Miles de kilómetros, ambiciones opuestas, y el Papa nos ahorra todo el trabajo. | Open Subtitles | رغم المسافة البعيدة والطموحات المتعارضة, يتمم الحبر الأعظم ما نسعى إليه. |
Ahlu Sunnah Wal Jama ' a y otras milicias opuestas a Al-Shabaab hicieron avances limitados contra Al-Shabaab en Galguduud e Hiraan. | UN | وأحرز أهل السنة والجماعة وغيرها من الميليشيات المعارضة لحركة الشباب مكاسب محدودة ضد حركة الشباب في غالغودود وحيران. |
Los desplazamientos de personas en Tayikistán se deben a la lucha por el poder entre grupos con concepciones opuestas acerca del futuro de su país. | UN | ١١٣ - لقد نجم التشرد في طاجيكستان عن النضال من أجل السلطة فيما بين فئات تعتنق آراء متضاربة بشأن مستقبل بلدها. |
No obstante, en la práctica, el artículo sobre esta cuestión está redactado de tal forma que podrían surgir dificultades a la hora de coordinar reclamaciones opuestas. | UN | ومع هذا، فعلى صعيد القضايا الفعلية، قد تسبب الصياغة صعوبة ما عندما يتصل الأمر بالتنسيق بين المطالبات المتنافسة. |
De hecho, la defensa de la diversidad cultural y la promoción de los derechos humanos son actividades complementarias y no opuestas. | UN | والواقع أن الدفاع عن التنوع الثقافي وتعزيز حقوق الإنسان يشكلان أمرين متكاملين وليسا متعارضين. |
Enlaces con las fuerzas opuestas a todos los niveles | UN | الاتصال على كافة المستويات بالقوات المتضادة |
Quisiera sumarme a las observaciones de mi colega iraní, aunque yo sacaría quizá las conclusiones opuestas. | UN | وأود أن أكرر التعليق الذي قدمه زميلي الإيراني ولكنني قد أخلص إلى نتائج معاكسة. |
En África septentrional, las tensiones entre formas diametralmente opuestas de entender la sociedad y el Estado son graves causas de conflictos reales y potenciales en algunos Estados. | UN | وفي شمال أفريقيا، تعد التوترات بين رؤيتي المجتمع والدولة المتعارضتين بشدة مصادر خطيرة لنزاع فعلي أو محتمل في بعض الدول. |
es decir, de su naturaleza física. Estas dos cadenas se mueven en direcciones opuestas | TED | وهذه هي البنية الطبيعية للحمض النووي كما ترون الشريطين اللذان يسيران باتجاهين متعاكسين |
En consecuencia, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía exhorta al ejército de Burundi y a los grupos de milicianos de las facciones opuestas a respetar la vida humana. | UN | ولذا، تدعو الحكومة التنزانية جيش وجماعات الميليشيا الطائفية المتعارضة في بوروندي الى احترام الحياة البشرية. |
Desearía ocuparme de algunas esferas concretas e importantes a fin de ilustrar la forma en que hemos aunado posiciones opuestas en lo que creemos puede ser una redacción mutuamente aceptable. | UN | وأود أن أتطرق إلى مجالات قليلة هامة محددة لتوضيح الطريقة التي شرعنا بها في تقريب المواقف المتعارضة في ما نعتقد أنه يمثل لغة مقبولة تبادلياً. |
Se registró un menor número de incidentes, principalmente en la zona de Nicosia, en donde las fuerzas opuestas se hallan muy próximas entre sí. | UN | ولكن وقعت حوادث قليلة ولا سيما في منطقة نيقوسيا حيث القوات المتعارضة ترابط في مواقع متقاربة للغاية. |
En ese momento, inevitablemente, varios de los miembros de la mayoría que tenían opiniones opuestas ya no estaban presentes. | UN | وكان لا مفر في ذلك الحين من أن يكون عدة أعضاء من بين اﻷغلبية من ذوي اﻵراء المعارضة غائبين. |
La suspensión de la ayuda humanitaria y el aplazamiento de la repatriación de los refugiados, reanimaría las corrientes opuestas a la independencia. | UN | وإن وقف المساعدة الإنسانية وتأجيل إعادة اللاجئين إلى وطنهم من شأنه أن يشجع الجهات المعارضة للاستقلال. |
Se señaló que las guerras civiles dentro de los Estados solían deberse a diferencias entre los dirigentes políticos más que a las aspiraciones opuestas de diversos grupos dentro de los Estados. | UN | ولوحظ أن الحروب اﻷهلية داخل الدولة غالبا ما تكون مسألة خلافات بين زعماء سياسيين أكثر منها مسألة تطلعات متضاربة لجماعات مختلفة داخل الدولة. |
Normalmente, los gobiernos se ven atrapados entre prioridades opuestas. | UN | إن الحكومات عادة ما تتنازعها الأولويات المتنافسة. |
2. A nuestro juicio, la situación de la región del Mediterráneo se caracteriza en la actualidad por dos tendencias opuestas. | UN | ٢ - ومن وجهة نظرنا، تتسم الحالة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بوجود اتجاهين متعارضين. |
Sí, y debo decir Dr. Sweets que creo que es el mejor trabajo que he leído sobre la dinámica de personalidades opuestas trabajando hacia una causa en común. | Open Subtitles | أجل بالطبع وربما أقول دكتور " سويت بأنني أعتقد هذا ربما أفضل عمل قرأته في ميكانيكية الشخصية المتضادة النوع الذي يعمل تجاه الشهرة .. |
Dos fuerzas que empujan desde direcciones opuestas. | Open Subtitles | إنه شيئان مندفعان نحو بعضهما في إتجاهات معاكسة |
El éxito de esta operación obedece a la excelente cooperación de las fuerzas opuestas con las Naciones Unidas y a la generosa financiación de la Unión Europea. | UN | ونجاح هذه العملية راجع إلى حسن تعاون القوتين المتعارضتين مع الأمم المتحدة والتمويل السخي المقدم من الاتحاد الأوروبي. |
Pero físicamente van en direcciones opuestas, lo que crea una serie de complicaciones para nuestras células vivas, como están a punto de ver, en particular cuando el ADN se copia. | TED | ولكنها تسير باتجاهين متعاكسين مما يشكل بعض من المضاعفات للخلايا الحية كما سوف ترون عادة عندما يتم نسخ الحمض النووي |
Mediante providencia de 7 de noviembre de 2002, la Corte estableció el 7 de julio de 2003 como plazo para que Guinea formulara por escrito sus observaciones y presentaciones en cuanto a las excepciones previas opuestas por la República Democrática del Congo. | UN | 172 - وبأمر مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حددت المحكمة تاريخ 7 تموز/يوليه 2003 أجلا لإيداع غينيا لبيان خطي بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي تقدمت بها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: La influencia de los países vecinos en Somalia, incluso mediante la acción militar en apoyo de las partes opuestas en el conflicto. | UN | :: التأثير الذي تمارسه البلدان المجاورة على الصومال، بما في ذلك من خلال المشاركة العسكرية التي تدعم الأطراف المتنازعة في الصراع. |
Sigue siendo necesario mejorar la supervisión regional, inclusive la mediación en caso de opiniones opuestas de miembros de los equipos en los países, y el control de calidad general final. | UN | 38 - ولا يزال الإشراف الإقليمي، بما في ذلك التوفيق بين الآراء المتضاربة أحيانا لدى أعضاء الأفرقة القطرية وتقييم النوعية النهائية بشكل عام، بحاجة إلى تحسين. |
Las exigencias a las que están sometidas las aguas que rodean un archipiélago densamente poblado como el nuestro son muchas y a menudo opuestas. | UN | إن الطلبات التي يفرضها أرخبيل ذو كثافة سكانية عالية مثل أرخبيلنا على البحار المحيطة هي طلبات عديدة وعادة متنافسة. |
Las circunstancias de su muerte patentizan asimismo la intolerancia y la persistencia de tendencias opuestas a la edificación de una sociedad fundada en los ideales de la solidaridad y el entendimiento. | UN | وتكشف ظروف موته عن نزعة تعصب وعن التمادي في اتجاهات مناوئة لبناء مجتمع يقوم على مثل التضامن والتفاهم. |
A este respecto, se plantean dos tipos de consideraciones opuestas. | UN | وتوجد فئتان متعارضتان من الاعتبارات في هذا الشأن. |