La orden de protección prohibe al demandado hacer nada para hostigar o lastimar a la víctima. | UN | ويحظر أمر الحماية على المتهم أن يفعل شيئاً لمضايقة أو إيذاء مجني عليه. |
En los casos en que resulta necesario para la protección y la seguridad personal de la víctima, una orden de protección puede incluir otras órdenes, como las siguientes: | UN | وعندما يستدعي الأمر حماية الضحية وسلامتها الشخصية، يجوز أن يتضمن أمر الحماية أوامر أخرى مثل: |
Pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer vías alternativas para las víctimas de la violencia doméstica que no desean acudir a los tribunales pero necesitan una orden de protección inmediata. | UN | وسألت إن كان في نية الحكومة أن توجد طريقا بديلا لضحايا العنف المنزلي اللائي لا يردن التوجه إلى المحاكم الجنائية ولكنهن يحتجن إلى أمر حماية فوري. |
La transgresión de una orden de protección constituye un delito. | UN | وتشكل مخالفة أوامر الحماية جريمة جنائية. |
:: Enuncia con claridad los criterios que el tribunal deberá tener en cuenta al decidir si acepta o rechaza una solicitud de orden de protección. | UN | :: يحدد بوضوح المعايير التي يجب أن تنظر فيها المحكمة عند البت في طلب استصدار أمر بالحماية سواء بالقبول أو الرفض. |
El autor se había negado a participar en el proceso judicial, que había durado cuatro meses, sobre la orden de protección. | UN | ورفض صاحب البلاغ المشاركة في الدعوى القضائية التي استغرقت أربعة أشهر بشأن أمر الحماية. |
La ley prevé la posibilidad de que el juez emita una orden de protección urgente cuando tenga motivos justificados para creer que el niño está sufriendo o puede sufrir daños significativos. | UN | وينص القانون على أمر الحماية العاجلة الذي يصدره القاضي في الحالات التي يُعتقد فيها على نحو معقول أن الطفل يعاني أو يُحتمل أن يعاني ضرراً ملحوظاً. |
:: Directrices sobre el formulario de la orden de protección emitida por la policía | UN | :: مبادئ توجيهية بشأن نموذج أمر الحماية الذي تصدره الشرطة |
Las medidas civiles contenidas en la orden de protección tendrán una vigencia temporal de 30 días. | UN | ويسري مفعول التدابير المدنية الواردة في أمر الحماية لمدة 30 يوماً. |
Una vez obtenida, la orden de protección permite acceder a otros derechos: | UN | ويتيح أمر الحماية بعد مَنحِه الحقوق التالية: |
En segundo lugar, los 12 días establecidos para poder emitir una orden de protección dejan un margen demasiado amplio, por lo que el número de días debería reducirse. | UN | ثانيا، إن التأخر لمدة 12 يوماً قبل إمكان إصدار أمر الحماية فترة طويلة جداً يجب تقليصها. |
La protección otorgada por dicha Ley incluye la promulgación de una orden de protección provisional hasta tanto se investigue el delito de violencia en el hogar. | UN | ومن بين أشكال الحماية التي يوفرها هذا القانون إصدار أمر حماية مؤقت لحين التحقيق في جريمة العنف المنزلي. |
Como resultado de ello, la violencia en el hogar es actualmente un delito, y las víctimas de esa violencia pueden solicitar una orden de protección. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح العنف الأسري جريمة ويجوز لضحاياه طلب إصدار أمر حماية. |
La enmienda núm. 9 añadió el artículo 3A a la Ley de prevención de la violencia en la familia, que establece el procedimiento para emitir una orden de protección contra un menor. | UN | وأضاف التعديل رقم 9 البند 3 ألف لقانون منع العنف في الأسرة الذي يحدّد الإجراء المتعلّق بإصدار أمر حماية ضد قاصر. |
56. Podrá expedirse una orden de protección mientras esté pendiente un procedimiento civil por divorcio, separación judicial o indemnización. | UN | ٦٥- لا تحول الدعاوى المدنية المتعلقة بالطلاق أو بالانفصال القضائي أو بالتعويض دون صدور أوامر الحماية. |
La ley también contemplaba la posibilidad de presentar solicitudes de orden de protección fuera de los días y horas de funcionamiento de los tribunales, pero no existía ningún mecanismo para examinar tales solicitudes. | UN | كما ينص القانون على تقديم طلبات أوامر الحماية خارج ساعات أو أيام عمل المحاكم، ولكن لا توجد أي آلية للنظر فيها. |
Por lo tanto, aun cuando al agresor se le impute posteriormente un delito en un procedimiento penal, la orden de protección dictada con consentimiento no podrá considerarse como evidencia o prueba de culpabilidad. | UN | ومن هنا، حتى لو اتُّهم بالتالي معتد بارتكاب جريمة في إجراءات جنائية فإن إصدار أمر بالحماية دون الموافقة لا يمكن أن يُعتبر دليلا على الذنب أو إثباتا له. |
Se han tomado las medidas adecuadas contra los autores en función de los hechos, como el incumplimiento de una orden de protección personal. | UN | واعتماداً على حقائق الحالة، اتخذت إجراءات مناسبة ضد الجناة، مثل ما يتعلق بالإخلال بأمر الحماية الشخصية. |
El juez dictará la orden de protección si considera que la situación lo amerita. | UN | وإذا اقتنعت المحكمة بأن الأمر بالحماية ضروري فإنها ستصدره. |
Aunque acoge favorablemente las modificaciones realizadas en el Código Penal en 2008 a los efectos de la penalización de la violación del cónyuge, el Comité está preocupado por el hecho de que la ley se aplica únicamente si el culpable y la víctima viven separados y han emprendido el proceso de terminación de su matrimonio y si la víctima solicitó una orden de protección personal. | UN | وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية. |
602. La Ley de protección contra la violencia en el hogar, que entró en vigor el 1º de abril de 2005, prevé que se pueda obtener una orden de protección en situaciones de emergencia las 24 horas en caso de un acto o una amenaza de violencia doméstica. | UN | 602- ينصّ قانون الحماية من العنف الأسري، الذي وُضع موضع التنفيذ في 1 نيسان/أبريل 2005، على إصدار أوامر توفير الحماية الطارئة على مدار الساعة عند وقوع حالات عنف أسري أو التهديد بوقوعها. |
Número de cónyuges agredidos mientras se encontraban al amparo de una orden de protección | UN | عدد الأزواج الذين اعتدي عليهم وهم تحت نظام الحماية |
Actualmente, 72 tribunales en todo el país han ejecutado un proyecto piloto similar de lucha contra la violencia doméstica, al tiempo que la orden de protección personal se ha aplicado efectivamente para prevenir y poner coto a la violencia doméstica, con el logro de resultados sobresalientes. | UN | وحالياً تنفذ 72 محكمة في سائر أرجاء البلد مشروعاً تجريبياً من هذا القبيل لمناهضة العنف العائلي، وتم تنفيذ أوامر حماية السلامة الشخصية بشكل فعال، وتحققت نتائج ملحوظة في مجال منع وكبح العنف العائلي. |
Una disposición anterior, la Ley relativa a la violencia doméstica, de 1999, permite a los niños solicitar una orden de protección. | UN | وهناك قانون أقدم، وهو قانون العنف المنزلي لعام 1999، الذي يسمح للأطفال بطلب إصدار أمر للحماية. |
El trámite se inicia con una petición ante el juzgado de paz denunciando un hecho de violencia ya ocurrido o probable y solicitando una orden de protección para contener al agresor. | UN | يُبدأ بطلب يقدم إلى محكمة الصلح يبين أن فعلا من أفعال العنف قد حدث أو يحتمل أن يحدث، ويتلمس أمرا بالحماية لزجر المعتدي. |
La contravención de una orden de protección es un delito punible de conformidad con la Ley. | UN | وأي انتهاك لأمر الحماية يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون. |