"oradora explica que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوضحت أن
        
    • فأوضحت أن
        
    En cuanto a la cuestión de las mujeres afectadas por el SIDA, la oradora explica que éstas se hallan en situación de desventaja porque, además de padecer la enfermedad deben llevar la carga adicional de atender a los demás. UN وفيما يتعلق بالنساء المتضررات بالإيدز، أوضحت أن النساء في وضع أسوأ لأنهن بالإضافة إلى معاناتهن بأنفسهن من المرض، يتحملن عبئا إضافيا يتمثل في العناية بالآخرين.
    Cambiando de tema, la oradora explica que efectivamente se quemó un edificio que acogía a prisioneros con trastornos mentales, pero que no se produjo ninguna víctima; sin embargo dicho accidente ha retrasado la aplicación del protocolo de acuerdo alcanzado entre el Ministerio de Justicia y las Entidades. UN وعلى صعيد آخر، أوضحت أن مبنى يؤوي سجناء معوقين عقلياً أتى عليه حريق فعلاً دون أن يصاب أحد بأذى؛ ولكن الحريق عرقل تنفيذ بروتوكول الاتفاق المبرم بين وزارة العدل والكيانات.
    En cuanto a las demoras de la tramitación de los expedientes de apelación, la oradora explica que esos expedientes deben ser examinados por el Tribunal Supremo en Antananarivo, pero algunos expedientes de jurisdicciones fuera de la capital no se han recibido. UN وبخصوص حالات التأخر في تجهيز ملفات الاستئناف، أوضحت أن هذه الملفات يجب أن تنظر فيها المحكمة العليا في أنتاناناريفو وأنه لم يتم قط تلقي ملفات توجد في محاكم خارج العاصمة.
    En respuesta a la pregunta sobre el número relativo de casos penales y disciplinarios, la oradora explica que en los casos disciplinarios es el comportamiento de los funcionarios públicos lo que se investiga. UN وردّاً على السؤال المتعلق بالأعداد النسبية للقضايا الجنائية والتأديبية، أوضحت أن سلوك الموظفين الحكوميين في القضايا التأديبية هو الذي يخضع للتحقيق.
    44. Respecto de la cuestión del divorcio, la oradora explica que el acceso al divorcio no se considera un derecho humano fundamental, y nunca se ha interpretado como tal en los principales convenios y tratados internacionales sobre derechos humanos. UN 44 - وأشارت إلى مسألة الطلاق، فأوضحت أن إمكانية الحصول على الطلاق لا تعتبر حقا إنسانيا أساسيا، كما أنه لم يجر مطلقا تفسيرها على هذا النحو في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Por lo que respecta a las declaraciones del Vicepresidente sobre la reparación, la oradora explica que las víctimas en Colombia tienen derecho a obtener reparación mediante procedimientos tanto judiciales como administrativos; lo que ha hecho el Vicepresidente ha sido simplemente iniciar un debate sobre esa cuestión. UN وبخصوص تصريحاته المتعلقة بالانتصاف، فقد أوضحت أن من حق الضحايا في كولومبيا أن يلتمسوا الانتصاف عن طريق الإجراءات القضائية والإدارية؛ وقد سعى نائب الرئيس ببساطة إلى إثارة نقاش حول هذا الموضوع.
    En lo concerniente a la pregunta formulada por la representante del Reino Unido, la oradora explica que todas sus tareas han posibilitado que se llegue a una definición de referencia de saneamiento y que tiene la intención de proseguir su acción al respecto, haciendo hincapié en los planes de acción nacionales. UN وبالنسبة لسؤال المملكة المتحدة أوضحت أن كل أعمالها تتيح لها الوصول إلى تعريف مرجعي للمرافق الصحية وأنها ستتابع عملها في هذا المجال بالتركيز على خطط العمل الوطنية.
    45. Con respecto a los seguros, la oradora explica que hay un sistema de seguros de niveles múltiples y disposiciones de interés social, con diferentes componentes financiados con cargo a diferentes fuentes. UN 45 - وفيما يتعلق بالتأمين، أوضحت أن هناك نظاماً للتأمين المتعدد المستويات وللتدابير الاجتماعية مع وجود عناصر مختلفة يجري تمويلها من مختلف المصادر.
    Respondiendo a las preguntas relativas al acceso de la mujer a la tierra y a la atención de la salud, la oradora explica que las reformas que se llevan a cabo en el país están abordando cuestiones relativas a la salud reproductiva de las mujeres y las niñas, pero que las distancias constituyen un gran obstáculo, ya que una gran parte de la población tiene que viajar para llegar a un dispensario. UN 34 - وردا على الأسئلة المتعلقة بوصول المرأة إلى الأرض والرعاية الصحية، أوضحت أن الإصلاحات الجارية في البلد تتناول مسائل الصحة الإنجابية للنساء والفتيات، لكن المسافات تشكل عائقا كبيرا حيث يضطر كثيرون من السكان إلى السفر للوصول إلى عيادة طبية.
    En cuanto a la legislación para luchar contra la violencia doméstica, la oradora explica que algunas organizaciones no gubernamentales están formando personal paralegal para que pueda informar a la población sobre sus derechos humanos y sobre la posibilidad de entablar procesos contra el Estado en determinados casos. UN 32 - وفيما يتعلق بمسألة وضع تشريعات لمكافحة العنف العائلي، أوضحت أن بعض المنظمات غير الحكومية تقوم بتدريب الأعوان القضائيين لكي يتمكنوا من إعلام الناس بحقوقهم الإنسانية وبإمكانية إقامة الدعاوى القضائية ضد الدولة في بعض الحالات.
    11. En cuanto a la inquietud del Comité por la desproporción entre los números de niños y de niñas que nacen en China, la oradora explica que el Gobierno ha adoptado medidas para solucionar el problema y alcanzar en 2015 una proporción equilibrada entre niños y niñas al nacimiento. UN 11 - وفيما يتعلق بالقلق الذي أعربت عنه اللجنة بشأن النسبة بين الجنسين عند الولادة في الصين، أوضحت أن الحكومة اعتمدت تدابير لمعالجة المشكلة من أجل تحقيق نسبة متوازنة بين الجنسين عند الولادة بحلول عام 2015.
    55. En cuanto a la pregunta relativa a la política de viviendas pequeñas, la oradora explica que, en aplicación de la política de viviendas pequeñas en Hong Kong, todo aldeano autóctono varón tiene derecho a solicitar permiso para construir para sí mismo, una vez en su vida, una pequeña vivienda en su propia aldea. UN 55 - وفيما يتعلق بالسؤال المطروح حول سياسة البيوت الصغيرة، أوضحت أن ساكنا ذكرا من الشعوب الأصلية في القرى، يستطيع بموجب سياسة البيوت الصغيرة في هونغ كونغ، أن يطلب إذنا لبناء بيت صغير في قريته، ولا يمنح هذا الإذن إلا مرة واحدة في حياته.
    32. Volviendo a las preguntas de la Sra. Tavares da Silva sobre la igualdad de género en la enseñanza, la oradora explica que todo el sistema educativo de Georgia, desde la enseñanza elemental a la universitaria, está siendo objeto de reformas drásticas y dolorosas, a las que oponen considerable resistencia las universidades y la Academia Nacional de Ciencias. UN 32 - وفيما يتعلق بأسئلة السيدة تافاريس دا سيلفا عن المساواة بين الجنسين في التعليم، أوضحت أن النظام التعليمي بأكمله في جورجيا، من المرحلة الابتدائية إلى الجامعة يمر بإصلاحات جذرية وصعبة، وتقاومه بشكل كبير الجامعات والأكاديمية الوطنية للعلوم.
    48. En lo que se refiere a las repercusiones políticas del acuerdo de cesación del fuego, la oradora explica que algunas de las exigencias del Palipehutut-FNL son normales y legítimas y pueden resolverse a través de los mecanismos existentes, pero que, sin embargo, hay otras que son muy específicas de la propia situación del Palipehutu-FNL y deben debatirse. UN 48 - وفيما يتعلق بالعواقب السياسية لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل، أوضحت أن بعض مطالب قوات باليبيهوتو، قوات التحرير الوطنية، طبيعية ومشروعة، ويمكنها أن تُحل عن طريق الآليات القائمة. وثمة مطالب أخرى محددة بالنسبة إلى حالة تلك القوات، ومن المتعين أن تجري مناقشتها.
    49. En cuanto a las acusaciones de uso ilegal de la fuerza por oficiales de policía, la oradora explica que fueron investigadas por el Departamento de Investigación de Oficiales de Policía, un órgano independiente dentro del Ministerio de Justicia, que cuenta actualmente con 19 investigadores civiles y 25 investigadores de policía. UN 49- وفيما يتعلق بالادعاءات بالاستخدام المفرط وغير المشروع للقوة من جانب الشرطة، أوضحت أن إدارة التحقيق مع ضباط الشرطة وهي هيئة مستقلة في وزارة العدل، أجرت تحقيقات في هذه الادعاءات، أصبح يعمل فيها الآن 19 محققاً مدنياً و25 محققاً من الشرطة.
    69. En lo que hace al sistema impositivo, la oradora explica que la disposición en virtud de la cual los ingresos de la esposa se consideran del esposo es un procedimiento administrativo en los casos en que la pareja opta por la presentación conjunta de los ingresos con fines impositivos. UN 69 - وانتقلت إلى مسألة الضرائب، فأوضحت أن الحكم الذي يُعتبر بموجبه دخل الزوجة دخلا للزوج هو إجراء إداري يستخدم في الحالات التي يفضّل فيها الزوجان أن يتم تقدير دخلهما الموحد لأغراض الضرائب بصورة مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus