"oradora espera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعربت عن أملها
        
    • أعربت عن أملها
        
    • وأنها تأمل
        
    • أعربت عن الأمل
        
    • أنها تأمل
        
    • أبدت أملها في
        
    • فإنها تأمل في
        
    • فأعربت عن الأمل
        
    • إنها تأمل في
        
    • أنها تتطلع
        
    • وأعربت عن أمل
        
    • قائلة إنها تتطلع
        
    La oradora espera que para el momento de la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial otras regiones hayan hecho lo propio. UN وأعربت عن أملها في أن تكون المناطق اﻷخرى قد فعلت الشيئ نفسه بحلول موعد انعقاد المؤتمر العالمي الرابع.
    El proyecto de resolución es de carácter enteramente apolítico, por lo que la oradora espera que quede aprobado por consenso. UN وقالت إن مشروع القرار مجرد من أي اعتبار سياسي تماما وأعربت عن أملها أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    La oradora espera que la Comisión pueda aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN ثم أعربت عن أملها في أن تتمكن اللجنة من اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    La oradora espera que en el próximo informe del Secretario General se tengan en cuenta las cuestiones planteadas por los representantes de Uganda y de Kenya. UN كما أعربت عن أملها أن تراعى، في التقرير المقبل لﻷمين العام، المسائل التي أثارها ممثلا أوغندا وكينيا.
    El jefe del departamento de policía ha prometido vigorosamente garantizar el orden durante el juicio, promesa que la oradora espera que pueda cumplir. UN وقد وعد رئيس إدارة الشرطة بقوة بأنه سيضمن فرض النظام خلال المحاكمة، وأنها تأمل أن يتمكن من الوفاء بوعده.
    Habida cuenta que ese tipo de reuniones ayudan a los países en desarrollo a participar de manera eficaz en la lucha contra el terrorismo, la oradora espera que se sigan celebrando periódicamente. UN ولما كانت الاجتماعات التي هي من هذا القبيل تساعد البلدان النامية على المشاركة بفعالية في محاربة الإرهاب، فقد أعربت عن الأمل في أن يستمر عقدها بصورة منتظمة.
    La oradora espera que se aplique la resolución de acuerdo con esto. UN وأعربت عن أملها في أن يطبق القرار على هذا النحو.
    La oradora espera que se prosigan los esfuerzos realizados hasta la fecha. UN وأعربت عن أملها في مواصلة الجهود التي بُذلت حتى الآن.
    La oradora espera que en el próximo informe se refleje ese cambio importante. UN وأعربت عن أملها في أن يتضمن التقرير المقبل هذا التغير المهم.
    La oradora espera que en el próximo informe se incorporen mayores detalles sobre dichas medidas, junto con una evaluación de los resultados. UN وأعربت عن أملها في أن يشتمل التقرير التالي على تفاصيل أكثر عن مثل تلك التدابير، إلى جانب تقييم لتأثيرها.
    La oradora espera que en el futuro se proceda de la manera indicada. UN وأعربت عن أملها في اتخاذ ترتيبات في هذا الصدد في المستقبل.
    La oradora espera que el Comité reciba más información sobre el éxito del programa en el siguiente informe periódico del Paraguay. UN ثم أعربت عن أملها في أن تتلقى اللجنة المزيد من المعلومات عن نجاح البرنامج في التقرير المرحلي المقبل لباراغواي.
    La oradora espera que se adopten medidas para rectificar esa situación. UN ثم أعربت عن أملها في أن تُتخذ تدابير لتصحيح تلك الحالة.
    La oradora espera que el Comité, al igual que el año pasado, apruebe por consenso la resolución sobre Puerto Rico, en la que se reafirma el derecho inalienable del pueblo puertorriqueño a la libre determinación y la independencia. UN كما أعربت عن أملها في أن تتخذ اللجنة الخاصة، على غرار ما فعلته في السنة الماضية، القرار المتعلق ببورتوريكو بتوافق الآراء، مؤكدة بذلك حق الشعب البورتوريكي غير القابل للتصرف في تقرير مصيره واستقلاله.
    Por consiguiente, la oradora espera que, en el futuro, este párrafo sea visto como un instrumento para superar algunas formas de discriminación oculta, tales como los bajos salarios pagados en los sectores dominados por las mujeres. UN ولذا، أعربت عن أملها أن ينظر في المستقبل إلى الفقرة الأخيرة بوصفها أداة للتغلب على بعض أشكال التمييز المستتر من قبيل الأجور المنخفضة المدفوعة في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة.
    Celebrando el espíritu de consenso puesto de manifiesto durante las deliberaciones sobre el proyecto de resolución, la oradora espera que ese texto pueda ser aprobado sin someterlo a votación. UN وإذ رحبت بروح توافق الآراء الذي بدا أثناء مناقشة مشروع القرار، أعربت عن أملها في أنه يمكن اعتماد هذا النص بدون تصويت.
    La oradora espera que esos cambios mejoren la corriente de información entre la sede del FNUAP y las oficinas sobre el terreno, permitan una mayor cobertura de las actividades del programa y perfeccionen las funciones de vigilancia y supervisión. UN وأنها تأمل في أن تؤدي تلك التعديلات الى تحسين تدفق المعلومات بين مقر الصندوق وممثليه ومكاتبه الميدانية؛ وتوفير تغطية أفضل لﻷنشطة البرنامجية وتحسين وظائفه في مجالات المراقبة واﻹشراف.
    La oradora espera sin embargo que se sumen a la aplicación de los objetivos trazados en los documentos de referencia. UN غير أنها أعربت عن الأمل في أن هذه البلدان لن ترفض التقيد بالأهداف المنصوص عليها في الوثائق المرجعية.
    Con todo, la oradora espera que, en el contexto de las actividades complementarias de la Conferencia de Beijing, el Gobierno adopte medidas para mejorar la situación. UN غير أنها تأمل في أن تتخذ الحكومة، في سياق متابعة مؤتمر بيجين، خطوات لتحسين هذه الحالة.
    24. Por último, la oradora espera que las reformas estructurales y la redefinición de la política de las Naciones Unidas permitan promover aún más la igualdad, el desarrollo y la paz incluyendo los asuntos relacionados con la mujer en las actividades principales y fortaleciendo los organismos pertinentes. UN ٢٤ - وختاما أبدت أملها في أن يؤدي الاصلاح الهيكلي وإعادة تحديد سياسة اﻷمم المتحدة إلى زيادة النهوض بالمساواة والتنمية والسلم بالتركيز على قضايا المرأة وتعزيز الوكالات المختصة بذلك.
    Como se ha llegado a un consenso en las consultas oficiosas, la oradora espera que el proyecto de decisión se adopte sin votación. UN وبما أنه تم التوصل في المشاورات غير الرسمية، إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع المقرر فإنها تأمل في أن يعتمد مشروع المقرر دون تصويت.
    Observando que la presentación del informe sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones se ha demorado sin que se haya dado ninguna explicación, la oradora espera que el informe sea objetivo y se presente debidamente al Comité Ejecutivo del ACNUR. UN وأشارت إلى أن تقديم التقرير المرحلي بشأن تنفيذ التوصيات قد تأخر دون مبرر، فأعربت عن الأمل أن يكون ذلك التقرير موضوعياً وأن يُعرَض على النحو الواجب على اللجنة التنفيذية للمفوضية.
    La oradora espera que en el informe solicitado por el Grupo de los 77 y China se presente una cifra realista sobre las posibles reducciones, así como información sobre la cantidad de puestos que se suprimirían y las esferas de trabajo que resultarían afectadas. UN وقالت إنها تأمل في أن يقدم التقرير الذي طلبته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين اﻷرقام الواقعية المتعلقة بالتخفيضات المحتملة فضلا عن معلومات بشأن عدد الوظائف المقرر حذفها ومجالات العمل التي سيمسها ذلك الحذف.
    La oradora espera recibir información adicional sobre la repercusión de la actividad de redespliegue y confía en que se preste mayor consideración a las relaciones entre la Administración y el personal. UN وذكرت أنها تتطلع إلى المزيد من المعلومات عن أثر عملية إعادة التوزيع وإلى مزيد من النظر في شؤون العلاقات بين اﻹدارة والموظفين.
    La oradora espera que la próxima reunión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible permita lograr avances en la elaboración de un índice de vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأعربت عن أمل الصين في أن يحرز تقدم في الاجتماع المقبل للجنة التنمية المستدامة فيما يتعلق بوضع مؤشر لضعف تلك الدول.
    La oradora espera con interés la aprobación del proyecto de resolución, pues el 80% de las víctimas de la trata son mujeres y obviamente se requiere un enfoque del problema basado en el género. UN وأردفت قائلة إنها تتطلع إلى اعتماد مشروع القرار، إذ من الواضح أن الأخذ بنهج يقوم على أساس جنساني ضروري للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص لأن مايقرب من 80 في المائة من الضحايا هم من الإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus