"ordinarias de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العادية التي
        
    • العادية في
        
    • العادية من
        
    • الاعتيادية
        
    • المنتظمة التي
        
    • المعتادة أفضل استخدام
        
    • الاستثنائية المتزامنة الثانية
        
    • وظيفتين عاديتين
        
    • عادي منفرد
        
    En la mayoría de los casos los pedidos se relacionaban con estudios adicionales de diversos aspectos de las comprobaciones ordinarias de cuentas que realizaba la Junta. UN ففي معظم الحالات، تتصل الطلبات بتركيز إضافي على جوانب من مراجعات الحسابات العادية التي يقوم بها المجلس.
    Los resultados de estas autoevaluaciones se examinarán en las reuniones ordinarias de donantes que se celebran en distintos foros. UN وسينظر بعد ذلك في نتائج عمليات التقييم الذاتي هذه في الاجتماعات العادية التي يعقدها المانحون في مختلف المحافل.
    De igual modo, la proporción de los alumnos con discapacidad integrados en aulas ordinarias de secundaria ha aumentado año tras año. UN وبالمثل، ما انفكت حصة التلاميذ ذوي الإعاقة المدمجين في فصول الدراسة العادية في المدارس الثانوية تزداد عاماً تلو الآخر.
    Este importe equivale al 20% del ingreso de contribuciones ordinarias, de conformidad con el artículo 112.1 del Reglamento financiero. UN ويعادل هذا المبلغ نسبة 20 في المائة من الإيرادات العادية من التبرعات، وفقا للقاعدة المالية 112-1.
    En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    Personas, en su mayoría nacionales de Etiopía , entrevistadas después de su participación en actividades ordinarias de repatriación voluntaria facilitadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja UN أفراد، معظمهم رعايا إثيوبيون، أجريت لهم مقابلات عقب مشاركتهم في عمليات الإعادة إلى الوطن الطوعية المنتظمة التي يسرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Las actividades ordinarias de vigilancia realizadas por el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas contribuirán a la labor de la comisión de verificación. UN وسيجري إكمال عمل لجنة التحقق بأنشطة الرصد العادية التي يضطلع بها أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Los puestos restantes están dedicados a las actividades ordinarias de la Oficina del Secretario General Adjunto, incluida la gestión de archivos. UN في حين خُصصت الوظائف المتبقية للأنشطة العادية التي يضطلع بها المكتب الأمامي لوكيل الأمين العام، بما فيها إدارة السجلات.
    El ACNUR no limita sus actividades ordinarias de vigilancia para centrarlas únicamente en el desempeño y en los servicios prestados a través de sus operaciones. UN والمفوضية لا تقصر أنشطة الرصد العادية التي تقوم بها على الأداء وتقديم الخدمات في سياق عملياتها.
    El PNUD también coopera con el Departamento de Información Pública de la Secretaría en una campaña de información sobre erradicación de la pobreza a nivel de los países y aplicará ese tema en sus actividades ordinarias de comunicación e información. UN كما يتعاون البرنامج اﻹنمائي مع إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة بشأن تنظيم حملة إعلامية للقضاء على الفقر على المستوى القطري وستدرج الموضوع ضمن أنشطتها اﻹعلامية وأنشطة الاتصالات العادية التي تقوم بها.
    Por lo que respecta al incidente de los Jardines Tívoli, precisa que la policía, en el ejercicio de sus actividades ordinarias de lucha contra el tráfico de drogas, tuvo que acudir a esa zona y fue recibida a tiros de armas automáticas. UN وذكر بشأن أحداث حدائق تيفولي أن الشرطة توجهت إلى هذه المنطقة في سياق ممارستها ﻷنشطتها العادية في مكافحة تهريب المخدرات، واستقبلت بطلقات نارية من أسلحة آلية.
    Este plan maestro culminará en la incorporación de esas iniciativas en las actividades ordinarias de desarrollo a la mayor brevedad posible. UN وسوف تتوج هذه الخطة الرئيسية بإدراج جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الأنشطة الإنمائية العادية في أبكر فرصة ممكنة.
    Es preciso reconocer que los horarios reducidos con que trabajan las comisiones ordinarias de los Tribunales de Distrito, en particular los que están fuera de la jurisdicción de Dili, es otro factor que agrava la situación de los detenidos. UN ولا بد من الإقرار أيضا بأن ساعات العمل المحدودة للأفرقة العادية في محاكم المقاطعات، وبخاصة المحاكم الموجودة خارج ديلي، تزيد من حالات التأخير في الاحتجاز.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 23, toda decisión adoptada por un tribunal con jurisdicción en virtud del Convenio, cuando ya no esté sometida a formas ordinarias de revisión, será reconocida en cualquier Estado parte, que a menos que: UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 23، يُعترَف في أية دولة طرف بأي قرار تصدره محكمة تتمتع بالولاية بموجب الاتفاقية ولم يعد يخضع للأشكال العادية من أشكال المراجعة، وذلك إلا إذا:
    Ello se debió a una serie de reducciones de las contribuciones ordinarias de los principales donantes y a la variación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas. UN ويعزى هذا إلى عدد من التناقصات في المساهمات العادية من الجهات المانحة الرئيسية وتقلب أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة.
    En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    En el calendario provisional se procura aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    En este contexto, saludamos la celebración de reuniones ordinarias de los Presidentes de los tres órganos, instituida por el ex Presidente de la Asamblea General, Sr. Julian Hunte, para debatir su programa común. UN وفي هذا السياق، نرحب بالاجتماعات المنتظمة التي يعقدها رؤساء الهيئات الثلاث, والتي أرسى دعائمها رئيس الجمعية العامة السابق، السيد جوليان هنت، لمناقشة القضايا المشتركة الواردة في جداول أعمال تلك الهيئات.
    Con el calendario provisional se procura aprovechar óptimamente las instalaciones y servicios disponibles durante las horas ordinarias de trabajo. UN يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى استخدام التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة أفضل استخدام.
    Se pidió también al grupo que abordara cuestiones específicas de los convenios en cada una de las reuniones ordinarias de las tres conferencias de las Partes y que, en las fechas límite indicadas en el anexo II del documento UNEP/FAO/CHW/RC/POPS/EXCOPS.2/INF/2/Rev.1, presentara un informe a cada una de las conferencias. UN الثلاثة وإعداد تقرير إلى كل مؤتمر قبل المواعيد المحدَّدة في المرفق الثاني بالوثيقة UNEP/FAO/CHW/RC/POPS/EXCOPS.2/INF/2/Rev.1 وكُلِّف فريق الاتصال أيضاً بإعداد نص مشروع مقرر بشأن العملية التشاورية الذي سوف يُدرَج في مشروع المقرر الجامع لكي تعتمده مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة الثانية().
    b) En dos casos, se nombró a consultores para que cumplieran funciones ordinarias de secretario y bibliotecario; UN )ب( وتم، في حالتين، تعيين خبيرين استشاريين في وظيفتين عاديتين كسكرتير وأمين مكتبة؛
    A continuación, como se expone en el calendario provisional de las reuniones, se reunirán secuencialmente cada una de las reuniones ordinarias de las conferencias de las Partes. UN وكما هو مبين في الجدول المؤقت للاجتماعات() فإن كل اجتماع عادي منفرد لمؤتمرات الأطراف سيعقد بشكل متسلسل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus