"ordenada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظم
        
    • بصورة منظمة
        
    • بشكل منظم
        
    • منظم في
        
    • بحسب الطلب التقديري
        
    • على نحو منظم
        
    • انتقاﻻ منظما من
        
    v) Las tropas rusas que quedan deben terminar a la brevedad su retirada ordenada de los territorios de los países bálticos, tal como se ha acordado; UN ' ٥ ' كما ان القوات الروسية المتبقية سوف تستكمل قريبا انسحابها المنظم من أراضي دول البلطيق كما هو متفق عليه؛
    La celebración ordenada de las elecciones es fundamental para el proceso del restablecimiento en el Iraq de un gobierno soberano auténticamente independiente. UN وسيكون الإجراء المنظم للانتخابات أساسيا لعملية إعادة إنشاء حكومة مستقلة وذات سيادة حقا في العراق.
    Durante mi presidencia, he tomado medidas para garantizar la conclusión ordenada de nuestro trabajo. UN خلال رئاستي للمحكمة اتخذتُ إجراءات لكفالة الإنجاز المنظم لعملنا.
    También se dijo que, durante el examen del mecanismo, se habían planteado varias cuestiones de interés general para la resolución ordenada de las crisis financieras. UN وذكر أيضا أنه في أثناء النظر في إنشاء هذه الآلية أثيرت مسائل عديدة مهمة بصورة عامة لتسوية الأزمات المالية بصورة منظمة.
    Mientras tanto, desde 1999 se han producido ocho reestructuraciones de la deuda soberana con titulares de bonos, que se hicieron sin que existiera un marco internacional acordado para una reestructuración ordenada de la deuda. UN وفي الأثناء تمت ثماني عمليات لإعادة هيكلة الديون مع حاملي السندات منذ عام 1999، وقد تم ذلك في غياب إطارٍ دولي متفق عليه بشأن إعادة التفاوض على الدين بشكل منظم.
    No obstante, el presente Acuerdo seguirá en vigor por todo el período que sea necesario para una cesación ordenada de las actividades de la Secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación en la República Federal de Alemania y la disposición de los bienes que posea en ella, así como la solución de cualquier controversia entre las Partes en el presente Acuerdo. UN غير أن هذا الاتفاق يظل ساري المفعول ﻷي مدة إضافية قد تلزم ﻹنهاء أنشطة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بشكل منظم في جمهورية ألمانيا الاتحادية والتصرف في ممتلكاتها هناك، وتسوية أي نزاع بين اﻷطراف في هذا الاتفاق.
    Cuadro A1.12: Demanda de mercurio para termómetros (ordenada de mayor a menor) UN الجدول ألف-1-12: الطلب على الزئبق من أجل موازين الحرارة (مرتبة بحسب الطلب التقديري على الزئبق)
    28. La transición ordenada de la fuerza multinacional a la fuerza de la UNMIH el 31 de marzo fue posible gracias a los siguientes factores: UN ٢٨ - وأمكن تنفيذ عملية انتقال المهام من القوة المتعددة الجنسيات الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في ٣١ آذار/مارس على نحو منظم استنادا الى العوامل التالية:
    La propuesta consiste en un estudio centrado en la cooperación transfronteriza, como elemento esencial para la solución ordenada de esos casos. UN يُقترَح إجراء دراسة تركز على التعاون عبر الحدود بوصف ذلك ضروريا للحل المنظم لقضايا من هذا القبيل.
    El asegurar la corriente ordenada de tecnología que tanto necesitan los países en desarrollo sin llevar a la proliferación de las armas nucleares es una cuestión de gran importancia para los países no alineados. UN إن ضمان التدفق المنظم للتكنولوجيا التي تمس حاجة البلدان النامية اليها بشدة بدون أن يفضي ذلك الى انتشار لﻷسلحة يعد قضية ذات أهمية كبيرة للبلدان غير المنحازة.
    Junto con los demás miembros del Grupo Melanesio “Punta de Lanza” y del Foro del Pacífico Meridional seguimos firmemente comprometidos con la descolonización ordenada de Nueva Caledonia, con salvaguardias especiales para los canacos autóctonos. UN ونحن مع جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في مجموعة الطليعة المالينيزية ومحفل جنوب المحيط الهادئ نظل ملتزمين بشدة باﻹنهاء المنظم لاستعمار كاليدونيا الجديدة، مع توفير الضمانات الخاصة للكاناك اﻷصليين.
    Por consiguiente, una acción conjunta importante y un compromiso político firme son necesarios para que comience inmediatamente la desmovilización ordenada de las tropas supernumerarias, y se intensifiquen los preparativos para facilitar su reintegración gradual y progresiva en la sociedad angoleña. UN لذا يلزم الاضطلاع بجهد مشترك قوي والتزام سياسي شديد لضمان البدء الفوري في التسريح المنظم للقوات الزائدة عن الحاجة، في الوقت الذي يلزم فيه زيادة التحضيرات لتسهيل إعادة إدماجهم التدريجي والمطرد في المجتمع اﻷنغولي.
    A este respecto, la UNCTAD debía examinar la posibilidad de participar en el estudio que estaba realizando la Organización Internacional para las Migraciones sobre la posible institución de un régimen que favoreciera la realización ordenada de los traslados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷونكتاد أن يستكشف إمكانية المشاركة في الدراسة الجارية التي تقوم بها المنظمة الدولية للهجرة فيما يتعلق بنظام محتمل بشأن حركة التنقل المنظم لﻷشخاص.
    Sri Lanka ha firmado acuerdos bilaterales con otros Estados para la devolución ordenada de los solicitantes de asilo rechazados y está modificando sus leyes de inmigración para combatir el tráfico organizado de personas. UN وأوضح أن حكومته قد أبرمت اتفاقات ثنائية مع دول أخرى لتوفير فرص اﻹعادة المنظمة لطالبي اللجوء المرفوضين، وهي اﻵن بصدد تعديل قوانينها للهجرة لمكافحة الاتجار المنظم باﻷشخاص.
    RETIRADA ordenada de TODAS LAS FUERZAS EXTRANJERAS UN الانسحاب المنظم لجميع القوات الأجنبية
    El Comité Político también aprobó el concepto de la retirada ordenada de todas las fuerzas extranjeras del país, incluido el calendario correspondiente. UN ووافقت اللجنة السياسية أيضا على مفهوم الانسحاب المنظم لجميع القوات الأجنبية من البلد، بما في ذلك الجدول الزمني الوارد فيه.
    Anexo B*: Información sobre la retirada ordenada de las fuerzas extranjeras. UN المرفق باء*: معلومات عن الانسحاب المنظم للقوات الأجنبية.
    El notable progreso político en Liberia y una presencia más efectiva de las fuerzas armadas de la República de Sierra Leona en las fronteras facilitaría la reducción ordenada de la UNAMSIL. UN ومن شأن تحقيق تقدم سياسي واضح في ليبريا وتواجد القوات المسلحة لجمهورية سيراليون بمزيد من الفعالية على طول الحدود أن يؤدي إلى تيسير سحب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بصورة منظمة.
    La frecuencia con que se obtiene financiación mediante emisiones de bonos también obliga a considerar la posibilidad de establecer mecanismos apropiados para permitir la reestructuración ordenada de la deuda en casos de falta o de dificultades de pago. UN 63 - ويلزم كذلك إيلاء الاهتمام إلى مسألة الاعتماد على سندات التمويل من أجل إيجاد الآليات الملائمة لإعادة هيكلة الديون بصورة منظمة في حالات عدم السداد أو عند مواجهة صعوبات في السداد.
    Ese fenómeno amenaza con desestabilizar las sociedades caribeñas, pues los Gobiernos de la región no cuentan con medios apropiados para lograr una reinserción ordenada de esas personas. UN وتهدد هذه الظاهرة بزعزعة استقرار المجتمعات الكاريبية، ذلك أن الحكومات الكاريبية غير مجهزة بما فيه الكفاية لتسهيل إعادة اندماجهم بصورة منظمة.
    El régimen jurídico del espacio ultraterrestre protege la realización ordenada de las actividades espaciales. UN 39 - ويحافظ النظام القانوني للفضاء الخارجي على تنفيذ الأنشطة الفضائية بشكل منظم.
    La Comisión opinó que en el futuro, otras organizaciones del régimen común se verían en la necesidad de cerrar sus operaciones manteniendo al mismo tiempo el personal esencial para la terminación ordenada de sus mandatos. UN ورأت اللجنة أن منظمات أخرى في النظام الموحد ستحتاج في المستقبل إلى مواجهة الإنهاء التدريجي لعملياتها مع الاحتفاظ بالموظفين الأساسيين اللازمين لإنهاء ولاياتها بشكل منظم.
    No obstante, el presente Acuerdo seguirá en vigor por todo el período que sea necesario para una cesación ordenada de las actividades de la Secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación en la República Federal de Alemania y la disposición de los bienes que posea en ella, así como la solución de cualquier controversia entre las Partes en el presente Acuerdo. UN غير أن هذا الاتفاق يظل ساري المفعول لأي مدة إضافية قد تلزم لإنهاء أنشطة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بشكل منظم في جمهورية ألمانيا الاتحادية، والتصرف في ممتلكاتها هناك، وتسوية أي نزاع بين الأطراف في هذا الاتفاق.
    Cuadro A2.9: Demanda de mercurio parpa pilas (ordenada de mayor a menor) UN الجدول ألف-2-11: الطلب على الزئبق من أجل البطاريات (مرتب بحسب الطلب التقديري على الزئبق)
    En consecuencia, se solicitará al Consejo de Seguridad que prorrogue el mandato del Magistrado Parker después de diciembre de 2010 a fin de permitir la terminación ordenada de la causa Đorđević. UN وبناء على ذلك، سيطلب إلى مجلس الأمن تمديد ولاية القاضي باركر إلى ما بعد كانون الأول/ديسمبر 2010 للسماح بإكمال نظر قضية دورديفتش على نحو منظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus