء بالتزاماتها في الوقت المناسب في جميع مراحل العملية.
    Además, los Estados partes con obligaciones que cumplir se comprometieron a hacer un inventario de los recursos nacionales disponibles para cumplir sus obligaciones, así como de las necesidades de cooperación y asistencia internacionales, y los Estados partes que estaban en condiciones de hacerlo se comprometieron a prestar asistencia oportuna a los Estados partes que hubieran manifestado su necesidad de apoyo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعهدت الدول الأطراف التي لديها التزامات بمسح الموارد الوطنية المتاحة للوفاء بالتزاماتها وتلبية احتياجاتها للتعاون والمساعدة الدوليين، وتعهدت الدول الأطراف بأن تبادر فوراً إلى تقديم المساعدة، إن كانت قادرة على ذلك، للدول الأطراف الأخرى التي تكون قد أبلغت عما تحتاجه من دعم.
    iii) Los Estados Partes deben dar respuesta concreta y oportuna a toda preocupación que se plantee por el presunto incumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros interesados. UN تقديم المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى الأطراف وغيرهم.
    Hay que prestar la atención debida a su transmisión oportuna a los centros de coordinación en misiones y capitales. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى نقلها في الوقت المناسب إلى نقاط التركيز في البعثات والعواصم.
    Además, se ha puesto en práctica un proyecto de educación familiar, de dos años de duración, que cuenta con recursos adicionales desde principios de 2001, para que los asistentes sociales puedan prestar una asistencia más oportuna a las familias en crisis. UN وإضافة إلى ذلك، بدأ منذ مطلع عام 2001 تنفيذ مشروع للتثقيف الأسري يستغرق عامين ويحصل على موارد إضافية لتمكين الأخصائيين الاجتماعيين من تقديم المساعدة في الوقت المناسب إلى الأسر المأزومة.
    Estamos persuadidos de que la decisión que hemos adoptado contribuirá a brindar la atención adecuada y oportuna a los complejos y diversos problemas de derechos humanos con que se enfrenta hoy la comunidad internacional. UN ونحن مقتنعون بأن المقرر الـــذي اتخذناه سيساعد على تركيز الاهتمام الضروري وفي الوقت المناسب على مشاكل حقوق اﻹنسان المعقدة والمتنوعة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    La posibilidad de responder de manera eficaz y oportuna a tan graves violaciones del derecho internacional debería atestiguar la adhesión de la comunidad internacional al noble principio de la protección del patrimonio cultural. UN وينبغي أن تكون قدرة المجتمع الدولي على الرد الحاسم وفي الوقت المناسب على مثل هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، دليلا على التزام المجتمع الدولي بمبدأ حماية التراث الثقافي الذي يحظى بتقدير كبير.
    En ese caso, también podría ser difícil encontrar un coordinador que respondiera en forma oportuna a una solicitud o invitación de un órgano internacional para adoptar medidas en sectores relacionados con el espacio. UN ذلك أنه بدون آليات تنسيق من ذلك القبيل قد يصعب أيضا تحديد همزة وصل تتولى الرد في الوقت المناسب على الطلبات أو الدعوات الواردة من هيئات دولية لاتخاذ إجراءات في المجالات المتعلقة بالفضاء.
    Habrá que preparar planes para imprevistos a fin de poder desplegar efectivos de forma temporal y oportuna a zonas donde la presencia de la Misión se ha reducido significativamente, teniendo en cuenta los recursos existentes y los acuerdos de cooperación establecidos entre misiones. UN وهذا ما سيتطلب إعداد خطط طوارئ، من أجل كفالة القيام بالنشر المؤقت في الوقت المناسب في المناطق التي تم فيها تقليص وجود البعثة بدرجة كبيرة، مع مراعاة الموارد المتاحة وترتيبات التعاون بين البعثات.
    Partiendo de la base de su mandato como único organismo de supervisión externa de todo el sistema, la Dependencia estimó que podría aportar una contribución oportuna a los actuales esfuerzos encaminados a fortalecer la eficacia y los efectos de la coordinación interinstitucional, y a acentuar la interacción del CAC con los organismos intergubernamentales, en especial con el Consejo Económico y Social. UN وقد رأت الوحدة، إنطلاقا من ولايتها بوصفها هيئة الرقابة الخارجية الوحيدة على صعيد المنظومة، أنه يمكنها أن تسهم في الوقت المناسب في الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز فعالية وتأثير التنسيق فيما بين الوكالات وإلى تشجيع تفاعل اللجنة مع الهيئات الحكومية الدولية، وبخاصة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En este contexto, los Inspectores desean recordar la medida Nº 36 del Plan de Acción de Nairobi, en la que se pide a los Estados partes que cumplan " la obligación que les impone el párrafo 3 del artículo 6 de prestar asistencia oportuna a los Estados partes que tengan necesidades claramente demostradas de apoyo externo " . UN وفي هذا السياق، يود المفتشان أن يشيرا إلى الإجراء رقم 36 من خطة عمل نيروبي، الذي يطلب إلى الدول الأطراف " العمل وفقاً لالتزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 6 على تقديم المساعدة فوراً إلى الدول الأطراف التي أثبتت بوضوح احتياجاتها إلى الدعم الخارجي " .
    En este sentido, los Estados partes convinieron en dar respuesta concreta y oportuna a cualquier preocupación por un presunto incumplimiento de las obligaciones que les impone la Convención. UN وفي هذا الصدد، اتفقت الدول الأطراف على أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Valoramos muchísimo la vigilancia que realiza el Organismo y su reacción oportuna a ese informe infundado. UN إننا نقدِّر جدا يقظة الوكالة ورد فعلها المناسب التوقيت على تقرير كهذا، لا ينهض على أساس.
    La finalidad del Protocolo es asegurar una asistenica pronta y oportuna a las víctimas de agresiones sexuales. UN ويتمثل الهدف من البروتوكول في كفالة توفير المساعدة الفورية في الوقت المناسب لضحايا الاعتداء الجنسي.
    Es una función irremplazable, tanto para proporcionar información apropiada y oportuna a los órganos de las Naciones Unidas como para pedir que los órganos competentes adopten medidas correctivas adecuadas y urgentes cuando las circunstancias lo requieran. UN وهو أمر لا بديل عنه، سواء من حيث تقديم المعلومات المناسبة في حينها إلى هيئات الأمم المتحدة أو من حيث دعوة الهيئات المختصة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة حينما تقتضي الظروف ذلك.
    Con respecto a los informes periódicos del Irán a otros instrumentos internacionales de derechos humanos, se ha hecho lo posible por brindar una cooperación plena y oportuna a los órganos de supervisión de tratados correspondientes. UN وفيما يتعلق بالتقارير الدورية لإيران المقدمة بموجب الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بُذلت جهود لكي يتم تمديد التعاون الكامل والمناسب التوقيت إلى هيئات الرصد المنشأة بالمعاهدات الخاصة بها.
    Las respuestas indicaron la necesidad de equilibrar la privacidad y el debido proceso, con la divulgación de las pruebas en forma oportuna a fin de garantizar que el sector privado no se convierta en un cuello de botella de las investigaciones. UN وأشارت الردود إلى أنَّ هناك حاجة إلى تحقيق التوازن بين الخصوصية ومراعاة الأصول القانونية من جهة، وبين إفشاء الأدلة في الوقت المناسب من جهة أخرى لضمان عدم تحوُّل القطاع الخاص إلى " معرقل " للتحقيقات.
    b) Mantener un estrecho vínculo con la Sede e informar y asesorar de manera eficiente y oportuna a las entidades que atiende la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra sobre la cuestión del presupuesto y las finanzas; UN (ب) إقامة اتصال وثيق بالمقر، والاتصال بالهيئات التي يخدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف وتقديم المشورة بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب إليها في موضوع الميزانية والشؤون المالية؛
    Proporcionar respuestas de forma oportuna a todas las solicitudes de información presentadas por el país a la secretaría del Convenio y a otras Partes. UN تقديم ردود سريعة على جميع طلبات المعلومات المقدمة من الأمانة والأطراف الأخرى إلى البلد المعني.
    Las Naciones Unidas, como organismo vivo, deben evolucionar constantemente y adaptarse en forma oportuna a las circunstancias cambiantes y a las necesidades del momento. UN والأمم المتحدة، بوصفها كائناً حياً، يجب أن تتطور باستمرار وأن تتكيف في الوقت المناسب مع ظروف واحتياجات العصر المتغيرة.
    Mediante la ejecución del subprograma quedarán garantizadas la reunión y el procesamiento de las estadísticas macroeconómicas fundamentales de la región, así como su difusión oportuna a los usuarios de los Estados miembros de la CEPE, la secretaría de la CEPE y demás organizaciones internacionales. UN سوف يكفل تنفيذ هذا البرنامج جمع ومعالجة وإتاحة الإحصاءات الأساسية عن الوحدات الاقتصادية الكبيرة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في حينها لخدمة المستخدمين في الدول الأعضاء للجنة الاقتصادية لأوروبا وأمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وغيرها من المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus