"organismo principal en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالة الرائدة في
        
    • وكالة رائدة في
        
    • الوكالة الرئيسية في
        
    • الوكالة الرئيسية فيما
        
    • الوكالة الرائدة ضمن
        
    • الوكالة الرائدة فيما
        
    • كوكالة رائدة في
        
    El PNUD se propone seguir siendo el organismo principal en esta esfera dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ويعتزم البرنامج أن يظل الوكالة الرائدة في هذا المجال داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Ministerio para la Reintegración es el organismo principal en la elaboración del Plan de Acción, y supervisará su aplicación. UN ويعتبر مكتب وزير الدولة لشؤون إعادة الإدماج الوكالة الرائدة في وضع خطة العمل، وسيشرف على تنفيذها.
    En especial, el PNUMA es el organismo principal en la iniciativa conjunta relativa a la economía ecológica para hacer frente a las crisis. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو، بصفةٍ خاصة، الوكالة الرائدة في المبادرة المشتركة لمواجهة الأزمة بشأن الاقتصاد الأخضر.
    Su país concede gran importancia a la ONUDI como organismo principal en la esfera del desarrollo industrial dentro del sistema de las Naciones Unidas y como foro mundial de fomento de políticas industriales eficaces a nivel nacional y regional. UN وأضاف أن بلده يعلق أهمية كبيرة على اليونيدو بصفتها وكالة رائدة في منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية الصناعية ومنتدى عالميا يروج لصوغ السياسات الصناعية الفعالة على المستويين الوطني والإقليمي.
    95. La FAO es el organismo principal en los asuntos relacionados con la alimentación. UN 95- ومنظمة الأغذية والزراعة هي الوكالة الرئيسية في المسائل المتصلة بالغذاء.
    Resulta alentador que el Ministerio de Justicia haya aceptado desempeñar las funciones de organismo principal en materia de derechos humanos en relación con el proceso de la Estrategia, por lo que debe contar con el apoyo del Gobierno y de la comunidad internacional. UN ومما يبعث على التفاؤل أن وزارة العدل قد وافقت على الاضطلاع بدور الوكالة الرئيسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان في عملية الاستراتيجية الإنمائية، ويُتوقع أن تحظى بدعم الحكومة والمجتمع الدولي في هذا الصدد.
    También se expresó apoyo a la contribución del UNICEF en los siguientes ámbitos: la reducción del riesgo de desastres a nivel de las políticas y las operaciones sobre el terreno; la reforma del sistema humanitario de las Naciones Unidas; la protección de los niños y las mujeres, con el UNICEF como organismo principal en el grupo de protección; y la iniciativa de evaluación de las necesidades comunes. UN كما أُعرب عن القدر نفسه من الدعم لمساهمة اليونيسيف في المجالات التالية: الحد من أخطار الكوارث على صعيدي السياسات والعمليات الميدانية؛ وإصلاح نظام الأمم المتحدة للعمل الإنساني؛ وحماية الأطفال والنساء، حيث تضطلع اليونيسيف بدور الوكالة الرائدة ضمن مجموعة الحماية؛ والمبادرة المشتركة لتقييم الاحتياجات.
    La OMS es el organismo principal en materia de salud del sistema de las Naciones Unidas. UN ومنظمة الصحة العالمية هي الوكالة الرائدة في مجال الصحة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El FNUAP participó en el Seminario sobre enfoque programático celebrado en el Centro y actuó como organismo principal en el 12º Seminario del Centro sobre Coordinación de la Gestión, que hizo hincapié en las cuestiones de población. UN وشارك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في حلقة العمل المعنية بالنهج البرنامجي المعقودة في المركز وقام بدور الوكالة الرائدة في حلقة العمل الثانية عشرة للتنسيق اﻹداري المعقودة بالمركز والتي أبرزت القضايا السكانية.
    En el contexto de la labor del Equipo de Tareas y en colaboración con los demás organismos representados en éste, la ONUDI actuará como organismo principal en una evaluación pormenorizada de los vínculos entre la industria y el desarrollo social en determinados países. UN وفي سياق أعمال فرقة العمل تلك، وبالتعاون مع سائر الوكالات الممثلة فيها، ستقوم اليونيدو بدور الوكالة الرائدة في عمل تقييم مفصل للصلات بين الصناعة والتنمية الاجتماعية في بعض البلدان المختارة.
    A fin de racionalizar las necesidades de presentación de informes, el Equipo de Tareas sugirió que se estudiara la posibilidad de preparar un informe por esfera principal a cargo del organismo principal en esa esfera. UN ومن أجل ترشيد متطلبات تقديم التقارير، اقترحت فرقة العمل النظر في إعداد تقرير واحد عن كل مجال رئيسي على أن تتولى إعداده الوكالة الرائدة في هذا المجال.
    Todas las oficinas regionales del UNICEF contribuyen mucho a apoyar y supervisar la programación común para los países y el UNICEF ha desempeñado la función de organismo principal en varias regiones. UN وكل المكاتب الإقليمية لليونيسيف هي أهم المساهمين في تقديم الدعم للبرمجة القطرية الموحدة والإشراف عليها، وقد عملت اليونيسيف بصفتها الوكالة الرائدة في عدة مناطق.
    Por ejemplo, en la República Democrática del Congo, el Fondo es el organismo principal en un programa conjunto de prevención de la violencia sexual contra las mujeres, los jóvenes y los niños, y de lucha contra ese fenómeno. UN وعلى سبيل المثال، فإن الصندوق، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، هو الوكالة الرائدة في برنامج مشترك عن الوقاية من العنف الجنسي ضد المرأة والشباب والأطفال والتصدي له.
    * La UNCTAD, como organismo principal en cuestiones relacionadas con la ciencia y la tecnología, ayudó a configurar una contribución a nivel de todo el sistema sobre ciencia y tecnología para la Cumbre Mundial. UN ساعد الأونكتاد، باعتباره الوكالة الرائدة في المسائل المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا، في إعداد مساهمة على مستوى المنظومة لمؤتمر القمة العالمي تتعلق بالعلم والتكنولوجيا.
    La Comisión formuló observaciones sobre el tema del concepto de organismo principal en el párrafo 28 de su informe publicado con la signatura A/62/721. UN وقد علقت اللجنة على مسألة مفهوم الوكالة الرائدة في الفقرة 28 من تقريرها A/62/721.
    La CEPAL, en su carácter de organismo principal en México, D.F., administraba los servicios comunes. UN وتتولّى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الشؤون الإدارية المتّصلة بالخدمات المشتركة، وذلك بوصفها الوكالة الرائدة في مكسيكو سيتي.
    La OMS es el organismo principal en materia de salud del sistema de las Naciones Unidas. UN 11 - ومنظمة الصحة العالمية هي الوكالة الرائدة في مجال الصحة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Con respecto a Liberia cabe señalar que el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos reconoció en su reunión de noviembre de 1997 la utilidad de nombrar a un coordinador u organismo principal en la esfera de los desplazados internos. UN وفيما يتعلق بليبيريا، تجدر اﻹشارة إلى أن الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قد اعترف في اجتماعه المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ بفائدة تعيين مركز تنسيق أو وكالة رائدة في الميدان للمشردين داخليا.
    Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, la Universidad ha participado en el proceso interinstitucional de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para la aplicación del capítulo 13 del Programa 21, y actualmente es el organismo principal en materia de investigación. UN ٥١ - ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، شاركت الجامعة في عملية مشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمتابعة الفصل ٣١ من برنامج عمل القرن ٢١، وأصبحت وكالة رائدة في مجال البحث.
    Una delegación observó que los gobiernos se dirigieron sobre todo al UNICEF para las actividades complementarias de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, en su calidad de organismo principal en ese ámbito. UN ٣٣٠ - ولاحظ أحد الوفود أن الحكومات لجأت الى اليونيسيف بالدرجة اﻷولى لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، معتبرة إياها الوكالة الرئيسية في هذا المجال.
    Por otra parte, la Alta Comisionada celebró la decisión del Ministerio de Justicia de aceptar desempeñar las funciones de organismo principal en materia de derechos humanos en relación con el proceso de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán. UN ورحبت المفوضة السامية بقرار وزارة العدل الاضطلاع بدور الوكالة الرئيسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان في عملية الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان(160).
    También se expresó apoyo a la contribución del UNICEF en los siguientes ámbitos: la reducción del riesgo de desastres a nivel de las políticas y las operaciones sobre el terreno; la reforma del sistema humanitario de las Naciones Unidas; la protección de los niños y las mujeres, con el UNICEF como organismo principal en el grupo de protección; y la iniciativa de evaluación de las necesidades comunes. UN كما أُعرب عن القدر نفسه من الدعم لمساهمة اليونيسيف في المجالات التالية: الحد من أخطار الكوارث على صعيدي السياسات والعمليات الميدانية؛ وإصلاح نظام الأمم المتحدة للعمل الإنساني؛ وحماية الأطفال والنساء، حيث تضطلع اليونيسيف بدور الوكالة الرائدة ضمن مجموعة الحماية؛ والمبادرة المشتركة لتقييم الاحتياجات.
    La UNMIK debe encomendar a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa que, en calidad de organismo principal en materia de derechos humanos, evalúe la efectividad del actual marco de promoción de los derechos humanos y prepare un plan de acción general en atención a las preocupaciones suscitadas por la situación de los derechos humanos en Kosovo. UN ينبغي للبعثة أن تطلب من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، باعتبارها الوكالة الرائدة فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان، إجراء تقييم لمدى فعالية الإطار الحالي لتعزيز حقوق الإنسان ووضع خطة عمل شاملة لمعالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في كوسوفو.
    a) Crear un mecanismo institucional que pueda actuar como organismo principal en el sector de la vivienda y pueda coordinar de manera efectiva las medidas adoptadas por otros organismos; UN )أ( اقامة آلية مؤسسية يمكن لها العمل كوكالة رائدة في قطاع المأوى وتنسيق اﻷنشطة ذات الصلة للوكالات اﻷخرى على نحو فعال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus