"ordenada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأمر من
        
    • أمرت به
        
    • أمر به
        
    • يأمر به
        
    • تأمر به
        
    • أمر صادر عن
        
    • بإجرائه
        
    • تأمر بها
        
    • التي أمر بها
        
    • أمرت بها
        
    • قد أمرت
        
    Según se afirma, la detención había sido ordenada por las autoridades administrativas gubernamentales de la región de Oromia. UN وأُفيد بأنه احتجز بأمر من الهيئة اﻹدارية التابعة للحكومة الاثيوبية في منطقة أوروميا.
    Por otra parte, la prolongación de la detención sólo puede ser ordenada por un juez. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تمديد فترة الاحتجاز إلا بأمر من قاض.
    Debido a la importancia de la suma ordenada por el tribunal, el período adicional en el caso del Sr. Atkinson habría sido seis meses completos. UN ونظرا لحجم المبلغ الذي أمرت به المحكمة، قدرت المدة الإضافية في قضية السيد أتكنسن بالأشهر الستة كاملة.
    Se puede responder, evidentemente, que la prisión preventiva no era ilegal, ya que fue ordenada por el juez instructor, pero esta explicación no es suficiente. UN ويمكن الردّ بالطبع بأن الحبس المؤقت لم يكن غير قانوني نظراً ﻷنه صدر أمر به من قاضي التحقيق ولكن هذا التوضيح ليس كافياً.
    Análogamente, el nuevo Código de Procedimiento Penal se aplicaba por igual a la detención ordenada por los funcionarios del Ministerio del Interior o por los funcionarios del Ministerio Nacional de Seguridad. UN وبالمثل، قيل إن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطبق انطباقا متساويا على الاعتقال الذي يأمر به المسؤولون في وزارة الشؤون الداخلية أو المسؤولون في وزارة الأمن الوطني.
    Porque nunca he ido y nunca iré a una terapia que no sea ordenada por la corte. Open Subtitles لأني لم و لن أذهب لأي علاج نفي لم تأمر به المحكمة
    Exclusión de Matthieu Ngirumpatse ordenada por la Sala de Primera Instancia. UN استبعاد ماتيو نغيرومباتسي بأمر من الدائرة الابتدائية.
    La expulsión judicial es ordenada por un magistrado y se aplica en el marco siguiente: UN ويصدر قرار الطرد القضائي بأمر من القاضي ويندرج ضمن الإطار التالي:
    En consecuencia, la disolución nunca es ordenada por una autoridad administrativa ni puede basarse en razones políticas. UN وعليه، فإنه لا يمكن حلها مطلقاً بأمر من سلطة إدارية أو لأسباب سياسية.
    En consecuencia, la disolución nunca es ordenada por una autoridad administrativa ni puede basarse en razones políticas. UN وعليه، فإنه لا يمكن حلها مطلقاً بأمر من سلطة إدارية أو لأسباب سياسية.
    Además, el Grupo de Trabajo aprobó Opiniones jurídicas sobre la presunta detención ordenada por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y sobre las medidas de privación de libertad de las personas detenidas en la base naval de la bahía de Guantánamo. UN وعلاوة على ذلك اعتمد الفريق العامل آراء قانونية بشأن ادعاءات الاحتجاز بأمر من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وحرمان المحتجزين في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية من الحرية.
    Los canadienses pudieron asegurarse de que la venta ordenada por los Estados Unidos tuviera en cuenta también sus intereses. UN وأعرب الكنديون عن ارتياحهم لأن التفكيك الذي أمرت به الولايات المتحدة يراعي مصالحها هي الأخرى.
    El Grupo de Trabajo convino en que en la Ley Modelo no debería regularse la cuestión de la posible revisión, por un tribunal arbitral, de una medida cautelar ordenada por un foro judicial. UN وقد اتفق الفريق العامل على أنه لا ينبغي أن يتناول القانون النموذجي مسألة إمكانية قيام هيئة التحكيم بمراجعة تدبير مؤقت أمرت به محكمة.
    La suspensión ordenada por la Dirección puede mantenerse hasta que el Fiscal General se expida, pero no más allá de 72 horas desde la suspensión de la transacción. UN ويجوز أن يستمر الوقف المؤقت الذي أمرت به المديرية إلى أن يبت المدعي العام في الطلب، على ألا يتجاوز ذلك 72 ساعة منذ بدء وقف المعاملة.
    La investigación policial posterior implicó su puesta en libertad ordenada por la Fiscalía Provincial Mixta de Tocache por falta de evidencias. UN وأسفر تحقيق الشرطة عن إطلاق سراحه، الذي أمر به مكتب الادعاء المختلط لمقاطعة توكاش، لانعدام الأدلة.
    La detención misma fue arbitraria, en tanto no fue ordenada por la autoridad judicial, ni fue el resultado de una aprehensión en flagrancia. UN وكان الاحتجاز نفسه تعسفياً حيث لم يصدر أمر به من سلطة قضائية ولم يتم على أثر القبض عليهما في حالة جرم مشهود.
    La persona afectada puede recurrir cualquier sanción disciplinaria que se le hubiera podido imponer como resultado de su negativa a llevar a cabo una conducta delictiva ordenada por un superior. UN ويحق للشخص المتضرر الطعن القانوني في أي تدابير تأديبية تنشأ جراء رفضه تنفيذ فعل إجرامي يأمر به رئيس رسمي.
    Puede ser ordenada por el Fiscal General, los fiscales, el juez de instrucción, el oficial de la gendarmería, un subalterno de gendarmería, el jefe del puesto de gendarmería o el comandante de brigada, el Director de Investigaciones o un oficial de la policía. UN ويمكن أن يأمر به المدعي العام أو وكيل الجمهورية أو قاضي التحقيق أو ضابط الدرك أو صاحب الرتبة بين رجال الدرك أو رئيس مركز الدرك أو قائد مفرزة أو مدير الأمن أو ضابط الشرطة.
    Cualquier suspensión del proyecto ordenada por la autoridad contratante no excederá del período necesario, habida cuenta de las circunstancias que dieron lugar a la decisión de suspender el proyecto; UN وينبغي أن لا يتجاوز أي تعليق للمشروع تأمر به الهيئة المتعاقدة الوقت اللازم ، مع مراعاة الظروف التي أدت إلى طلب تعليق المشروع ؛
    Simplemente se le dijo que su detención había sido ordenada por el Jefe de la Comisión Judicial Militar. UN فقد اكتفوا بإبلاغه بأن احتجازه مبني على أمر صادر عن رئيس لجنة القضاء العسكري.
    Se acoge con beneplácito la investigación ordenada por el Secretario General respecto de esas cuestiones. UN وأعربت عن ترحيبها بالتحقيق الذي أمر الأمين العام بإجرائه في كلتا المسألتين.
    Por ejemplo, la reposición de un funcionario, como medida que puede ser ordenada por un tribunal administrativo, no existe en los estatutos de todos los tribunales administrativos. UN وما تأمر بها المحكمة الإدارية من إجراءات، كأن تأمر مثلا بإعادة مسؤول إلى عمله، لا يوجد في الأنظمة الأساسية لكل المحاكم الإدارية.
    Las fuentes sostienen que las muertes denunciadas ocurridas en estos establecimientos son parte de la llamada " campaña de limpieza penitenciaria " ordenada por el jefe de la Organización Especial de Seguridad. UN وتفيد المصادر أن عمليات الإعدام المشار إليها التي تتم في تلك السجون، تشكل جزءاً مما يسمى بـ " حملة تطهير السجون " التي أمر بها رئيس منظمة الأمن الخاص.
    Durante la visita del Representante Especial a las prisiones de Camboya encontró varios presos encarcelados por no haber pagado la indemnización ordenada por el Tribunal. UN وخلال الزيارات التي قام بها الممثل الخاص الى كمبوديا التقى ببضعة مسجونين أودعوا السجن لعدم دفع تعويضات أمرت بها المحاكم.
    c) Los temas cuya inclusión haya sido ordenada por la Asamblea en un período de sesiones anterior; UN )ج( البنود التي تكون الجمعية قد أمرت في دورة سابقة بإدراجها فيه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus