"ordenará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأمر
        
    • يأمر
        
    • أمرت
        
    • سيأمر
        
    • وتأمر
        
    • يصدر أمرا
        
    • ويأمر
        
    • عذر مقبول
        
    La Junta de Gobierno, si resuelve que la detención y prisión son ilegales, ordenará la puesta en libertad del procesado y podrá señalarle una indemnización. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    La Junta de Gobierno, si resuelve que la detención y prisión son ilegales, ordenará la puesta en libertad del procesado y podrá señalarle una indemnización. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    El Tribunal ordenará la liberación del buque o tripulación retenidos cuando se constituya una fianza o garantía que haya considerado razonable. UN فيجوز للمحكمة أن تأمر بالإفراج عن السفينة المحتجزة أو الطاقم المحتجز لدى تقديم كفالة أو ضمان مناسب تحدده.
    Si el ejecutivo no lo hiciere, el Congreso ordenará su publicación, para que surta efectos como ley de la República. UN فإذا لم تفعل الهيئة التنفيذية ذلك، يأمر الكونغرس بنشره بغية إنفاذه كأحد قوانين الجمهورية.
    el Magistrado ordenará que la acusación sea presentada a la Sala de Primera Instancia a que pertenece. UN يأمر القاضي عندئذ المدعي العام بتقديم لائحة الاتهام إلى الدائرة الابتدائية التي يرأسها.
    Si el niño reside con ambos progenitores el tribunal ordenará que pague la manutención aquel de ellos que disfrute de mejor situación financiera. UN فإذا كان الطفل مقيما مع أحد الوالدين، أمرت المحكمة بأن يحصل الطفل على الدعم من صاحب أفضل حالة مالية من الوالدين.
    Porque el Pentágono le ordenará a Hammond... que reanude las operaciones, ¿en cuánto? Open Subtitles البنتاغون سيأمر هاموند لاستئناف العمليات بعد 16ساعة؟
    Para el otorgamiento de la autorización del artículo anterior, el Estado territorial ordenará que se realice una evaluación de su posible impacto transfronterizo y del tipo de riesgo de que dicho impacto se produzca. UN تقييم اﻷثر العابر للحدود لمنح اﻹذن المذكور في المادة السابقة تأمر الدولة التي سيجري النشاط في إقليمها بإجراء تقييم لﻷثر المحتمل العابر للحدود ولنوع الخطر الناجم عن ذلك اﻷثر.
    La Presidencia, si resuelve que la detención y prisión son ilegales, ordenará la puesta en libertad del procesado y podrá señalarle una indemnización. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    La Presidencia, si resuelve que la detención y prisión son ilegales, ordenará la puesta en libertad del procesado y podrá señalarle una indemnización. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    Si la Sala de Cuestiones Preliminares decidiera no celebrar la vista en ausencia del imputado, y éste estuviera a disposición de la Corte, ordenará su comparecencia. Artículo 5.23 UN إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني وكان هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإنها تأمر بمثوله أمامها.
    En caso de condena, el tribunal ordenará la confiscación de los agentes o toxinas a que se refiere este artículo con miras a su destrucción. UN وفي حالة ثبوت التهمة تأمر المحكمة بمصادرة العناصر أو المواد السامة المحددة في هذه المادة، توطئة لتدميرها.
    Además, el tribunal ordenará en su caso la confiscación de las armas y de las municiones. UN وفضلا عن ذلك تأمر المحكمة، في تلك الأحوال، بمصادرة الأسلحة والذخائر.
    El alcalde ordenará inmediatamente que el recurrente sea conducido a su presencia y que se presente la orden de privación de libertad. UN وحينئذ يأمر العمدة باحضار الشخص المعني فوراً أمامه وبأن يعرض عليه اﻷمر بالحرمان من الحرية.
    ¿ ordenará Bush un ataque aéreo y de las fuerzas especiales contra Irán? News-Commentary تُـرى هل يأمر بوش بشن هجمة جوية على إيران بالاستعانة بقوات خاصة؟
    Se verá forzado a seguir los protocolos de amenaza biológica y ordenará una limpieza térmica. Open Subtitles سوف يضطر لمتابعة الإجرائات الوقائية وسوف يأمر بالتطهير الحراري
    Si tuvieren relación con el proceso, ordenará el secuestro; en caso contrario, mantendrá en reserva su contenido y dispondrá la entrega al destinatario, a sus representantes o parientes próximos, bajo constancia. UN وإذا كانت لها علاقة بالدعوى، فإنه يأمر بمصادرتها؛ وفي الحالة العكسية، فإنه يبقي مضمونها سرياً ويسلمها إلى المرسلة إليه أو إلى ممثليه أو إلى أقربائه حسب الاقتضاء.
    Si se impiden dichos contactos, el tribunal ordenará medidas de protección adecuadas para garantizar la ejecución del fallo, por ejemplo: UN وإذا تعطلت هذه الاتصالات، أمرت المحكمة باتخاذ تدابير وقائية لكفالة إنفاذ الحكم على النحو التالي:
    1. Si el Tribunal juzga que la demanda es fundada, ordenará la anulación de la decisión impugnada o el cumplimiento específico de la obligación alegada. UN 1 - إذا خلصت المحكمة إلى أن الطلب قائم على أسس سليمة، أمرت بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام على وجه التحديد.
    Y le ordenará que mate a los hombres en la lista. Open Subtitles و هو سيأمر ذلك المخلوق بمطاردة أولـَئكَ الرجال الـّذين بالقائمة.
    Si el Tribunal Federal determina que un acto individual ha violado una libertad o derecho de un individuo o ciudadano garantizado por la Constitución, anulará ese acto y ordenará la eliminación de todas las consecuencias que de él se deriven. UN وإذا ما ثبت للمحكمة الدستورية أن إحدى الحريات أو الحقوق، المنصوص عليها في الدستور ﻷي شخص أو مواطن قد تعرضت للانتهاك بسبب أي قانون، فإنها تُلغي ذلك القانون وتأمر بإلغاء اﻵثار التي ترتبت عليه.
    El Oficial del Registro Civil, si decide que procede revocar la inscripción, ordenará que se rectifique el registro y que se anule la cédula de identidad ya emitida, así como las de los hijos a cargo que, de lo contrario, no habrían tenido derecho a inscribirse. UN وإذا قرر أمين عام السجل المدني إلغاء القيد بالسجل، فإنه يصدر أمرا بتصحيح السجل المدني، ويأمر أيضا بإلغاء بطاقة الهوية التي سبق إصدارها والبطاقات الصادرة لأي أطفال معالين للشخص السابق قيده ممن لا يحق لهم القيد بالسجل.
    El juez de instrucción ordenará que se adopten medidas de protección cuando los interesados así lo soliciten por escrito. UN ويأمر قاضي التحقيق باتخاذ تدابير الحماية بناء على الطلب الخطي المقدم من الأشخاص المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus