Sin embargo, se debe establecer un límite apropiado para que la Organización pueda contratar a profesionales jóvenes con diferente experiencia y distintos orígenes culturales. | UN | إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة. |
Tienen especial importancia las medidas adoptadas para facilitar el acceso a la educación de los niños de diferentes orígenes culturales y lingüísticos. | UN | ومما له أهمية خاصة التدابير المتخذة لتيسير حصول اﻷطفال من مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية على التعليم. |
Estas cuestiones revisten hoy mayor importancia en la medida que se reconoce que los conflictos cada vez más tienen orígenes socioeconómicos. | UN | فقد أصبحت هذه القضايا اليوم أكثر أهمية ﻷن هناك إدراكا متزايدا بأن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية هي منشأ الصراعات. |
Su Título VII prohíbe la discriminación en el contexto del empleo basada en la raza, el color de la piel, la religión, el sexo o los orígenes nacionales. | UN | ويحظر الباب السابع التمييز في إطار العمل على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الجنس أو الأصل القومي. |
La isla ha contado siempre con topónimos dobles, dado que en ella existen dos pueblos con distintos idiomas y orígenes étnicos. | UN | وقد كان للجزيرة على الدوام أسماء مزدوجة للأماكن بسبب تواجد شعبين ذوي أصول عرقية ولغات مختلفة في الجزيرة. |
Noté que muchas personas de orígenes muy diversos empezaron a venir a nuestros talleres. | TED | لاحظت الكثير من الناس من خلفيات متنوعة جداً بدأت بالحضور لورش عملنا. |
Porque cuando las personas de distintos orígenes se unen, cuando construimos las cosas del modo correcto, las posibilidades son ilimitadas. | TED | لأنه عندما يتجمع ناس ذوو خلفيات متعددة، وعندما نبني الأشياء بطريقة سليمة، تصبح الاحتمالات لا حصر لها. |
Bueno, ya sabes, me encanta la idea de un montón de tipos de diferentes orígenes reuniéndose y formando una hermandad para toda la vida. | Open Subtitles | عضواً في الأخوية ؟ ، حسناً ، كما تعلم لقد أحببت الفكرة حقاً بأن يجتمع عدة رفاق من خلفيات مُختلفة |
Los jardines de infancia ayudan considerablemente a compensar las diferencias entre los niños de familias con distintos orígenes culturales y sociales. | UN | وتساعد رياض الأطفال بقدر كبير على موازنة الاختلافات بين الأطفال الناتجة عن تباين الخلفيات الثقافية والاجتماعية للأسر. |
También habrá que tener en cuenta los distintos orígenes culturales y niveles de desarrollo. | UN | وينبغي أن تأخذ في الحسبان مختلف الخلفيات الثقافية ومستويات التنمية. |
El abuso sexual de los niños es un problema generalizado que afecta a personas de todos los orígenes. | UN | وتشكل إساءة المعاملة الجنسية للأطفال مشكلة متفشية تؤثر على الأشخاص من كل الخلفيات. |
Es un problema complejo y multidimensional y sus orígenes están tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | والفقر مشكلة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء. |
por ayudar a la Secretaría Técnica a aclarar los orígenes de cualquier fenómeno de ese tipo que pudiera detectar el Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | لمساعدة اﻷمانة الفنية في توضيح منشأ أي ظاهرة من هذا القبيل يكشفها نظام الرصد الدولي. |
Es un problema complejo y multidimensional y sus orígenes están tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | والفقر مشكلة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء. |
Desde nuestros orígenes, el agua, el aire, y las formas de vida están íntimamente ligadas. | Open Subtitles | بما أن في الأصل المياه والهواء وجميع أشكال الحياة مرتبطة بشكل وثيق |
La propia Navidad fue en los orígenes un período de celebración pagana del solsticio de invierno y los árboles de Navidad provenían de bosques sagrados dedicados a una diosa pagana. | UN | وعيد الميلاد نفسه كان في الأصل وقتاً لاحتفال الوثنيين بالانقلاب الشتوي، وكانوا يأتون بأشجار عيد الميلاد من حدائق مقدسة مكرسة لإلاهة وثنية. |
Pero de hecho, los orígenes de la computadora moderna son mucho más lúdicos, incluso más musicales, lo que podrías imaginar. | TED | لكن في الحقيقة، أصول الحاسوب الحديث مرحة أكثر بكثير، أو حتي أكثر موسيقية، مما يمكن أن تتخيل. |
Este informe dice que su madre era médico, una ciudadana saudí con orígenes palestinos. | Open Subtitles | هذا التقرير يقول أن والدتة كانت طبيبة سعودية الجنسية من أصول فلسطينية |
Más del 20% de nuestra población tiene orígenes extranjeros, en África, Asia, en el mundo árabe y en las Américas. | UN | فأكثر من ٢٠ في المائة من سكاننا لهم جذور في الخارج، في أفريقيا وآسيا والعالم العربي واﻷمريكتين. |
Uno de los tutores del seminario, el Padre Fady, me sugirió que el cristianismo oriental está más en contacto con los orígenes que el de occidente. | Open Subtitles | واحد من المعلمين في المعهد، الأب فادي رجح لي أن المسيحية الشرقية تكون على اتصال مع أصولها بصورة أكبر عن تلك الغربية |
Para un niño el juego era vida y los niños jugarían con otros niños con independencia de sus orígenes raciales o étnicos. | UN | فاللعب بالنسبة إلى الطفل هو الحياة، ويلعب اﻷطفال مع أقران لهم بصرف النظر عن أصولهم العرقية أو اﻹثنية. |
Durante el año transcurrido, la población de Lao de todos los orígenes étnicos, de todos los estratos sociales y de todas las religiones vivió en solidaridad y armonía. | UN | خلال السنة الماضية، عاش شعب لاو بجميع أصوله العرقية ومن كل مشارب الحياة ومن كل الديانات في تضامن وانسجام. |
Desde el despliegue del personal ruso de mantenimiento de la paz en Abjasia, Georgia, más de 2.000 ciudadanos georgianos de todos los orígenes étnicos han perdido la vida en esa zona controlada por ese personal de mantenimiento de la paz, y se han destruido más de 8.000 hogares georgianos. | UN | ومنذ نشر قوات حفظ السلام الروسية في أبخازيا بجورجيا، قتل أكثر من 000 2 مواطن من مختلف الانتماءات العرقية في جورجيا في تلك المنطقة الواقعة تحت سيطرة حفظة السلام، ودمر أكثر من 000 8 منزل في جورجيا. |
Pregunta si las discrepancias se deben a los orígenes raciales de las respectivas poblaciones. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا التناقض يعزى إلى الأصول العنصرية للسكان المعنيين. |
"que no podían demostrar sus orígenes alemanes. | Open Subtitles | الذي لا يستطيعون أن يُمدوننا ببرهان على أصلهم الألماني |
Los europeos de diferentes orígenes sociales, culturales y religiosos han contribuido a la diversidad y la prosperidad de la Europa de hoy. | UN | والأوروبيون، بمختلف خلفياتهم الاجتماعية، والثقافية والدينية، يسهمون في تنوع أوروبا وازدهارها اليوم. |
Por lo tanto, es realmente lamentable que esta religión se haya convertido en el blanco de ataques de una embestida maliciosa que no sólo trata de distorsionar su imagen sino también de poner en tela de juicio sus orígenes y sus raíces. | UN | وإنه لمما يؤسف له أن يكون هذا الدين عرضة لهجمة ظالمة تستهدف صورته بل وتستهدف أصله وجذره. |
Propuso iniciar una investigación seria de los orígenes económicos de esas diversas formas de discriminación porque existía un vínculo fundamental entre los aspectos económico y social del racismo que había que exponer. | UN | واقترحت الشروع في تحقيق جدي في الجذور الاقتصادية لهذه اﻷشكال المختلفة من التمييز، وذلك بسبب وجود صلة أساسية بين جانبي العنصرية الاقتصادي والاجتماعي لا بد من كشفها. |