"ordenamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام
        
    • نظامها
        
    • نظمها
        
    • ذلك في الهيئات
        
    • وأنظمتها
        
    • أنظمتها
        
    • نظامنا
        
    • قضائهم
        
    • إدارة شبكة
        
    • لنظمها القانونية
        
    • تبرهن
        
    • القانوني الداخلي لجمهورية
        
    • الخطة وتنمية
        
    • هانغتشو
        
    Una vez ratificados, esos acuerdos internacionales pasan a formar parte del ordenamiento jurídico de la República de Croacia. UN وتصبح هذه الاتفاقات الدولية بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا.
    La privación de la vida que constituyera genocidio sería punible como asesinato en el ordenamiento jurídico de Zambia. UN ويعاقب على الحرمان من الحياة بسبب اﻹبادة الجماعية بعقوبة جريمة القتل في النظام القانوني الزامبي.
    La constante inestabilidad política y el aplazamiento de la reorganización del ordenamiento jurídico ahuyentan las posibles inversiones extranjeras. UN ويتسبب عدم الاستقرار السياسي المستمر وتأخر إعادة تنظيم النظام القانوني في إبعاد توقعات الاستثمارات اﻷجنبية.
    Habida cuenta de que el Pacto fue ratificado, forma parte del ordenamiento jurídico del país. UN وبما أنه تم التصديق على العهد، فإنه يشكل جزءاً من النظام القانوني الأرمني.
    El Estado parte debe velar por dar pleno efecto, en el ordenamiento jurídico interno, a todas las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج جميع الأحكام المنصوص عليها في العهد في نظامها القانوني الداخلي.
    En el estado de emergencia se suspenden algunos derechos reconocidos en el ordenamiento jurídico peruano. UN وأوقفت حالة الطوارئ إعمال بعض الحقوق التي يعترف بها النظام القانوني في بيرو.
    En este sentido, en el ordenamiento jurídico de Zimbabwe no se reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. UN وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية.
    Conforme a esta disposición constitucional, los tratados internacionales de derechos humanos han sido incorporados al ordenamiento jurídico interno. UN واستنادا إلى هذا الحكم من الدستور, أدمجت المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني.
    Estos Convenios y Protocolos forman pues parte integrante del ordenamiento jurídico interno de Madagascar. UN هذه الاتفاقيات والبروتوكولات تشكل جزءً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لمدغشقر.
    No obstante, ¿basta con aprobar estos tratados en el ordenamiento jurídico nacional? UN ولكن، هل يكفي تبني هذه المعاهدات ضمن النظام القانوني الوطني؟
    Los tratados internacionales aplicables son parte directa del ordenamiento jurídico de la RAEM. UN وتشكِّل المعاهدات الدولية المنطبقة جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للمقاطعة.
    La protección y la promoción de los derechos humanos están profundamente arraigadas en el ordenamiento jurídico de Polonia, incluida su Constitución. UN تعتبر حماية حقوق الإنسان والنهوض بها عنصرا متجذرا في أعماق النظام القانوني البولندي، بما في ذلك دستور البلد.
    El Estado Parte señala que debe respetar la Constitución de la República y actuar en el marco de su ordenamiento jurídico interno. UN تدفع الدولة الطرف بأنه يجب عليها أن تحترم دستور الجمهورية وأن تتصرف طبقاً لـه وضمن إطار النظام القانوني المحلي.
    Si las obligaciones se incorporan en el ordenamiento jurídico interno, el mecanismo será legal, aplicado en los tribunales de justicia. UN وإذا صارت الواجبات جزءاً من النظام القانوني المحلي، اتخذت هذه الآلية طابعاً قانونياً وآل الأمر إلى المحاكم.
    Cómo se incorporan los instrumentos de derechos humanos al ordenamiento jurídico interno UN كيف تُجعل صكوك حقوق الإنسان جزءاً من النظام القانوني الوطني
    Es notable que esta versión, que significaba que la legalidad de una ejecución estaría determinada únicamente de acuerdo con el ordenamiento jurídico nacional, fue rechazada. UN والجدير بالذكر أن هذا النص الذي كان يقضي بأن النظام القانوني المحلي هو الذي يقرر دون سواه مشروعية الإعدام قد رفض.
    - " ordenamiento Jurídico Chileno frente al fenómeno discriminatorio " , Revista de Derecho, Universidad Católica de Chile. UN :: ' ' النظام القانوني الشيلي في مواجهة ظاهرة التمييز``، مجلة الحقوق، جامعة شيلي الكاثوليكية.
    Cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un Estado constituye una violación del derecho internacional. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    El derecho internacional aplicable y el derecho interno son parte del mismo ordenamiento jurídico general, cuyo funcionamiento es simultáneo. UN ويشكل القانون الدولي والقانون المحلي الساريان جزءاً من ذات النظام القانوني العام الساري في نفس الوقت.
    Es así que el ordenamiento jurídico nacional ha previsto la obligación de garantizar el respeto a los derechos humanos desde su Carta Fundamental. UN وتأسيسا على ذلك، فمنذ أن أقرت بيرو دستورها، نص نظامها التشريعي على واجب ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Para asumir mejor esa responsabilidad la comunidad internacional debe lograr que los Estados se comprometan a incorporar las normas internacionales de derechos humanos a su ordenamiento jurídico interno, a la vez que cumplen sus obligaciones internacionales. UN وللنهوض بهذه المسؤولية على نحو أفضل ينبغي للمجتمع الدولي أن يحصل على التزام من الدول بتضمين نظمها القانونية الداخلية القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مع الوفاء في الوقت ذاته بالتزاماتها الدولية.
    Los miembros deberán tener experiencia judicial u otra experiencia jurídica pertinente en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. UN وتتوافر لديهم الخبرة القضائية أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو.
    Así, podían incluirse las características institucionales y sociales de un país, su ordenamiento jurídico, su dinámica política y los centros de poder político, su gestión pública, el imperio del derecho, su ética y la atención de los derechos humanos y las otras normas sociales rectoras del funcionamiento de las organizaciones. UN ويمكن أن يشمل ذلك اﻷنماط المؤسسية والاجتماعية، وأنظمتها القانونية، ودينامياتها السياسية ومراكزها للسلطة السياسية، وإدارتها، وسيادة القانون، وآدابها واهتمامها بحقوق اﻹنسان وغير ذلك من القواعد المجتمعية التي تعمل المنظمات في إطارها.
    - Instamos a la comunidad internacional a que preste asistencia a los Estados miembros en el ordenamiento de los ecosistemas marinos y la protección de los recursos marinos contra la explotación excesiva; UN - نحث المجتمع الدولي على مساعدة الدول اﻷعضاء في إدارة أنظمتها اﻷيكولوجية البحرية وحماية مواردها البحرية ضد اﻹفراط في الاستغلال؛
    De la misma forma, hemos incorporado en nuestro ordenamiento interno las disposiciones del Protocolo de Kyoto. UN ومن نفس المنطلق، أدخلنا أحكام بروتوكول كيوتو في نظامنا القانوني الداخلي.
    Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. UN ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el " Centro Internacional de Redes de Capacitación en ordenamiento de Desechos y Abastecimiento de Agua en Bangladesh " UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك للمركز الدولي لشبكة التدريب من أجل إدارة شبكة المياه والفضلات في بنغلاديش
    Además, los Estados pueden estudiar la posibilidad de introducir sanciones penales, civiles y administrativas de acuerdo con su ordenamiento jurídico nacional. UN وعلاوة على ذلك ، يمكن للدول أن تنظر في استحداث عقوبات جنائية أو مدنية أو ادارية وفقا لنظمها القانونية المحلية .
    No pueden tener suficiente de mi historia del ordenamiento Estelar. Open Subtitles فهما لا يملان حديثي عن القصص التي تبرهن صحة "تأثير نجوم الفضاء"
    del Atlántico del Norte (OTAN) contra la República Federativa de Yugoslavia, basada en las normas del ordenamiento jurídico interno de la República Federativa de Yugoslavia y en el derecho internacional UN تقييم لعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي علــى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، استنادا الى معايير النظام القانوني الداخلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقانون الدولي
    Fuente: Segunda encuesta realizada en hogares del Camerún, Ministerio de Asuntos Económicos, de la Programación y del ordenamiento Territorial (MINEPAT)/Instituto Nacional de Estadística. UN المصدر: الدراسة الاستقصائية الكاميرونية الثانية للأسر المعيشية، وزارة الخطة وتنمية الأراضي/المعهد الوطنيللإحصاءات.
    Al recibir una reclamación por la controversia en torno a la demolición y el reasentamiento, la Oficina de ordenamiento de Tierras y Recursos de Hangzhou adoptó medidas multilaterales de mediación con la familia de Liang Liwan. UN واتخذ مكتب هانغتشو للأراضي والموارد، عندما تلقى شكوى بشأن النزاع المتعلق بالهدم وإعادة التوطين، ترتيبات متعددة الأطراف للوساطة مع عائلة ليانغ ليوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus