Esto permitiría asegurar que los pueblos indígenas no resulten perjudicados por rivalidades institucionales entre los organismos de desarrollo. | UN | ومن شأن ذلك كفالة عدم تضرر مصالح الشعوب الأصلية من جراء التنافس بين الوكالات الإنمائية. |
También son asociados importantes los organismos de desarrollo bilaterales de los países donantes. | UN | وتعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة من الشركاء الرئيسيين أيضا. |
Los organismos de desarrollo deben volver a centrar sus actividades en objetivos propios. | UN | وعلى وكالات التنمية أن تعيد تركيز أنشطتها على أهدافها بوجه خاص. |
A fin de asegurar su sostenibilidad, se está preparando la transferencia del Programa a organismos de desarrollo locales en 1994; | UN | ومن أجل كفالة استدامته، يعد البرنامج لنقله الى وكالات التنمية المحلية في عام ١٩٩٤؛ |
Es preciso asimismo coordinar la colaboración entre el ACNUR, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales. | UN | كما يلزم تنسيق التعاون بين المفوضية والوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية. |
- Traspaso de los sectores sociales a los organismos de desarrollo para el final de 2000. | UN | تسليم القطاعات الاجتماعية إلى وكالات إنمائية بحلول نهاية عام 2000. |
Se está procurando vincular esas actividades con las que lleva a cabo el PNUD y otros organismos de desarrollo a plazo más largo. | UN | وتبذل الجهود لوصل هذه الأنشطة بأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات الإنمائية الأطول أجلاً. |
En 2000 se hará hincapié en el fortalecimiento de los vínculos con los organismos de desarrollo para garantizar la sostenibilidad a más largo plazo de la reintegración de las personas que regresan. | UN | وفي عام 2000، سينصب الاهتمام على تعزيز الروابط بين الوكالات الإنمائية لتأمين استدامة اندماج العائدين على مدى أطول. |
Se estableció una alianza más firme con otros organismos de desarrollo, incluido el Banco Mundial. | UN | وإقامة شراكات أقوى مع الوكالات الإنمائية الأخرى، بما فيها البنك الدولي. |
Otro aspecto importante de la respuesta del ACNUR era el de su cooperación con organismos de desarrollo, como en el caso en Mozambique. | UN | وهناك جانب مهم آخر من جوانب استجابة المفوضية تمثل في التعاون مع الوكالات الإنمائية كما حدث في موزامبيق. |
El Director expresó la esperanza de que los organismos de desarrollo manifestasen su interés y se comprometieran a satisfacer las necesidades adicionales en materia de vivienda. | UN | وأعرب المدير عن الأمل في أن تتقدم الوكالات الإنمائية للاضطلاع بالمسؤولية عن الحاجات الإضافية إلى المساكن. |
El Consejo había puesto de relieve que los organismos de desarrollo debían participar en la solución de una crisis desde sus inicios. | UN | وشدد المجلس على أنه يتعين على الوكالات الإنمائية أن تشارك في مرحلة مبكرة من الأزمة. |
Era preciso adoptar nuevas iniciativas para promover en forma activa la coordinación y la cooperación entre los diversos organismos de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وينبغي اتخاذ مبادرات جديدة بغية تعزيز التنسيق والتعاون بشكل فعال بين مختلف وكالات التنمية في البلدان النامية. |
La Asociación de organismos de desarrollo de Bangladesh es una de las organizaciones fundamentales para las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | فرابطة وكالات التنمية في بنغلاديش واحدة من أهم المنظمات التي تضطلع بأنشطة مماثلة ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Análogamente, los organismos de desarrollo se están viendo en la necesidad de revisar sus sistemas de programación y financiación, en consulta con los donantes. | UN | كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة. |
Análogamente, los organismos de desarrollo se están viendo en la necesidad de revisar sus sistemas de programación y financiación, en consulta con los donantes. | UN | كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة. |
Estos foros reunieron a representantes de gobiernos y expertos del sector privado, organismos de desarrollo especializados, organizaciones no gubernamentales y medios académicos en un franco debate e intercambio de opiniones. | UN | وحضر هذين المنتديين ممثلون حكوميون وخبراء من القطاع الخاص والوكالات الإنمائية المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والكليات العلمية والجامعات قصد إجراء نقاش مفتوح وتبادل وجهات النظر. |
- Necesidades no satisfechas atendidas por organismos de desarrollo y donantes. - Evaluación de las necesidades no satisfechas atendidas; | UN | الاحتياجات التي لم تلبى وغطتها وكالات إنمائية وجهات مانحة تقييم الاحتياجات التي لم تلبى؛ |
En este contexto, es preciso establecer una estrecha coordinación y cooperación entre las organizaciones humanitarias y los organismos de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يلزم إيجاد تنسيق وتعاون وثيقين بين المنظمات اﻹنسانية ووكالات التنمية. |
- Cantidad efectiva de organismos de desarrollo que emprenden actividades de desarrollo en las zonas afectadas por los repatriados; mayor nivel de financiación para las actividades de desarrollo. | UN | والأنشطة ذات الصلة بالتنمية الطويلة الأجل. • العدد الفعلي للوكالات الإنمائية التي تضطلع بأنشطة إنمائية في المناطق المتأثرة بالعائدين؛ زيادة مستوى تمويل الأنشطة الإنمائية. |
En Bangladesh, la India, Malasia, Filipinas, el Senegal y la República Unida de Tanzanía se seleccionaron las instituciones y los organismos de desarrollo. | UN | وجرى تحديد مؤسسات ووكالات إنمائية في بنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة والسنغال والفلبين وماليزيا والهند. |
En muchos de los centros de información se ha fortalecido la participación de organismos de desarrollo para facilitar los esfuerzos para coordinar la transición de la prestación de asistencia de socorro a la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وفي العديد من مراكز المعلومات، يعزز إشراك أعضاء المنظمات الإنمائية لتيسير الجهود التي تبذل لتنسيق عملية الانتقال من الإغاثة إلى الإعمار فالتنمية. |
Cuando se complete esa labor, el sistema WIDE será un importante portal de la Internet, que proporcionará información a los organismos de desarrollo sobre gran número de expertos e instituciones del mundo en desarrollo. | UN | وعند اكتمال هذا العمل، ستصبح WIDE الباب الأساسي للإنترنت بحيث توفر المعلومات إلى المجتمع الإنمائي بشأن عدد كبير من الخبراء والمؤسسات في العالم النامي. |
El ACNUR también trató de mejorar las asociaciones bilaterales con los organismos de desarrollo de los países donantes, especialmente con el Organismo Japonés de Cooperación (JICA) y la división de desarrollo de la Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ). | UN | وعملت المفوضية أيضاً على النهوض بالشراكات الثنائية مع الهيئات الإنمائية في البلدان المانحة، ولا سيما الوكالة اليابانية للتعاون الدولي، وفرع التنمية في الوكالة الألمانية للتعاون التقني. |
El Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre, un consorcio de 28 organismos de desarrollo públicos y privados que trabajan de consuno para ampliar el acceso de los pobres a los servicios financieros ha calculado que la demanda mundial de servicios financieros básicos asciende a unos 1.000 millones de personas. | UN | 38 - وقد وجد الفريق الاستشاري المعني بمساعدة الفقراء، وهو مجموعة تتألف من 28 وكالة إنمائية من القطاعين العام والخاص تعمل معا لتوسيع فرص حصول الفقراء على الخدمات المالية أن حجم الطلب العالمي على الخدمات المالية الأساسية يقدر بنحو بليون. |
La situación ha empeorado con la creciente presión que se ejerce sobre los países hasta el punto de imponer el respeto de los derechos humanos como condición para la asistencia bilateral para el desarrollo, así como a la asistencia de organismos de desarrollo multilaterales, tales como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | لقد تفاقمت هذه الحالة بسبب الضغط المتزايد علـــى البلدان إلى حد وضع شروط للمعونة الانمائية الثنائية وللمساعدة المقدمة من الوكالات الانمائية المتعددة اﻷطراف، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |