"opuestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعارضة
        
    • المعارضة
        
    • متضاربة
        
    • المتنافسة
        
    • متعارضين
        
    • المتضادة
        
    • معاكسة
        
    • المتعارضتين
        
    • متعاكسين
        
    • والتماساتها
        
    • المتنازعة
        
    • المتضاربة
        
    • متنافسة
        
    • مناوئة
        
    • متعارضتان
        
    Miles de kilómetros, ambiciones opuestas, y el Papa nos ahorra todo el trabajo. Open Subtitles رغم المسافة البعيدة والطموحات المتعارضة, يتمم الحبر الأعظم ما نسعى إليه.
    Ahlu Sunnah Wal Jama ' a y otras milicias opuestas a Al-Shabaab hicieron avances limitados contra Al-Shabaab en Galguduud e Hiraan. UN وأحرز أهل السنة والجماعة وغيرها من الميليشيات المعارضة لحركة الشباب مكاسب محدودة ضد حركة الشباب في غالغودود وحيران.
    Los desplazamientos de personas en Tayikistán se deben a la lucha por el poder entre grupos con concepciones opuestas acerca del futuro de su país. UN ١١٣ - لقد نجم التشرد في طاجيكستان عن النضال من أجل السلطة فيما بين فئات تعتنق آراء متضاربة بشأن مستقبل بلدها.
    No obstante, en la práctica, el artículo sobre esta cuestión está redactado de tal forma que podrían surgir dificultades a la hora de coordinar reclamaciones opuestas. UN ومع هذا، فعلى صعيد القضايا الفعلية، قد تسبب الصياغة صعوبة ما عندما يتصل الأمر بالتنسيق بين المطالبات المتنافسة.
    De hecho, la defensa de la diversidad cultural y la promoción de los derechos humanos son actividades complementarias y no opuestas. UN والواقع أن الدفاع عن التنوع الثقافي وتعزيز حقوق الإنسان يشكلان أمرين متكاملين وليسا متعارضين.
    Enlaces con las fuerzas opuestas a todos los niveles UN الاتصال على كافة المستويات بالقوات المتضادة
    Quisiera sumarme a las observaciones de mi colega iraní, aunque yo sacaría quizá las conclusiones opuestas. UN وأود أن أكرر التعليق الذي قدمه زميلي الإيراني ولكنني قد أخلص إلى نتائج معاكسة.
    En África septentrional, las tensiones entre formas diametralmente opuestas de entender la sociedad y el Estado son graves causas de conflictos reales y potenciales en algunos Estados. UN وفي شمال أفريقيا، تعد التوترات بين رؤيتي المجتمع والدولة المتعارضتين بشدة مصادر خطيرة لنزاع فعلي أو محتمل في بعض الدول.
    es decir, de su naturaleza física. Estas dos cadenas se mueven en direcciones opuestas TED وهذه هي البنية الطبيعية للحمض النووي كما ترون الشريطين اللذان يسيران باتجاهين متعاكسين
    En consecuencia, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía exhorta al ejército de Burundi y a los grupos de milicianos de las facciones opuestas a respetar la vida humana. UN ولذا، تدعو الحكومة التنزانية جيش وجماعات الميليشيا الطائفية المتعارضة في بوروندي الى احترام الحياة البشرية.
    Desearía ocuparme de algunas esferas concretas e importantes a fin de ilustrar la forma en que hemos aunado posiciones opuestas en lo que creemos puede ser una redacción mutuamente aceptable. UN وأود أن أتطرق إلى مجالات قليلة هامة محددة لتوضيح الطريقة التي شرعنا بها في تقريب المواقف المتعارضة في ما نعتقد أنه يمثل لغة مقبولة تبادلياً.
    Se registró un menor número de incidentes, principalmente en la zona de Nicosia, en donde las fuerzas opuestas se hallan muy próximas entre sí. UN ولكن وقعت حوادث قليلة ولا سيما في منطقة نيقوسيا حيث القوات المتعارضة ترابط في مواقع متقاربة للغاية.
    En ese momento, inevitablemente, varios de los miembros de la mayoría que tenían opiniones opuestas ya no estaban presentes. UN وكان لا مفر في ذلك الحين من أن يكون عدة أعضاء من بين اﻷغلبية من ذوي اﻵراء المعارضة غائبين.
    La suspensión de la ayuda humanitaria y el aplazamiento de la repatriación de los refugiados, reanimaría las corrientes opuestas a la independencia. UN وإن وقف المساعدة الإنسانية وتأجيل إعادة اللاجئين إلى وطنهم من شأنه أن يشجع الجهات المعارضة للاستقلال.
    Se señaló que las guerras civiles dentro de los Estados solían deberse a diferencias entre los dirigentes políticos más que a las aspiraciones opuestas de diversos grupos dentro de los Estados. UN ولوحظ أن الحروب اﻷهلية داخل الدولة غالبا ما تكون مسألة خلافات بين زعماء سياسيين أكثر منها مسألة تطلعات متضاربة لجماعات مختلفة داخل الدولة.
    Normalmente, los gobiernos se ven atrapados entre prioridades opuestas. UN إن الحكومات عادة ما تتنازعها الأولويات المتنافسة.
    2. A nuestro juicio, la situación de la región del Mediterráneo se caracteriza en la actualidad por dos tendencias opuestas. UN ٢ - ومن وجهة نظرنا، تتسم الحالة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بوجود اتجاهين متعارضين.
    Sí, y debo decir Dr. Sweets que creo que es el mejor trabajo que he leído sobre la dinámica de personalidades opuestas trabajando hacia una causa en común. Open Subtitles أجل بالطبع وربما أقول دكتور " سويت بأنني أعتقد هذا ربما أفضل عمل قرأته في ميكانيكية الشخصية المتضادة النوع الذي يعمل تجاه الشهرة ..
    Dos fuerzas que empujan desde direcciones opuestas. Open Subtitles إنه شيئان مندفعان نحو بعضهما في إتجاهات معاكسة
    El éxito de esta operación obedece a la excelente cooperación de las fuerzas opuestas con las Naciones Unidas y a la generosa financiación de la Unión Europea. UN ونجاح هذه العملية راجع إلى حسن تعاون القوتين المتعارضتين مع الأمم المتحدة والتمويل السخي المقدم من الاتحاد الأوروبي.
    Pero físicamente van en direcciones opuestas, lo que crea una serie de complicaciones para nuestras células vivas, como están a punto de ver, en particular cuando el ADN se copia. TED ولكنها تسير باتجاهين متعاكسين مما يشكل بعض من المضاعفات للخلايا الحية كما سوف ترون عادة عندما يتم نسخ الحمض النووي
    Mediante providencia de 7 de noviembre de 2002, la Corte estableció el 7 de julio de 2003 como plazo para que Guinea formulara por escrito sus observaciones y presentaciones en cuanto a las excepciones previas opuestas por la República Democrática del Congo. UN 172 - وبأمر مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حددت المحكمة تاريخ 7 تموز/يوليه 2003 أجلا لإيداع غينيا لبيان خطي بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي تقدمت بها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    :: La influencia de los países vecinos en Somalia, incluso mediante la acción militar en apoyo de las partes opuestas en el conflicto. UN :: التأثير الذي تمارسه البلدان المجاورة على الصومال، بما في ذلك من خلال المشاركة العسكرية التي تدعم الأطراف المتنازعة في الصراع.
    Sigue siendo necesario mejorar la supervisión regional, inclusive la mediación en caso de opiniones opuestas de miembros de los equipos en los países, y el control de calidad general final. UN 38 - ولا يزال الإشراف الإقليمي، بما في ذلك التوفيق بين الآراء المتضاربة أحيانا لدى أعضاء الأفرقة القطرية وتقييم النوعية النهائية بشكل عام، بحاجة إلى تحسين.
    Las exigencias a las que están sometidas las aguas que rodean un archipiélago densamente poblado como el nuestro son muchas y a menudo opuestas. UN إن الطلبات التي يفرضها أرخبيل ذو كثافة سكانية عالية مثل أرخبيلنا على البحار المحيطة هي طلبات عديدة وعادة متنافسة.
    Las circunstancias de su muerte patentizan asimismo la intolerancia y la persistencia de tendencias opuestas a la edificación de una sociedad fundada en los ideales de la solidaridad y el entendimiento. UN وتكشف ظروف موته عن نزعة تعصب وعن التمادي في اتجاهات مناوئة لبناء مجتمع يقوم على مثل التضامن والتفاهم.
    A este respecto, se plantean dos tipos de consideraciones opuestas. UN وتوجد فئتان متعارضتان من الاعتبارات في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus