"orador espera que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعرب عن أمله في أن
        
    • فإنه يأمل أن
        
    • يأمل في أن
        
    • إنه يأمل أن
        
    • إنه يتوقع أن
        
    • المأمول فيه أن
        
    • معربا عن أمله الكبير في أن
        
    • معرباً عن أمله في أن
        
    • ويأمل وفده أن
        
    El orador espera que la Secretaría pueda iniciar el proceso sin demora. UN ثم أعرب عن أمله في أن تبدأ اﻷمانة العامة العملية بدون تأخير.
    A ese respecto, el orador espera que se informe a las organizaciones no gubernamentales de esas disposiciones para que puedan ayudar mejor al Estado informante a poner en práctica el Pacto. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن تبلغ المنظمات غير الحكومية بهذه الترتيبات حتى يتسنى لها بشكل أفضل مساعدة الدولة مقدمة التقرير في تنفيذ العهد.
    Como es imposible mejorar el texto en la etapa actual, el orador espera que el proyecto se apruebe sin votación. UN وبما أنه من المتعذر تحسين النص في المرحلة الراهنة، فإنه يأمل أن يُعتمد النص دون تصويت.
    La delegación del orador espera que todos los Estados ratifiquen la Convención a fin de que entre en vigor cuanto antes. UN وقال إن وفده يأمل في أن تصدق جميع الدول على الاتفاقية كيما يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    El orador espera que se encuentre una solución por conducto de un debate serio. UN وقال إنه يأمل أن يتم قريبا التوصل إلى حل من خلال مناقشة جادة للمسألة.
    El orador espera que en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General se reclasifique a Ucrania en otro grupo. UN وقال إنه يتوقع أن يعاد وضع أوكرانيا أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    El orador espera que se aprueben el proyecto de programa de acción mundial para los jóvenes y la declaración de intenciones sobre la juventud. UN ومن المأمول فيه أن يتم اعتماد مشروع برنامج العمل العالمي للشباب وبيان مقاصد الشباب.
    He ahí donde la Comisión de Consolidación de la Paz podría desempeñar una función útil, por lo que el orador espera que las actuales deliberaciones produzcan resultados concretos. UN واختتم كلمته بقوله إن هذه هي المرحلة التي يمكن أن تكون فيها لجنة بناء السلام مفيدة، معربا عن أمله الكبير في أن تسفر المداولات الجارية عن نتائج ملموسة.
    Debe seguirse estudiando el establecimiento de prioridades, por lo que el orador espera que los Estados consideren la posibilidad de auspiciar un seminario sobre ese complejo asunto. UN وأضاف إن تحدد الأولويات يتطلب المزيد من الدراسة معرباً عن أمله في أن تنظر الدول في استضافة حلقه دراسية حول هذه المسألة الصعبة.
    La delegación de Polonia continuará colaborando en todos los foros designados por la Tercera Comisión, a la cual el orador espera que se asigne ese tema. UN وذكر أن وفده سيواصل العمل لتحقيق هذه الغاية في أي محفل تحدده اللجنة الثالثة التي أعرب عن أمله في أن يحال البند إليها.
    El orador espera que el proyecto de resolución se apruebe sin someterlo a votación. UN ثم أعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    El orador espera que se apruebe el proyecto de decisión sin someterlo a votación. UN ثم أعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع المقرر دون تصويت.
    Puesto que la mayoría de las delegaciones están dispuestas a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución, el orador espera que la delegación iraní secunde la opinión mayoritaria. UN ونظرا لأن أغلب الوفود مستعدة للبت في مشروع القرار، فإنه يأمل أن يتمكن الوفد الإيراني من الانضمام إلى رأي الأغلبية.
    Sin embargo, pese a reconocer que hay que fijar un plazo para la presentación de las candidaturas a los órganos subsidiarios, el orador espera que el plazo propuesto para los nombramientos mismos sea meramente indicativo. UN بيد أنه وإن كان يوافق على تحديد موعد نهائي لتقديم الترشيحات للهيئات الفرعية فإنه يأمل أن يكون الموعد المقترح للتعيينات نفسها موعدا أوليا.
    Para terminar, dado que los recursos naturales son la principal fuente de ingresos en los países en desarrollo, el orador espera que se realicen esfuerzos concertados para responder a las necesidades de esos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN واختتم كلمته قائلا إنه لما كانت الموارد الطبيعية هي مصدر الدخل الرئيسي في البلدان النامية فإنه يأمل أن توجه جهود متضافرة نحو تلبية احتياجات هذه البلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El orador espera que dichas conversaciones conduzcan a una solución. UN وقال إن وفده يأمل في أن تؤدي هذه المفاوضات إلى تسوية للمشكلة.
    El orador espera que se apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN وهو يأمل في أن يعتمد مشروع القرار دون أن يطرح للتصويت.
    Se está preparando una nueva legislación sobre la situación de esos menores no acompañados, y el orador espera que esa labor esté terminada para finales de año. UN ويجري اﻵن إعداد قانون يتعلق بحالات اﻷطفال الذين لا يرافقهم ذووهم؛ وقال إنه يأمل أن يُستكمل هذا القانون بنهاية السنة.
    En el informe se hacen recomendaciones concretas al respecto, que el orador espera que la Comisión examine en el curso de sus deliberaciones. UN ويتضمن التقرير توصيات محددة في هذا الصدد قال المتكلم إنه يأمل أن تنظر فيها اللجنة في مناقشاتها.
    El orador espera que los Estados Miembros y la Secretaría presten atención al asunto. UN وقال إنه يتوقع أن يكون هذا الموضوع محل اهتمام الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء.
    El éxito de la Cumbre dependerá en gran medida de la labor del Comité Preparatorio y el orador espera que continúe reinando el espíritu de avenencia y cooperación demostrado durante las recientes consultas entre períodos de sesiones. UN ونجاح مؤتمر القمة سيتوقف إلى حد كبير على أعمال اللجنة التحضيرية، ومن المأمول فيه أن تستمر دون توقف روح التراضي والتعاون التي ظهرت أثناء المشاورات التي أجريت مؤخرا فيما بين الدورات.
    He ahí donde la Comisión de Consolidación de la Paz podría desempeñar una función útil, por lo que el orador espera que las actuales deliberaciones produzcan resultados concretos. UN واختتم كلمته بقوله إن هذه هي المرحلة التي يمكن أن تكون فيها لجنة بناء السلام مفيدة، معربا عن أمله الكبير في أن تسفر المداولات الجارية عن نتائج ملموسة.
    Las controversias fronterizas de Guinea con otros países africanos siempre se han resuelto amigablemente, por lo que el orador espera que lo mismo ocurra con Sierra Leona. UN 42 - وأضاف أن النزاع علي حدود غينيا مع الدول الأفريقية الأخرى كان يحل دوماً بالطرق الودية، معرباً عن أمله في أن يحدث ذلك مع سيراليون أيضا.
    El orador espera que la cuestión sea debatida más a fondo en consultas oficiosas. UN ويأمل وفده أن تناقَش هذه المسألة أكثر في المشاورات غير الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus