Las personas sospechosas de estar vinculadas a los grupos opositores armados corren especial riesgo de ser torturadas. | UN | والأشخاص المشبوه في ارتباطهم بجماعات المعارضة المسلحة معرضون بشكل خاص للتعذيب. |
También es necesaria una transparencia mayor con respecto a los acuerdos comerciales con miembros de grupos opositores armados que forman parte de las negociaciones de cesación del fuego y que afectan, entre otros aspectos, a los derechos sobre la tierra. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى المزيد من الشفافية فيما يتعلق بترتيبات الأعمال مع أعضاء جماعات المعارضة المسلحة التي تشكل جزءا من مفاوضات وقف إطلاق النار، والتي تؤثر، في جملة أمور أخرى، على الحقوق في الأراضي. |
Hubo también enfrentamientos entre grupos opositores armados y el Estado Islámico del Iraq y el Levante, sobre todo en la parte norte del país. | UN | ووقعت اشتباكات أيضا بين جماعات المعارضة المسلحة وجماعات مرتبطة بالدولة الإسلامية في العراق والشام، لا سيما في الشمال. |
Grupos opositores armados lanzaron ataques con morteros contra ciudades y poblaciones controladas por el Gobierno, entre ellas Damasco. | UN | وتعرضت المدن والبلدات الخاضعة لسيطرة الحكومة، بما في ذلك دمشق، لهجمات بقذائف الهاون من جانب جماعات المعارضة المسلحة. |
Los otros seis casos se referían a miembros de grupos opositores armados, presuntamente detenidos por las fuerzas de seguridad del Sudán en 1996 en El Geneina (Sudán), cerca de la frontera, y entregados a las fuerzas de seguridad del Chad. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات معارضة مسلحة قيل إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1996 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود وسلمتهم إلى قوات الأمن التشادية. |
Otros seis casos se refieren a miembros de grupos opositores armados presuntamente arrestados por las fuerzas de seguridad del Sudán en 1996 en El Geneina (Sudán), cerca de la frontera con el Chad, y entregados a las fuerzas de seguridad del Chad. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال أن قوات الأمن السودانية اعتقلتهم في عام 1966 بالجنينة في السودان بالقرب من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
Los otros seis casos se refieren a miembros de grupos opositores armados, presuntamente arrestados por las fuerzas de seguridad del Sudán en 1996 en El Geneina (Sudán), cerca de la frontera del Chad, y entregados a las fuerzas de seguridad del Chad. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1966 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
Además, los grupos opositores armados han reclutado niños en los campos de refugiados del oeste de la República Unida de Tanzanía. | UN | إضافة إلى ذلك، قامت مجموعات المعارضة المسلحة بتجنيد الأطفال من مخيمات اللاجئين في الجزء الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Los otros seis casos se referían a miembros de grupos opositores armados, presuntamente arrestados por las fuerzas de seguridad del Sudán en 1996 en El Geneina (Sudán), cerca de la frontera, y entregados a las fuerzas de seguridad del Chad. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1996 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود وسلمتهم إلى قوات الأمن التشادية. |
26. Otros conflictos de carácter no internacional o disturbios internos pueden dificultar la tarea de control de las fronteras por el gobierno, en especial si existen grupos opositores armados a lo largo de esas fronteras. | UN | 26- وهناك حالات أخرى من النـزاعات غير الدولية أو الاضطرابات الداخلية التي قد تُصعِّب على الحكومات السيطرة على حدودها، خاصةً إذا كانت مجموعات المعارضة المسلحة تنشط على امتداد هذه الحدود. |
Sin embargo, provee también de cantidades significativas de nuevos armamentos y munición a los grupos opositores armados y les permite llevar a cabo operaciones contra el Gobierno. | UN | بيد أنه يزود أيضا جماعات المعارضة المسلحة في دارفور بكميات كبيرة من الأسلحة والذخائر الجديدة ويمكنها من القيام بعمليات ضد الحكومة. |
Los Gobiernos del Chad y del Sudán tienen la responsabilidad de velar por que no se utilicen sus territorios respectivos para dar refugio a grupos opositores armados. | UN | 73 - وتبقى حكومتا تشاد والسودان مسؤولتان عن ضمان عدم استخدام أراضي كل منهما لإيواء مجموعات المعارضة المسلحة. |
Funciones y responsabilidades que el Enviado Especial debe confirmar con los grupos opositores armados y elementos pertinentes y en relación con ellos | UN | باء-2 المهام والمسؤوليات التي ينبغي للمبعوث الخاص أن يؤكدها مع جماعات المعارضة المسلحة والعناصر المعنية، وبشأن هذه الجماعات والعناصر |
Los grupos opositores armados y elementos pertinentes deberán garantizar lo siguiente: | UN | 14 - يتعين على جماعات المعارضة المسلحة والعناصر المعنية أن تكفل ما يلي: |
Obligaciones operacionales de los grupos opositores armados y elementos pertinentes: | UN | 16 - المطلوب من جماعات المعارضة المسلحة والعناصر المعنية من حيث العمليات: |
La comisión ha señalado la presencia de combatientes extranjeros, incluso algunos vinculados con grupos islamistas, que se han sumado a los grupos opositores armados en las provincias de Idlib, Al-Ladhiqiyah y Aleppo. | UN | وتشير لجنة التحقيق إلى أن مقاتلين أجانب، منهم من ينتمي لجماعات إسلامية، انضموا لجماعات المعارضة المسلحة في محافظات إدلب واللاذقية وحلب. |
La función de Libia como una potencia regional generó una compleja red de relaciones de interdependencia con sus vecinos, caracterizada, entre otras cosas, por la inversión extranjera, la recepción de trabajadores migrantes y el patrocinio de algunos grupos opositores armados. | UN | قضايا إقليمية 27 - أدى دور ليبيا كقوة إقليمية إلى إيجاد شبكة معقدة من علاقات التكافل مع جيرانها، من ضمن خصائصها الاستثمارات الأجنبية واستضافة العمال المهاجرين، ورعاية بعض جماعات المعارضة المسلحة. |
b) Libertad de circulación en todas las zonas donde están presentes los grupos opositores armados y elementos pertinentes; | UN | (ب) حرية التنقل في جميع المناطق التي توجد بها جماعات المعارضة المسلحة والعناصر المعنية؛ |
El Gobierno sirio y los grupos opositores armados y entidades pertinentes informarán al mecanismo de supervisión de las Naciones Unidas, por escrito y a través de un canal de enlace, de las actividades para las que soliciten coordinación. | UN | 28 - وتقوم الحكومة السورية وجماعات المعارضة المسلحة والكيانات ذات الصلة بإبلاغ آلية المراقبة التابعة للأمم المتحدة خطيا عبر إحدى قنوات الاتصال بالأنشطة التي تطلب التنسيق بشأنها. |
En consecuencia, han resurgido conflictos preexistentes, han aparecido nuevos grupos opositores armados y se ha abierto un mayor campo para las organizaciones terroristas y las redes delictivas internacionales. | UN | ونتيجة لذلك عادت النزاعات التي كانت موجودة من قبل إلى الظهور، وظهرت جماعات معارضة مسلحة جديدة، وانفتح مجال أوسع أمام التنظيمات الإرهابية وشبكات الجريمة الدولية. |
También le preocupa que no se haya proporcionado información sobre su situación militar en caso de movilización o de enfrentamientos con grupos opositores armados u otras situaciones de emergencia, la duración mínima de la prestación del servicio y las condiciones de baja anticipada. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم توفر معلومات محددة عن وضعهم العسكري في حالة وجود تعبئة أو مواجهات مع جماعات معارضة مسلحة أو غير ذلك من حالات الطوارئ، أو عن الحد الأدنى لمدة الخدمة وشروط التسريح المبكر. |