"orden jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام القانوني
        
    • طابع قانوني
        
    • نظام قانوني
        
    • الطابع القانوني
        
    • نظامها القانوني
        
    • صفة قانونية
        
    • سلطة القانون
        
    • النظام المدني
        
    • لنظام قانوني
        
    • مشكلة قانونية
        
    Además, se pueden hacer comentarios sobre el papel que desempeña la Corte en la promoción del orden jurídico internacional, sin interferir en su competencia exclusiva. UN يضاف إلى ذلك أن دور المحكمة في تعزيز النظام القانوني الدولي قد يجري التعقيب عليه دون التدخل في الولاية الخاصة بالمحكمة.
    Ningún acto unilateral puede concebirse en un vacío jurídico; su propio valor obligatorio deriva precisamente de su inserción en el orden jurídico internacional. UN وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ قانوني؛ فهو يستمد صحته من اشتمال النظام القانوني الدولي عليه.
    Además, un acto unilateral podía producir también efectos erga omnes; el elemento esencial era que el acto tuviera consecuencias en el orden jurídico internacional. UN كذلك، قد يرتب الفعل الانفرادي نتائج قبِل الكافة؛ والعنصر الحيوي هو أن يؤدي الفعل إلى نتائج في النظام القانوني الدولي.
    La Corte llegó a la conclusión de que ello bastaba para indicar que Grecia tenía un interés de orden jurídico que podía verse afectado por el fallo en el procedimiento principal. UN واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    Con ella, la meta de contar con un orden jurídico codificado para los océanos entra en una fase de plena vigencia para sus Estados Partes. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    Felicitamos a Colombia por el esfuerzo realizado para ratificarlo, que debió sobrepujar dificultades de orden jurídico y constitucional, cuya existencia conocíamos bien. UN ونهنئ كولومبيا على جهدها للمصادقة على المعاهدة والتغلب على المصاعب ذات الطابع القانوني والدستوري التي نعرفها جميعا معرفة جيدة.
    En consecuencia, los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Togo son reconocidos e integrados en el orden jurídico nacional. UN ومن ثم، فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تصدق عليها توغو، تحظى بالتنفيذ والإدراج في النظام القانوني الوطني.
    Por esto, aceptar disposiciones como las mencionadas sería contrario al orden jurídico interno, sustentado en el interés nacional. UN ولذا، فإن قبول أحكام كالأحكام المشار إليها يناقض النظام القانوني الداخلي المستند إلى المصلحة العامة.
    Esas acciones y medidas no producen ningún efecto legal ni en la República de Serbia ni en el orden jurídico internacional. UN ولن تثمر تلك القوانين والإجراءات عن أي أثر قانوني سواء داخل جمهورية صربيا أو في النظام القانوني الدولي.
    Mientras más pronto se universalice la Convención mayor será el éxito que se obtenga al aportar una contribución importante al orden jurídico marítimo internacional. UN وكلما بكرنا بجعل الاتفاقية عالمية، زاد نجاحها في تحقيق إسهام بارز في النظام القانوني البحري الدولي.
    El orden jurídico de los océanos, y muy especialmente el interés de los países en desarrollo, exigen una atención preferente de todos los Estados. UN إن النظام القانوني للبحار ومصالح البلدان النامية بصفة خاصة تتطلب من جميع الدول الاهتمام باﻷمر على سبيل اﻷولوية.
    Todos debemos tener en cuenta que el respeto de la soberanía de un Estado es una piedra angular del orden jurídico internacional. UN وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي.
    Es preciso reconocer que el orden jurídico y social en Haití se encuentra en ruinas tras los largos años de la dictadura duvalierista y del represivo régimen militar ilegítimo surgido del último golpe de estado. UN وعلينا أن نسلم بأن النظام القانوني والاجتماعي في هايتي قد وصل الى حالة انهيار بعد سنوات طويلة من دكتاتورية دوفالييه والنظام العسكري غير المشروع الذي انبثق عن آخر انقلاب عسكري.
    La cuestión pasa de ser bilateral a ser universal, solución que redunda en beneficio del orden jurídico internacional. UN وهذا الحل هو في صالح النظام القانوني الدولي.
    Si bien el orden jurídico formal no discrimina a la mayoría indígena, en la práctica no le ofrece ninguna protección. UN وإذا كان النظام القانوني الرسمي لا يميز الغالبية اﻷصلية، فإنه لا يقدم لها عملياً أي حماية.
    Para su plena aplicación sería necesario que se lograra la paz y se restaurara el orden jurídico en todo el territorio de Croacia. UN فتطبيقه الكامل يتطلب تحقيق السلم وإعادة النظام القانوني في جميع أراضي كرواتيا.
    La Corte sostuvo que Honduras no tenía ningún interés de orden jurídico que pudiera verse afectado en ninguna de las zonas marítimas que había identificado en su solicitud. UN وقضت المحكمة بأن هندوراس لم تكن لديها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بأي من المناطق البحرية التي حددتها في طلبها.
    Sin embargo, si el juez considera que la presencia de un abogado puede plantear problemas de orden jurídico u obstaculizar la divulgación de elementos de prueba, tendrá derecho a imponer ciertas restricciones. UN ولكن، إذا رأى القاضي أن هذا الحضور يمكن أن يسبب مشاكل ذات طابع قانوني أو يعيق الكشف عن عناصر إثبات، فإن من حقه أن يفرض بعض القيود.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel crucial en el fomento de un orden jurídico internacional cada vez más amplio y eficaz. UN واختتمت قائلة إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تعزيز نظام قانوني دولي تتزايد شموليته وفعاليته.
    Este proyecto de resolución allanará el camino para un orden jurídico universal para los océanos del mundo. UN مشروع القرار هذا سيمهد الطريق لوجود نظام قانوني عالمي شامل لمحيطات العالم.
    Las respuestas que han enviado a las Naciones Unidas son más bien de orden jurídico; deberían contener más información sobre los problemas de aplicación y monografías de casos reales. UN وكان الطابع القانوني يغلب على الردود التي أرسلتها هذه الحكومات لﻷمم المتحدة، بينما كان ينبغي لها أن توفر مزيدا من التفاصيل بشأن المشاكل التي تواجهها في عملية التنفيذ وعن معالم حالات فعلية محددة.
    5. De acuerdo con el derecho internacional, el Estado principal tiene derecho a establecer su orden jurídico en todo el enclave. UN ٥- وبموجب القانون الدولي، للدولة الرئيسية الحق في تطبيق نظامها القانوني على جميع أرجاء المنطقة المعزولة.
    Con arreglo al artículo 62 del Estatuto de la Corte, para que un Estado pueda intervenir ha de tener " un interés de orden jurídico que puede ser afectado por la decisión del litigio " . UN وبموجب المادة 62 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية فإنه يجب أن يكون للدولة الثالثة ' ' مصلحة ذات صفة قانونية يؤثر فيها الحكم في القضية`` كي يجوز لها التدخل.
    La desintegración del orden jurídico lleva a que se ponga en peligro la autoridad del derecho internacional. UN إن تفكك النظام القانوني يؤدي إلى تعريض سلطة القانون الدولي للخطر.
    Finalmente, en la documentación de las Reclamaciones hay pruebas significativas de que el orden jurídico fue quebrantado en el curso de la invasión y ocupación por el Iraq y como secuela de las mismas, otra causa indicada en el párrafo 21 de la decisión Nº 7. UN وأخيرا، ثمة أدلة كبيرة في سجلات المطالبات على انهيار النظام المدني خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وفي أعقابهما، وهو سبب آخر حدد في الفقرة ١٢ من المقرر ٧.
    Los acontecimientos registrados este año en la esfera de la justicia penal internacional, principalmente el comienzo del juicio contra Milosevic y el número creciente de países que se han adherido al Estatuto de la Corte Penal Internacional, refuerzan nuestro convencimiento de que estamos asistiendo a la formación de un nuevo orden jurídico internacional. UN والتطورات التي حدثت هذا العام في ميدان القضاء الجنائي الدولي، وفي مقدمتها بدء محاكمة ميلوسيفيتش، وتزايد عدد الدول التي تنضم إلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، تعزز إيماننا بأننا نشهد الآن صوغا لنظام قانوني دولي جديد.
    En efecto, el recurso judicial, uno de los procedimientos pacíficos de solución de controversias, debe ser siempre estimulado como una demostración de que cualquier controversia de orden jurídico, como dice la Carta, debe ser resuelta preferentemente a través de este recurso. UN والواقع أن اللجوء إلى القانون، وهو إحدى وسائل التسوية السلمية للمنازعات، ينبغي أن يشجع دائما حتى يقوم البرهان على أنه من الأفضل أن تحل أي مشكلة قانونية بهذه الطريقة، كما ينص الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus