Sino la dejó en Marsella o en Orán no la dejará en Casablanca. | Open Subtitles | لم يتركها في مارسيليا أو وهران. ولن يتركها في الدار البيضاء. |
Uno de los problemas principales siguió siendo el retraso en el transporte de la asistencia desde los puertos de Argel y Orán a la región de Tindouf. | UN | وكان من المشكلات الرئيسية الدائمة تأخر نقل المساعدة من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف. |
Por otra parte, en la Universidad de Orán se ha creado una cátedra de la UNESCO para la enseñanza de los derechos humanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أنشئ في جامعة وهران كرسي أستاذية لليونسكو لتدريس حقوق اﻹنسان. |
La mayoría se refería a personas desaparecidas entre 1992 y 1999, en Constantina, Tipasa, Argel, Jijel y Orán. | UN | وتتعلق أغلبية الحالات بأشخاص اختفوا بين عامي 1992 و1999 في قسنطينة وتيبازة والجزائر العاصمة وجيجل ووهران. |
Después de su liberación, fue sometido a vigilancia judicial, privado de sus derechos cívicos y acosado periódicamente por agentes de policía de la comisaría de Orán. | UN | وبعد إطلاق سراحه، خضع للمراقبة القضائية وحُرِم من حقوقه المدنية وتعرض لمضايقات مستمرة من قبل أفراد الشرطة في مركز الشرطة بوهران. |
Hay que citar también la creación en 1995 de la cátedra UNESCO de derechos humanos en la Universidad de Orán, encargada de organizar y promover un sistema integrado de investigación, formación y documentación en derechos humanos. | UN | ويجب أن يضاف إلى ذلك أيضاً كرسي أستاذية اليونيسكو لحقوق اﻹنسان الذي أُنشئ في جامعة وهران في عام ٥٩٩١، وكُلّف بتنظيم وتعزيز نظام متكامل للبحث والتدريب والتوثيق في مجال حقوق اﻹنسان. |
En la universidad de Orán se ha creado una Cátedra UNESCO de Derechos Humanos. | UN | كما تم إنشاء كرسي خاص بحقوق اﻹنسان لليونسكو في جامعة وهران. |
Recientemente se ha creado en la Universidad de Orán una cátedra de la UNESCO en materia de derechos humanos. | UN | وشهدت جامعة وهران مؤخرا إنشاء منصب وظيفة أستاذ كرسي حقوق اﻹنسان تابع لليونسكو. |
En la Universidad de Orán se ha creado una cátedra UNESCO de Derechos Humanos. | UN | واستحدث كرسي اليونسكو لحقوق الإنسان في جامعة وهران. |
El Tribunal de Apelación de Orán, al resolver el recurso interpuesto por el ministerio fiscal, confirmó esa sentencia. | UN | ولدى استئناف النيابة العامة، أكدت محكمة وهران هذا الحكم في مرحلة الاستئناف. |
En 1956 se hizo agente de bienes raíces y fundó una sociedad civil con el fin de construir y vender dos edificios de apartamentos en Orán. | UN | وأصبح وسيطاً عقارياً في عام 1956، فأنشأ شركة مدنية سعياً لتشييد وبيع عمارتين في وهران. |
Posteriormente, la sociedad adquirió varias parcelas en Orán. | UN | واقتنت الشركة في مرحلة لاحقة العديد من قطع الأراضي الصالحة للبناء في وهران. |
La Universidad de Orán, en Argelia, mantiene una cátedra de derechos humanos. | UN | ويوجد كرسي لحقوق الإنسان في جامعة وهران بالجزائر. |
La mayor parte de los materiales de asistencia para los refugiados del Sáhara occidental se adquieren fuera de Argelia y la CRA tiene a su cargo la logística del transporte de estos materiales desde los puertos de Argel y Orán a la región de Tindouf. | UN | وأغلب مواد المساعدة للاجئي الصحراء الغربية يشترى من خارج الجزائر ويعهد إلى جمعية الهلال اﻷحمر الجزائرية بأعمال السوقيات المتصلة بنقلها من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف. |
33. En la Universidad de Orán se ha creado una cátedra UNESCO de derechos humanos. | UN | 33- وقد استحدث كرسي اليونيسكو لحقوق الإنسان في جامعة وهران. |
La Media Luna Roja Argelina recibe los envíos de alimento del PMA en el puerto de Orán, en Argelia, y entrega los alimentos al principal punto de almacenamiento en Rabouni, cerca de Tindouf. | UN | ويتلقى الهلال الأحمر الجزائري شحنات الأغذية من البرنامج في ميناء وهران في الجزائر ويسلم الأغذية إلى نقطة التخزين الأساسية في رابوني بالقرب من تندوف. |
En la segunda, la elección recayó sobre las diez wilayas siguientes: Adrar, Batna, Bejaia, Bechar, Tamanrasset, Tlemcen, Orán, Tindouf, Tipaza y Ghardaïa. | UN | أما في المرحلة الثانية، فاختيرت الولايات العشر التالية: أدرار وباتنة وبجاية وبشار وتمنراست وتلمسان ووهران وتندوف وتيبازة وغرداية. |
Casi todos los casos ocurrieron en Argel y en la provincia de Jijel, y los demás en las provincias de Ben Acknoun, Sidi M ' hammed, Orán, Tipaza, y Blida. | UN | وحصلت أغلب حالات الاختفاء تلك في الجزائر العاصمة وفي ولاية جيجل بينما شهدت مناطق بن عكنون وسيدي مْحمد ووهران وتيبازة وبليدة حالات أخرى. |
La mayoría se refería a varones desaparecidos entre 1992 y 1999, principalmente en 1994 y 1995 en Constantina, Tipasa, Argel, Orán y Tiaret. | UN | وتتعلق أغلبية الحالات بذكور اختفوا في الفترة ما بين عامي 1992 و1999، وذلك أساساً في عامي 1994 و1995 بقنسطنطينة وتيبازة والجزائر العاصمة ووهران وتيارت. |
El autor fue enjuiciado, junto con los demás inculpados, por el Tribunal Correccional de Orán que, en sentencia de 4 de febrero de 1992, determinó la puesta en libertad de todos los acusados. | UN | وقُدِّم مع شركائه في التهمة إلى محكمة الجنح بوهران التي أصدرت في 4 شباط/فبراير 1992 حكماً بالإفراج عن جميع المدانين. |
El Sr. Anton nació el 18 de noviembre de 1909 en Orán (Argelia) y es de nacionalidad francesa. | UN | وولد السيد أنتون في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1909 بوهران في الجزائر، وهو فرنسي الجنسية. |
Expresó sorpresa ante la mención de la presunta discriminación de que habrían sido víctimas cinco estudiantes negros extranjeros en la Universidad de Orán. | UN | وأعرب عن دهشته لدى ذكر التمييز العنصري الذي قيل إن خمسة من الطلبة اﻷجانب السود تعرضوا له في جامعة أوران. |