A solicitud de la IFOR, los Puestos de Mando proporcionarán informes oportunos sobre la situación de las organizaciones y el nivel de efectivos en las respectivas zonas. | UN | وتقدم مراكز القيادة، بناء على طلب القوة المكلفة بالتنفيذ، تقارير في الوقت المناسب عن حالة تشكيلات القوات ومستوياتها في المناطق التابعة لها. |
Son esenciales los mecanismos efectivos de vigilancia y presentación de informes en todo el sistema para reunir datos precisos y oportunos sobre la violencia por motivos de género. | UN | كما أن إيجاد آليات فعالة للرصد والإبلاغ على مستوى المنظومة تقوم بجمع بيانات دقيقة وفي الوقت المناسب عن العنف القائم على النوع الجنساني أمر أساسي. |
A nivel nacional se dará alta prioridad a la obtención de datos provinciales dignos de crédito y oportunos sobre los ingresos y otras necesidades mínimas. | UN | وعلى المستوى الوطني، ستعطى أولوية عالية لتوليد بيانات موثوق بها ومقدمة في الوقت المناسب بشأن الدخل والاحتياجات الدنيا اﻷخرى. |
Contar con datos fidedignos, regulares y oportunos sobre población y desarrollo es imprescindible para lograr eficacia en la formulación de políticas y la realización de programas. | UN | ٤٧ - ومن الضروري توفير بيانات موثوقة ومنتظمة وفي الوقت المناسب بشأن السكان والتنمية من أجل صياغة السياسات وتنفيذ البرامج بفعالية. |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General indicó que, a falta de datos fidedignos y oportunos sobre los movimientos de parques automotores de una misión a otra, se había convenido con el corredor de seguros y con el asegurador que los vehículos transferidos de una misión en curso a una nueva misión para la cual no se hubieran establecido aún las primas de cobertura total conservarían sus pólizas. | UN | وأفاد المكتب بأنه في غياب بيانات موثوقة وفي حينها عن تحركات اﻷساطيل من بعثة إلى أخرى، تم الاتفاق مع السمسار والمؤمﱢن على أنه، في حالات إعادة انتشار المركبات من بعثة حفظ سلام قائمة إلى بعثة منشأة حديثا لم يتقرر بعد قسط لتأمينها اﻷساسي، يستمر التأمين اﻷصلي على المركبة المعاد انتشارها. |
Mi objetivo es asegurar que los Estados Miembros reciban informes de alta calidad, precisos y oportunos sobre la actuación de la Secretaría y dispongan de instrumentos eficaces para lograr que la Secretaría sea realmente responsable del cumplimiento de sus mandatos y de la gestión de sus recursos. | UN | وهدفي هو ضمان تلقي الدول الأعضاء تقارير عالية الجودة تتسم بالدقة وحُسن التوقيت عن أداء الأمانة العامة، وأن يكون بحوزتها أدوات فعالة لمساءلة الأمانة العامة حقا عن أداء الولايات التي تقررها الدول، وإدارة الموارد التي تقدمها. |
Las ONG internacionales vienen publicando informes detallados y oportunos sobre la situación en Somalia desde hace ya bastante tiempo. | UN | وتصدر المنظمات غير الحكومية الدولية، منذ بعض الوقت، تقارير تفصيلية ومناسبة التوقيت بشأن الحالة في الصومال. |
La trasparencia y la rendición de cuentas son vitales en un proyecto tan complejo: la presentación de informes transparentes y oportunos sobre todos los aspectos de la ejecución del proyecto permitirán a la Asamblea General adoptar rápidamente las medidas que corresponda. | UN | فالشفافية والمساءلة أمران حيويان في مثل هذا المشروع المركّب: فمن شأن الشفافية والإبلاغ في الوقت المناسب عن كافة جوانب تنفيذ المشروع تمكين الجمعية العامة من اتخاذ الإجراء المناسب العاجل. |
Dichos informes proporcionaron datos oportunos sobre las actividades y los acontecimientos críticos como los accidentes, la amenaza de nuevas minas y el estado de las carreteras. | UN | ووفرت التقارير معلومات في الوقت المناسب عن الأنشطة والتطورات البالغة الأهمية مثل الحوادث، والأخطار التي تمثلها الألغام الجديدة، وحالة الطرق. |
El Contralor (Dirección de Gestión) determinará y llevará las cuentas financieras y los registros auxiliares e instituirá los sistemas y procedimientos, comprendidos los relativos a las oficinas del PNUD en los países, que sean necesarios para poder presentar al Administrador y a los órganos rectores correspondientes informes financieros precisos y oportunos sobre todas las actividades. | UN | يفتح المراقب المالي، بمكتب شؤون اﻹدارة، سجلات مالية وسجلات ملحقة بها ويحفظها ويضع أنظمة وإجراءات، بما فيها تلك المتعلقة بالمكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي، مما يسمح بتقديم تقارير مالية دقيقة وفي الوقت المناسب عن كافة اﻷنشطة إلى مدير البرنامج والهيئات اﻹدارية المناسبة. |
El éxito del marco de Vigilancia del Medio Ambiente que se analiza en párrafos precedentes dependería de la posibilidad de contar con datos e información de alta calidad y oportunos sobre el cambio ambiental, que son fundamentales para la formulación de políticas. | UN | 54 - إن نجاح إطار رصد البيئة الذي سبقت مناقشته قبلً ذلك يعتمد على النوعية العالية، وعلى جمع البيانات في الوقت المناسب عن التغير البيئي، وذلك كأمر أساسي لتطوير السياسات. |
La elaboración de informes analíticos oportunos sobre los logros alcanzados en el marco de las metas de las esferas de interés del plan estratégico de mediano plazo es una de las formas más importantes que tiene el UNICEF de ilustrar las repercusiones y los progresos programáticos encaminados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبعد إصدار تقارير تحليلية في الوقت المناسب عن تحقيق أهداف مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل أحد أهم طرق اليونيسيف لتوضيح الأثر البرنامجي والتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si no se introducen mejoras de envergadura en los sistemas nacionales comunes de datos sobre la enseñanza, se corre el riesgo de desaprovechar los avances recientes que se han logrado en la cobertura de algunos países que han presentado datos oportunos sobre la asistencia a la escuela de los niños en edad escolar. | UN | وإن تحسن تغطية البلدان مؤخرا بالبيانات المقدمة في الوقت المناسب بشأن اﻷطفال في سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية المنتظمين بالمدارس معرض لخطر الضياع إذا لم يتم إدخال تحسينات رئيسية على نظم البيانات التعليمية الوطنية المعتادة. |
El Programa ha contribuido a que aumente la cantidad de orientaciones, datos, informaciones y análisis fiables y oportunos sobre los aspectos de la reducción de la oferta de drogas ilícitas, incluida la aplicación de la ley y el desarrollo alternativo. | UN | أسهم برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في زيادة توافر المشورة والبيانات والمعلومات والتحليلات الموثوقة وفي الوقت المناسب بشأن ظاهرة المخدرات غير المشروعة من حيث جوانب خفض العرض، بما في ذلك إنفاذ القوانين والتنمية البديلة |
La comunidad internacional ha considerado que la falta de datos fiables y oportunos sobre finanzas públicas es una de las principales deficiencias de las autoridades, que pone de manifiesto una capacidad insuficiente y escasa transparencia. | UN | 14 - واعتبر المجتمع الدولي أن عدم توفر بيانات موثوق بها ومتاحـة في الوقت المناسب بشأن المالية العامة يُعتبر أحد أوجـه الضعف الرئيسية للسلطات، مما يعكس عدم كفاية القدرة وضآلة الشفافية. |
El FNUAP informó a la Dependencia Común de Inspección de que en la actualidad su sistema de presentar todos los años a la Junta Ejecutiva un informe sobre auditoría interna y supervisión y un informe sobre auditoría externa cumplía los requisitos de presentación de informes sistemáticos, sustantivos y oportunos sobre cuestiones de supervisión. | UN | وقد أبلغ الصندوق وحدة التفتيش المشتركة بأن نظامه القائم حاليا على تقديم تقرير واحد عن المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة وتقرير واحد من المراجعة الخارجية للحسابات إلى المجلس التنفيذي يفي بمتطلبات تقديم تقارير منتظمة وموضوعية وفي حينها عن مسائل الرقابة. |
Por consiguiente, los países deberían suministrar datos pormenorizados y completos a la FAO y todos los miembros de las organizaciones regionales de ordenación pesquera deberían suministrar datos exactos y oportunos sobre sus actividades a fin de garantizar que las medidas de ordenación tengan una base científica sólida. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للبلدان أن تقدم بيانات كاملة وشاملة إلى منظمة الأغذية والزراعة وينبغي لجميع أعضاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن يقدموا بيانات كاملة وفي حينها عن أنشطتها للتأكد من أن التدابير التي تتخذها فيما يتعلق بالإدارة تستند إلى أساس علمي صلد. |
Sr. Sardenberg (Brasil) (habla en inglés): Quisiera empezar dando las gracias al Secretario General por los informes, completos y oportunos, sobre la ejecución de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y sobre la labor de la Organización. | UN | السيد ساردبرغ (البرازيل) (تكلم بالانكليزية): في البداية، أشكر الأمين العام على تقريريه الشاملين الجيدي التوقيت عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وعن أعمال المنظمة. |
d) La adopción de decisiones fundamentadas en datos fidedignos y oportunos. Deberían obtenerse de toda la Secretaría datos precisos y oportunos sobre los recursos básicos; | UN | (د) اتخاذ قرارات مستنيرة استنادا إلى بيانات موثوقة وحسنة التوقيت: يتعين جمع بيانات دقيقة وحسنة التوقيت عن الموارد الأساسية من الأمانة العامة العالمية؛ |
Datos adicionales a disposición de la ONUDD indican que la capacidad de los Estados de la subregión de reunir, recopilar y difundir datos exactos y oportunos sobre la situación corriente del uso indebido de drogas varía mucho. | UN | وثمة بيانات إضافية متاحة للمكتب تدل على وجود تفاوت شديد في قدرات دول المنطقة الفرعية على جمع وتصنيف ونشر بيانات دقيقة ومناسبة التوقيت بشأن الحالة الراهنة لتعاطي المخدرات. |
2. Reconoce la necesidad de que haya información y análisis oportunos sobre los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, la función de las mujeres en la consolidación de la paz y las dimensiones de género de los procesos de paz y la solución de conflictos en las situaciones sometidas a la consideración del Consejo, y, por lo tanto: | UN | 2 - يسلم بضرورة توافر معلومات وتحليلات آنية تتناول أثر النزاع المسلح في النساء والفتيات ودور المرأة في بناء السلام وأبعاد عمليات السلام المتصلة بالمرأة ومسألة تسوية النزاع، وذلك فيما يخص الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس، ومن ثم: |
Los centros de información proporcionan informes oportunos sobre las actividades de las Naciones Unidas en todo el mundo, así como documentos, publicaciones, productos audiovisuales, ilustraciones, obras de referencia y material de información de otro tipo a los medios de difusión, las dependencias gubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones educacionales y el público en general. | UN | وتوفر مراكز الإعلام معلومات آنية عن أنشطة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم وكذلك وثائق ومنشورات ومنتجات سمعية وبصرية ورسومات وأعمال مرجعية، وغير ذلك من المواد الإعلامية، لوسائط الإعلام والمكاتب الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والجمهور العام. |
La Subdivisión de Enlace para Situaciones de Emergencia brindará al sistema de las Naciones Unidas información y asesoramiento oportunos sobre las actividades de asistencia humanitaria, ajustándose estrictamente a los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad que figuran en las disposiciones de la resolución 46/182 de la Asamblea General. | UN | وسيوفر فرع أنشطة الاتصال الخاصة بحالات الطوارئ لمنظومة الأمم المتحدة المعلومات والمشورة في الوقت المناسب فيما يتعلق بأنشطة المساعدة بما يتفق تماما مع مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة الواردة في أحكام قرار الجمعية العامة 46/182. |
Considera que la Junta es un instrumento de gestión interna, cuyo establecimiento cae dentro del ámbito de la autoridad del Secretario General, y aguarda con interés recibir informes oportunos sobre los resultados de la labor de la Junta. | UN | وهو يرى أن المجلس أداة إدارية داخلية، يقع إنشاؤها داخل نطاق سلطة اﻷمين العام. وهو يتطلع إلى تقارير تصدر في حينها بشأن نتائج عمل المجلس. |