Los créditos consignados en el presupuesto ordinario para el período 1989-1995 ascenderían a un total de 31.074.900 dólares. | UN | وعندئذ يصل مجمـوع المخصصات من الميزانية العادية للفترة ١٩٨٩-١٩٩٥ الى ٩٠٠ ٠٧٤ ٣١ دولار. |
Las consignaciones del presupuesto ordinario para el período 1989-1995 ascenderían a un total de 31.074.900 dólares. | UN | وعندئذ يصل مجمـوع المخصصات من الميزانية العادية للفترة ١٩٨٩-١٩٩٥ الى ٩٠٠ ٠٧٤ ٣١ دولار. |
Deberá determinar qué actividades recibirán prioridad en el presupuesto ordinario para 1994 y 1995. | UN | سيتعين عليها أن تقرر أي اﻷنشطة سيلقى أولوية في الميزانية العادية لعام ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Ya hemos cumplido nuestras obligaciones para 1994 y nuestros compromisos emergentes del presupuesto ordinario para 1995. | UN | وقد سبق أن وفينا بالتزاماتنا لعام ١٩٩٤ وبالتزاماتنا بموجب الميزانية العادية لعام ١٩٩٥. |
Dichas medidas incluían un cierre general de la contratación y una congelación de las asignaciones con cargo al presupuesto ordinario para la rehabilitación de refugios, becas universitarias y asistencia en efectivo para los casos especialmente difíciles. | UN | وتتضمن هذه التدابير فرض وقف عام على التوظيف، وتجميد المخصصات المرصودة في الميزانية العادية من أجل إصلاح المأوى والمنح الدراسية الجامعية والمساعدة النقدية التي تقدم في الحالات التي تتسم بصعوبات خاصة. |
Se asignarán becas únicamente a quienes hayan propuesto los gobiernos, que se sufragarán con cargo a la partida del presupuesto ordinario para servicios de asesoramiento. | UN | ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية. |
La consignación de créditos para el presupuesto ordinario para el bienio 1994-1995 fue de 2.608 millones de dólares. | UN | وكانت اعتمادات الميزانية العادية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بمبلغ ٦٠٨ ٢ ملايين دولار. |
Por consiguiente, en el presupuesto ordinario para el bienio 1998-1999 no se consignan créditos a esos efectos. | UN | وبناء عليه، لا ترصد أي اعتمادات تتصل بذلك في إطار الميزانية العادية للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١. |
Por consiguiente, en el presupuesto ordinario para el bienio 1998-1999 no se consignan créditos a esos efectos. | UN | وبناء عليه، لا ترصد أي اعتمادات تتصل بذلك في إطار الميزانية العادية للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١. |
La consignación revisada del presupuesto ordinario para 1996-1997 correspondiente a la sección ascendió a 1.090.000 dólares, mientras que en 1996 se asignaron 250.000 para la Sección con cargo al Fondo Fiduciario para Africa Recovery. | UN | وكان الاعتماد المنقح المرصود لهذا القسم ٩٠,١ مليون دولار في الميزانية العادية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، بينما خصص للقسم في عام ١٩٩٦ من الصندوق الاستئماني لانتعاش أفريقيا مبلغ ٠٠٠ ٢٥٠ دولار. |
La asignación en el presupuesto ordinario para el bienio 1994-1995 ha sido de 2.608 millones de dólares. | UN | لقد بلغت اعتمادات الميزانية العادية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، ٦٠٨ ٢ ملايين دولار. |
10. Gastos reales en 1997 y presupuesto ordinario para el bienio 1998–1999 | UN | النفقات الفعلية في عام ١٩٩٧، والميزانية العادية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ |
TOTAL DE CONSIGNACIONES DEL PRESUPUESTO ordinario para 1994 | UN | مجموع مخصصات الميزانية العادية لعام ٤٩٩١ وعام ٥٩٩١ |
SITUACIÓN DE LOS PAGOS DE LAS CUOTAS DE LOS ESTADOS MIEMBROS CORRESPONDIENTES AL PRESUPUESTO ordinario para 1997 | UN | حالــة ســداد الــدول اﻷعضــاء لﻷنصبة المقرر للميزانية العادية لعام ١٩٩٧ |
Situación de los pagos de las cuotas de los Estados Miembros correspondientes al presupuesto ordinario para 1998 y 1999 | UN | حالة مدفوعات الدول اﻷعضاء لعام ٨٩٩١ واﻷنصبة المقررة للميزانية العادية لعام ٩٩٩١ |
Además, en caso de aceptarse esa recomendación, ese sería el segundo aumento de la contribución con cargo al presupuesto ordinario para los gastos administrativos del ACNUR. | UN | وإذا قبل ذلك، فإن هذا سيكون، علاوة على ذلك، ثاني زيادة في المساهمة المقدمة من الميزانية العادية من أجل النفقات الإدارية للمفوضية. |
Ello es necesario dada la tendencia a que disminuyan las contribuciones voluntarias y los fondos del presupuesto ordinario para la cooperación técnica. | UN | وهذا ضروري بالنظر الى الاتجاه الهابط في التبرعات وفي أموال الميزانية العادية المخصصة للتعاون التقني. |
El total de la cifra pendiente equivale al 72% del prorrateo de los gastos del presupuesto ordinario para 1993. | UN | وإجمالي المبلغ المعلق يعادل ٧٢ في المائة من اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية في عام ١٩٩٣. |
Cuando se preparó la presente nota, la Asamblea General aún no había examinado el proyecto de presupuesto por programas ordinario para 2000-2001. | UN | وحتى وقت اعداد هذه المذكرة، لم تكن الجمعية العامة قد تناولت بعد الميزانية البرنامجية العادية المقترحة للفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
Actualmente otros tres institutos del sistema de las Naciones Unidas reciben fondos del presupuesto ordinario para sufragar los gastos de funcionamiento y de personal. | UN | وأضاف أن ثلاثة معاهد أخرى في منظومة الأمم المتحدة تتلقى حاليا التمويل من الميزانية العادية لتغطية تكاليف تشغيلها وتكاليف موظفيها. |
TOTAL DE CONSIGNACIONES DEL PRESUPUESTO ordinario para 1994 | UN | مجموع حصص الميزانية العادية لعامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ |
Presupuesto ordinario para las actividades de derechos humanos 2002-2003a 2004-2005a 2006-2007b | UN | الميزانية العادية الخاصة بالأنشطة في مجال حقوق الإنسان |
Los cursos se organizarían siguiendo el criterio de la distribución geográfica y se impartirían en distintos idiomas. Deberían financiarse con cargo al presupuesto ordinario para evitar imprevistos. | UN | ودعا إلى توزيع الدورات جغرافيا وعقدها بلغات مختلفة، وإلى تمويلها من الميزانية العادية لضمان عقدها بانتظام. |
Dado que el Grupo de Trabajo sigue recibiendo regularmente un elevado número de nuevos casos y teniendo en cuenta todas sus demás actividades, es esencial que las Naciones Unidas presten un apoyo adicional y sostenido con cargo a su presupuesto ordinario para cumplir el mandato. | UN | ونظراً إلى أن الفريق العامل لا يزال يتلقى بانتظام عدداً كبيراً من الحالات المبلغ عنها حديثاً، ومراعاة لجميع أنشطته الأخرى، فمن الأمور الأساسية أن تقدم الأمم المتحدة دعماً إضافياً ومستداماً في إطار ميزانيتها العادية لكي يضطلع الفريق العامل بولايته. |
Se manifestó la opinión de que, dado que las Naciones Unidas no estaban asociadas a la Corte Penal Internacional, no deberían utilizarse recursos con cargo al presupuesto ordinario para sufragar actividades relacionadas con la Corte. | UN | 187 - وأعرب عن رأي يقول بأنه طالما أن الأمم المتحدة لم تنتسب للمحكمة الجنائية الدولية، فإنه لا يجب أن تنفق موارد الميزانية العادية على أية أنشطة ذات صلة بالمحكمة. |
En cuanto a la recuperación del costo de los servicios, se explicó a la Comisión que la OMPI recurre casi exclusivamente a su presupuesto ordinario para las actividades de cooperación para el desarrollo y que desde 1996 había eximido a los países en desarrollo del pago de los gastos de apoyo correspondientes a las actividades de cooperación para el desarrollo financiadas con recursos extrapresupuestarios. | UN | وفيما يتعلق باسترداد تكلفة الخدمات علمت اللجنة أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تكاد تعتمد كليا على ميزانيتها العادية فيما يتعلق بأنشطة التعاون اﻹنمائي وأنها، منذ عام ١٩٩٦، أعفت البلدان النامية من تكاليف الدعم المحملة على أنشطة التعاون اﻹنمائي الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Aunque los llamamientos de emergencia son un instrumento de financiación necesario, hay que reforzar el vínculo entre los presupuestos para situaciones de emergencia humanitaria y el presupuesto ordinario para el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن نداءات الطوارئ هي أداة للحصول على التمويل اللازم فإنه يتعين تقوية الصلة بين ميزانيات حالات الطوارئ الإنسانية والميزانية العادية لأغراض التنمية. |
En tercer lugar, la Junta, por conducto de este informe, remite al Secretario General una recomendación para la concesión de una subvención con cargo al presupuesto ordinario para el año 2000. | UN | ثالثا، يحيل المعهد بواسطة تقريره، توصية إلى اﻷمين العام بتقديم إعانة من الميزانية العادية لسنة ٢٠٠٠. |