"ordenante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻵمر
        
    • آمر
        
    Se sugirió que podría dar a entender sin quererlo que las contragarantías eran siempre otorgadas por la parte ordenante de la garantía indirecta o de que siempre habría una contragarantía. UN ورئي أنه قد يفهم منه عن غير قصد أن الكفالات المقابلة يصدرها دائما الطرف اﻵمر في الكفالة غير المباشرة، أو أنه ستكون هنا دائما كفالة مقابلة.
    Se decidió conservar la referencia a los derechos y obligaciones de una parte ordenante. UN وتقرر الاحتفاظ بالاشارة إلى حقوق والتزامات الطرف اﻵمر.
    La Comisión aceptó una propuesta encaminada a añadir las palabras " o la parte ordenante " al final del artículo 18, por considerarlas una aclaración útil del texto. UN ٢٢١ - وقبلت اللجنة اقتراحا باضافة عبارة " أو الطرف اﻵمر " في نهاية المادة ٨١ باعتبار أنها توضيح مفيد للنص.
    b) Con arreglo a la orden recibida o otro banco, institución o persona ( " parte ordenante " ) que haya actuado a instancias del cliente ( " solicitante " ) de esa parte ordenante; o UN )ب( بناء على أمر من مصرف آخر أو مؤسسة أخرى أو شخص آخر ) " طرف آمر " ( يتصرف بناء على طلب من عميل ذلك الطرف اﻵمر ) " اﻷصيل/الطالب " (؛ أو
    3) La enmienda de una promesa no afectará los derechos y las obligaciones del solicitante (o de una parte ordenante) o de un confirmante de la promesa, a menos que esa persona consienta en la enmienda. " UN " )٣( لا يكون لتعديل التعهد أي أثر على حقوق والتزامات اﻷصيل/الطالب )أو طرف آمر آخر( أو حقوق والتزامات مثبت التعهد ما لم يوافق ذلك الشخص على التعديل. "
    De no haberse dispuesto otra cosa en la promesa o de no haberse acordado lo contrario en otra parte por el garante/emisor y el beneficiario, el garante/emisor podrá cumplir con la obligación de pago contraída en la promesa haciendo valer un derecho de compensación, con tal de que no invoque un crédito que le haya sido cedido por el solicitante o por la parte ordenante. UN ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد، يجوز للكفيل/المصدر أن يستفيد في أداء الالتزام بمقتضى التعهد من حق في المقاصة، باستثناء أية مطالبة يتنازل له عنها اﻷصيل/الطالب أو الطرف اﻵمر.
    1) Cuando, a raíz de una demanda presentada por el solicitante o por la parte ordenante, se demuestre que es muy probable que, en una reclamación que el beneficiario haya presentado o vaya a presentar, concurre una de las circunstancias enunciadas en los incisos a), b) y c) del párrafo 1) del artículo 19, el tribunal, sobre la base de pruebas sólidas inmediatamente obtenibles, podrá: UN )١( اذا ورد في التماس من اﻷصيل/الطالب أو الطرف اﻵمر ما يدل على قيام احتمال قوي بوجود ظرف من الظروف المشار اليها في الفقرات الفرعية )أ( أو )ب( أو )ج( من الفقرة )١( من المادة ٩١ فيما يتعلق بمطالبة قدمها المستفيد أو يتوقع أن يقدمها، جاز للمحكمة، استنادا الى ما يتاح فورا من أدلة قوية:
    De no haberse dispuesto otra cosa en la promesa o de no haberse acordado lo contrario en otra parte por el garante/emisor y el beneficiario, el garante/emisor podrá cumplir con la obligación de pago contraída en la promesa haciendo valer un derecho de compensación, con tal de que no invoque un crédito que le haya sido cedido por el solicitante o por la parte ordenante. UN المقاصـة ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد، يجوز للكفيل/المصدر أن يستفيد في أداء الالتزام بمقتضى التعهد من حق في المقاصة، باستثناء أية مطالبة يتنازل له عنها اﻷصيل/الطالب أو الطرف اﻵمر.
    1. Cuando, a raíz de una demanda presentada por el solicitante o por la parte ordenante, se demuestre que es muy probable que, en una reclamación que el beneficiario haya presentado o vaya a presentar, concurre una de las circunstancias enunciadas en los incisos a), b) y c) del párrafo 1 del artículo 19, el tribunal, sobre la base de pruebas sólidas inmediatamente obtenibles, podrá: UN ١ - اذا ورد في التماس من اﻷصيل/الطالب أو الطرف اﻵمر ما يدل على قيام احتمال قوي بوجود ظرف من الظروف المشار اليها في الفقرات الفرعيــة )أ( أو )ب( أو )ج( من الفقــرة ١ من المــادة ٩١ فيمـا يتعلـق بمطالبـة قدمهـا المستفيـد أو يتوقع أن يقدمها، جاز للمحكمة، استنادا الى ما يتاح فورا من أدلة قوية:
    De no haberse dispuesto otra cosa en la promesa o de no haberse acordado lo contrario en otra parte por el garante/emisor y el beneficiario, el garante/emisor podrá cumplir con la obligación de pago contraída en la promesa haciendo valer un derecho de compensación, con tal de que no invoque un crédito que le haya sido cedido por el solicitante o por la parte ordenante. UN المقاصـة ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد، يجوز للكفيل/المصدر أن يستفيد في أداء الالتزام بمقتضى التعهد من حق في المقاصة، باستثناء أية مطالبة يتنازل له عنها اﻷصيل/الطالب أو الطرف اﻵمر.
    1. Cuando, a raíz de una demanda presentada por el solicitante o por la parte ordenante, se demuestre que es muy probable que, en una reclamación que el beneficiario haya presentado o vaya a presentar, concurre una de las circunstancias enunciadas en los incisos a), b) y c) del párrafo 1 del artículo 19, el tribunal, sobre la base de pruebas sólidas inmediatamente obtenibles, podrá: UN ١ - اذا ورد في التماس من اﻷصيل/الطالب أو الطرف اﻵمر ما يدل على قيام احتمال قوي بوجود ظرف من الظروف المشار اليها في الفقرات الفرعيــة )أ( أو )ب( أو )ج( من الفقــرة ١ من المــادة ٩١ فيمـا يتعلـق بمطالبـة قدمهـا المستفيـد أو يتوقع أن يقدمها، جاز للمحكمة، استنادا الى ما يتاح فورا من أدلة قوية:
    b) conforme a las instrucciones recibidas de otro banco, institución o persona ( " parte ordenante " ) que haya actuado a instancias del cliente ( " solicitante " ) de esa parte ordenante; o UN )ب( بناء على أمر من مصرف آخر أو مؤسسة أخرى أو شخص آخر ) " طرف آمر " ( يتصرف بناء على طلب من ) " اﻷصيل/الطالب " ( عميل ذلك الطرف اﻵمر؛ أو
    4) La modificación de una promesa no afectará los derechos y las obligaciones del solicitante (o de una parte ordenante) o de un confirmante de la promesa, a menos que esa persona consienta en la modificación. UN )٤( لا يكون لتعديل التعهد أي أثر على حقوق والتزامات اﻷصيل/الطالب )أو طرف آمر آخر( أو حقوق والتزامات مثبت التعهد ما لم يوافق ذلك الشخص على التعديل.
    b) Conforme a las instrucciones recibidas de otro banco, institución o persona ( " parte ordenante " ) que haya actuado a instancias del cliente ( " solicitante " ) de esa parte ordenante; o UN )ب( بناء على أمر من مصرف آخر أو مؤسسة أخرى أو شخص آخر ) " طرف آمر " ( يتصرف بناء على طلب من ) " اﻷصيل/الطالب " ( عميل ذلك الطرف اﻵمر؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus