En consecuencia, los organismos de ayuda tienen dificultades para contratar a personal internacional calificado para retenerlo. | UN | وبناء عليه، تواجه وكالات المعونة مصاعب في تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين والاحتفاظ بهم. |
Almuerzo con funcionarios de las Naciones Unidas y de otros organismos de ayuda | UN | غداء مع وكالات اﻷمم المتحدة وسائر وكالات المعونة |
Aunque no están directamente comprendidas en su mandato, el ACNUR sigue preocupándose por la difícil situación de las personas desplazadas dentro del país y defiende sus intereses frente a los organismos de ayuda y las autoridades locales. | UN | وتظل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قلقة إزاء محنة سكان البلد المشردين داخليا وتمارس دورا للدعوة لدى وكالات المعونة والسلطات المحلية، على الرغم من أن ذلك لا يقع ضمن ولايتها مباشرة. |
Si bien siguen siendo válidas, dichas orientaciones no se han reconocido, por lo general, de forma explícita como parte de los objetivos o programas de financiación de los organismos de ayuda bilaterales. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التوجيهات لا تزال سليمة ومعمول بها فإنه لم يتم الاعتراف بها صراحة بصفة عامة كجزء من أهداف برامج تمويل وكالات العون الثنائية. |
Algunos organismos de ayuda bilateral también mantienen programas amplios de reunión de datos. | UN | وهناك بعض وكالات المساعدة الثنائية التي لديها برامج مكثفة لجمع البيانات. |
Se ha dicho que el Talibán ofreció plena cooperación a los organismos de ayuda de las Naciones Unidas para evacuar el personal. | UN | وأفادت اﻷنباء أن حركة طالبان عرضت تعاونها التام مع وكالات المعونة التابعة لﻷمم المتحدة في إجلاء موظفيها. |
Ello trajo consigo una reducción de las actividades de los organismos de ayuda internacional. | UN | وقد أدى ذلك إلى تقليص أنشطة وكالات المعونة الدولية. |
En las guerras y los desastres naturales los niños suelen quedar separados de sus padres. Su reunificación puede constituir un problema enorme para los organismos de ayuda. | UN | في الحروب والكوارث الطبيعية غالبا ما ينفصل الأطفال عن والديهم، ويمكن أن يمثل لم شملهم تحديا هائلا أمام وكالات المعونة. |
Muchas veces, constituye ya de por sí un problema la frecuente presencia de gran número de organismos de ayuda nacionales e internacionales en una zona de conflicto. | UN | ويشكل العدد الكبير غالبا من وكالات المعونة الداخلية والداخلية العاملة في منطقة صراع ما تحديا في حد ذاته. |
Los organismos de ayuda concentrarán sus esfuerzos en otras zonas con necesidades similares, pero con condiciones de acceso y trabajo más favorables. | UN | وستركز وكالات المعونة جهودها في مناطق أخرى تكون في حاجة إلى خدمات مماثلة ولكن يكون الوصول إليها وظروف العمل بها متيسرا. |
Por ello, el Gobierno federal apoya la integración de los organismos de ayuda en las redes nacionales, tanto en términos de información como de financiación. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية تساند عملية دمج وكالات المعونة في إطار شبكات وطنية، سواء من حيث المعلومات أو التمويلات. |
Al propio tiempo, a la vez que las necesidades aumentan la capacidad de respuesta de los organismos de ayuda se ve limitada por la contracción económica mundial. | UN | وفي غضون ذلك، وأمام ازدياد الاحتياجات، أصبحت قدرة وكالات المعونة على تلبية الطلبات محدودة بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي. |
Los organismos de ayuda siguieron apoyando los esfuerzos para tapar puntos de desbordamiento en las orillas de los ríos. | UN | وواصلت وكالات المعونة تقديم الدعم للجهود الرامية إلى ترميم التشققات في ضفتى النهر. |
Se ha propuesto que los comités locales refuercen su competencia técnica aprovechando los servicios de los expertos residentes que trabajan a nivel local con otros organismos de ayuda o de las Naciones Unidas, aunque ello no siempre sería posible. | UN | واقترح أنه يمكن للجان المحلية لتقييم المشاريع تدعيم خبرتها عن طريق الاستعانة بالخبراء المقيمين العاملين على الصعيد المحلي مع اﻷمم المتحدة أو وكالات المعونة. لكن هذا قد لا يكون عمليا بصفة دائمة. |
Igualmente decisivo es fortalecer la capacidad de los organismos de ayuda nacionales e internacionales para que presten con rapidez los servicios adecuados que integren una estrategia de desarrollo a más largo plazo. | UN | ومن المهم بنفس الدرجة بناء القدرات لدى وكالات العون الوطنية والدولية لأداء خدمات الاستجابة السريعة التي تندرج في استراتيجية إنمائية أطول أجلاً. |
70. La STP señaló que el empeoramiento de las condiciones de seguridad había tenido como consecuencia de la retirada de numerosos organismos de ayuda. | UN | 70- وقالت جمعية الشعوب المعرضة للخطر إن الوضع الأمني الآخذ في التدهور يؤدي إلى انسحاب العديد من وكالات العون. |
Pueden también intervenir los organismos de ayuda multilateral y bilateral. | UN | كما تستطيع وكالات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تؤدي دوراً. |
Además, también ha habido un cambio en las prioridades de los organismos de ayuda bilateral, tanto en el plano geográfico como en el sectorial. | UN | وعلاوة على ذلك، تغيرت أيضاً أولويات وكالات المساعدة الثنائية من الناحيتين الجغرافية والقطاعية. |
El personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los organismos de ayuda no dan abasto. | UN | وقدم حفظة السلام ووكالات المساعدة للأمم المتحدة أقصى ما يمكن تقديمه. |
Varias organizaciones y organismos de ayuda dirigen las actividades de respuesta a las emergencias. | UN | وكثيراً ما يتصدر عدد من المنظمات ووكالات المعونة جهود الاستجابة إلى الطوارئ. |
En el último año, el ACNUR y otros organismos de ayuda humanitaria han desarrollado su labor en un entorno cada vez más complejo y peligroso, e incluso ha llegado a cuestionarse esa labor. | UN | وفي العام الماضي، ظلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكذلك منظمات المعونة اﻹنسانية اﻷخرى تعمل وسط بيئة متزايدة من حيث التعقيد والخطر بل إنها وصلت إلى حد التساؤل عن حكمة استمرار هذه الجهود. |
La persistente inseguridad y la falta de financiación impidieron que los organismos de ayuda realizaran intervenciones a largo plazo destinadas a restablecer los medios básicos de subsistencia de los hogares afectados. | UN | ولم تساعد أجواء انعدام الأمن المستمرة وانعدام التمويل الكافي على قيام وكالات المعونات بأنشطة للتدخل على المدى الطويل تعيد للأسر المعيشية المتضررة سبل كسب الرزق الأساسية التي فقدتها. |
Los organismos de ayuda presentan evaluaciones periódicas de las necesidades humanitarias urgentes y de la situación de las infraestructuras y la logística en la mayor parte de los distritos de Timor Oriental. | UN | وتقوم وكالات تقديم المساعدة بالتقييم الدوري للاحتياجات اﻹنسانية الطارئة وحالة الهياكل اﻷساسية والسوقيات في معظم مقاطعات تيمور الشرقية. |