Checoslovaquia era uno de los pocos países que pagaban puntual e íntegramente sus cuotas en el presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وقد كانت تشيكوسلوفاكيا إحدى الدول القليلة التي دفعت اشتراكاتها فورا وبالكامل في الميزانية العادية للمنظمة. |
Según esta modalidad, la Corte se financiaría con cargo al presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وفي هذا الحل يتم تمويل المحكمة من الميزانية العادية للمنظمة. |
El presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz actualmente asciende a aproximadamente 3.000 millones de dólares estadounidenses, tres veces el presupuesto ordinario de la Organización. | UN | إذ تبلغ ميزانية عمليات حفظ السلام حاليا قرابة ٣ بلايين من الدولارات، أي ثلاثة أضعاف الميزانية العادية للمنظمة. |
De conformidad con esos arreglos, no hubo que asignar costos adicionales al presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وبمقتضى تلك الترتيبات، لم تتحمل الميزانية العادية للمنظمة أية تكاليف إضافية. |
El representante de la Universidad de las Naciones Unidas, Sr. Jacques Fomerand (Director de la Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York) confirmó que la Universidad no recibía fondos con cargo al presupuesto ordinario de la Organización. | UN | 25 - أكّد ممثل جامعة الأمم المتحدة أن الجامعة لم تحصل على أي أموال من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
De conformidad con dichos arreglos, ningún costo adicional será solventado con cargo al presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وطبقا لهذه الترتيبات، لن تتحمل الميزانية العادية للمنظمة أية تكلفة إضافية. |
En lo sucesivo, en caso de que las nuevas actividades tengan éxito, estos gastos podrán incluirse en el presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وإذا ثبت نجاح اﻷنشطة الجديدة، فإنه يمكن إدراج هذه النفقات في الميزانية العادية للمنظمة. |
El déficit actual de más de 3.500 millones de dólares, de hecho es más de tres veces el presupuesto ordinario de la Organización. | UN | والعجز الحالي الذي يتجاوز ثلاثة بلايين ونصف بليون دولار يوازي في الحقيقة أكثر من ثلاثة أضعاف الميزانية العادية للمنظمة. |
b) El total de las cuotas efectivamente aportadas, tanto al presupuesto ordinario de la Organización como a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ـ مجموع الحصص المساهم بها فعلا، سواء في الميزانية العادية للمنظمة أو في ميزانيات عمليات حفظ السلام؛ |
Estos gastos constituyen el presupuesto ordinario de la Organización y los presupuestos de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذه النفقات تشكل الميزانية العادية للمنظمة وميزانيات بعثات حفظ السلام. |
Por consiguiente, deberían aprobarse las consignaciones adicionales necesarias con cargo al presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وبالتالي سيتعين رصد الاعتمادات اﻹضافية اللازمة في إطار الميزانية العادية للمنظمة. |
En 1995, hasta un 38% del presupuesto ordinario de la Organización se dedicó a la administración y otros gastos generales de funcionamiento. | UN | وفي عام ١٩٩٥ أنفق ما يصل إلى ٣٨ في المائة من الميزانية العادية للمنظمة على اﻹدارة وغيرها من التكاليف الثابتة. |
La segunda fuente de financiación señalada con más frecuencia fueron las Naciones Unidas, aunque los 15 gobiernos que las mencionaron no siempre indicaron si la financiación debía hacerse con cargo al presupuesto ordinario de la Organización. | UN | أما المصدر الثاني للتمويل الذي أشير إليه غالبا فهو اﻷمم المتحدة، بالرغم من أن الحكومات اﻟ ١٥ التي أشارت إليه لم توضح باستمرار ضرورة أن يأتي التمويل من الميزانية العادية للمنظمة. |
Según esas disposiciones, no existían costos adicionales a cargo del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وبموجب تلك الترتيبات، لا تتحمل الميزانية العادية للمنظمة أية تكاليف إضافية. |
b) El total de las cuotas efectivamente aportadas, tanto al presupuesto ordinario de la Organización como a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ـ مجموع الحصص المساهم بها فعلا، سواء في الميزانية العادية للمنظمة أو في ميزانيات عمليات حفظ السلام؛ |
Los presidentes afirman que las funciones que desempeñan dichos órganos deben considerarse una función básica de las Naciones Unidas, que debe recibir recursos suficientes del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وأكد الرؤساء أن المهام التي تؤديها الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تعتبر من المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة وأن تمول تمويلا كافيا من الميزانية العادية للمنظمة. |
Las nuevas actividades realizadas para tal fin se financiarán con cargo al presupuesto ordinario de la Organización y contribuciones voluntarias. | UN | وسيجري تمويل اﻷنشطة الجديدة المضطلع بها في هذا الباب بواسطة الميزانية العادية للمنظمة والتبرعات. |
En caso de que el Consejo decidiera que la Comisión continúe sus investigaciones, sería necesario consignar las partidas necesarias en el marco del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وإذا ما قرر المجلس أنه يجب أن تواصل اللجنة تحقيقاتها، فسيلزم رصد الاعتمادات اللازمة من الميزانية العادية للمنظمة. |
Como muestra de su compromiso, en abril de 2003 hizo un pago parcial para el presupuesto ordinario de la Organización. | UN | وقالت إن الدفعة الجزئية التي قدمها إلى الميزانية العادية للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2003 تبرهن على حسن نيته. |
Si bien el Instituto es una entidad de las Naciones Unidas y forma parte del sistema de las Naciones Unidas, no recibe financiación del presupuesto ordinario de la Organización. | UN | ومع أنَّ المعهد كيان تابع للأمم المتحدة ويشكّل جزءاً من منظومة الأمم المتحدة، فهو لا يتلقّى أيَّ تمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
En 1995, por lo menos el 38% del presupuesto ordinario de la Organización se destinó a gastos de administración y otros gastos no relacionados con los programas. | UN | وفي عام ٥٩٩١، أنفقت ٨٣ في المائة على اﻷقل من ميزانية المنظمة العادية على اﻹدارة وعلى النفقات اﻷخرى غير المتعلقة بالبرامج. |
Se han revisado y reestructurado los programas de idiomas para atender a las necesidades de organización del trabajo ordinario de la Organización y de las actividades operacionales sobre el terreno. | UN | وقـد استعرضت البرامج اللغوية وأعيد تصميمها لكي تلبي الاحتياجات التنظيمية اللازمة ﻷداء العمل العادي الذي تقوم به المنظمة فضلا عن اﻷنشطة التنفيذية في الميدان. |
Recomendación 2 de la Dependencia Común de Inspección: Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas interesadas deben, en base a la evaluación de su(s) oficina(s) de enlace por parte de sus respectivos jefes ejecutivos, reconocer su función estratégica y proporcionarles una financiación básica con cargo al presupuesto ordinario de la Organización, que corresponda a las prioridades definidas. | UN | توصية وحدة التفتيش المشتركة 2: يتعين أن تقوم الهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية، استنادا إلى تقييم مكتب (مكاتب) الاتصال التابعة لها من جانب الرؤساء التنفيذيين المعنيين بالاعتراف بدورها الاستراتيجي وتوفير التمويل الرئيسي من الميزانيات العادية للمنظمات بما يتلاءم مع الأولويات الثابتة. |
Dado que el presupuesto ordinario de la Organización se financia con las cuotas de los Estados Miembros, existe la necesidad de informar diferenciadamente sobre la utilización y resultados de sus contribuciones. | UN | وبما أنَّ الميزانية العادية لليونيدو تمول من خلال الاشتراكات المقررة الواردة من الدول الأعضاء فهناك حاجة للإبلاغ عن استخدام اشتراكات تلك الدول ونتائجها بصورة متميزة. |
En particular la FAO se había trazado dos derroteros. En primer lugar, el de reforzar las actividades relacionadas con la desertificación dentro del programa ordinario de la Organización. | UN | وأوضح بصورة خاصة أن الفاو تعمل في اتجاهين هما: أولا، تعزيز الأنشطة المتصلة بالتصحر في إطار البرنامج العادي للمنظمة. |