Señaló que diversos organismos del Estado y representantes de la sociedad civil habían participado activamente en la preparación del informe nacional y de los compromisos voluntarios. | UN | وأشارت إلى أن عدداً من مؤسسات الدولة وممثلي المجتمع المدني شاركوا بفعالية في إعداد التقرير الوطني والالتزامات الطوعية. |
Durante este tiempo, no se ha quejado de las condiciones de detención ni a la administración penitenciaria ni a otros organismos del Estado. | UN | وأثناء هذه الفترة، لم يشتك من ظروف الاحتجاز إلى إدارة السجن أو غيره من مؤسسات الدولة. |
Continuó fortaleciéndose y mejorándose el sistema de organismos del Estado que garantizan la aplicación de la ley. | UN | أما نظام وكالات الدولة التي تمارس وظيفة حماية القانون فقد تمت تقويته أكثر من ذي قبل. |
En el futuro, los organismos del Estado se centrarán más en la capacitación y el nombramiento de mujeres para el servicio diplomático. | UN | وسوف تركز وكالات الدولة مستقبلا بدرجة أكبر على تدريب وتعيين النساء في السلك الدبلوماسي. |
En general, los ministros, los departamentos y todos los organismos del Estado están sujetos a la ley. | UN | وعموما، يخضع لهذا القانون الوزراء والإدارات الحكومية وجميع الوكالات الحكومية. |
En todos los niveles, la justicia es independiente de otros organismos del Estado. | UN | وتنفذ العدالة على جميع المستويات بصورة مستقلة عن هيئات الدولة الأخرى. |
En la labor de prevención, detección y represión del terrorismo participan, dentro de sus esferas de competencia, otros organismos del Estado. | UN | وتشارك هيئات حكومية أخرى في حدود اختصاصاتها في أنشطة الإنذار والكشف عن الإرهاب ووقفه. |
Pueden impugnarse actos cometidos por personas, organismos del Estado u organizaciones contratadas por las autoridades. | UN | ويمكن أن يكون الاستئناف ضد أفعال قام بها أفراد أو أعمال قامت بها وكالات حكومية أو منظمات ذات سلطات عامة. |
Los organismos del Estado que participan directamente en la lucha contra el terrorismo en su ámbito de competencia son los siguientes: | UN | أما الأجهزة الحكومية التي تشارك مباشرة في مكافحة الإرهاب في إطار السلطات المخولة لها فهي: |
Gran parte de la información que figura en el quinto informe periódico ha sido facilitada por una amplia gama de organismos del Estado como la Corte Suprema y la Defensoría del Pueblo. | UN | وأضافت أن جزءاً كبيراً من المعلومات المتضمَّنة في التقرير الدوري الخامس مقدَّم من مجموعة من مؤسسات الدولة من قبيل المحكمة العليا وأمين المظالم. |
Por lo tanto, una recomendación de carácter institucional orientada a la reforma de los organismos del Estado en la región de la CESPAO, con objeto de que sean más responsables y atiendan mejor a las necesidades y deseos de la población, puede constituir la base de una orientación normativa. | UN | وبهذا، يمكن لتوصية ذات طبيعة مؤسسية ترمي إلى إصلاح مؤسسات الدولة في منطقة الإسكوا وجعلها تخضع لقدر أكبر من المساءلة وأكثر استجابة لاحتياجات ورغبات السكان أن تشكل أساسا لتوجه في مجال السياسة العامة. |
Al respecto, deseo señalar que el Estado de Bahrein fomenta la participación de la mujer en la administración pública a fin de velar por la igualdad entre los sexos y para que la mujer desempeñe una función plena en los organismos del Estado. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن دولة البحرين تعمل على إشراك المرأة في اﻹدارة العامة، وذلك حرصا منها على المساواة بين الجنسين وعلى تواجد عنصر المرأة في مؤسسات الدولة لما فيه من مصلحة لتقدم المجتمع البحريني. |
El último examen ha dado por resultado la aprobación de alrededor de 90 medidas, cuya aplicación se ha encomendado a diversos organismos del Estado. | UN | وأسفر آخر استعراض لها عن اعتماد ما يقرب من 90 تدبيرا، أُوكل تنفيذها إلى مختلف وكالات الدولة. |
Todos los organismos del Estado están obligados a establecer una instancia para la atención a la población. | UN | وجميع وكالات الدولة مُلزَمة بإنشاء مكتب للتعامل مع الجمهور. |
Ya se han establecido los principios y procedimientos uniformes para la supervisión de todos los organismos del Estado. | UN | وتم الآن ترسيخ المبادئ والإجراءات الموحدة لقيام جميع وكالات الدولة بالرصد. |
La emergencia social nacional exige de los organismos del Estado actos de justicia y de reparación, pero, sobre todo, respuestas inmediatas. | UN | وحالة الطوارئ الاجتماعية الوطنية تتطلب أعمالا تحقق العدالة وتتناول من جديد الوكالات الحكومية. |
La Comisión resume luego las respuestas de los organismos del Estado, las analiza y formula recomendaciones para una mejor aplicación de los derechos concretos, como el derecho a la alimentación. | UN | ثم تلخص اللجنة ردود الوكالات الحكومية وتحللها وتقدم توصيات من أجل تحسين إعمال بعض الحقوق المحددة، مثل الحق في الغذاء. |
Por regla general, los ministros, los departamentos y todos los organismos del Estado están sujetos a la ley. | UN | وعموما، يخضع لهذا القانون الوزراء والإدارات الحكومية وجميع الوكالات الحكومية. |
Los otros organismos del Estado deberán prestar a los tribunales el auxilio que requieran para el cumplimiento de sus resoluciones. | UN | ويتعين على هيئات الدولة اﻷخرى أن تقدم للمحاكم المساعدة التي تطلبها ﻷغراض تنفيذ قراراتها. |
Varios organismos del Estado parte podrían haber ordenado a la policía que proporcionara esa información por conducto del Ministerio del Interior, el juez de instrucción o el fiscal. | UN | وكان بإمكان هيئات مختلفة من هيئات الدولة الطرف أن تأمر الشرطة بتوفير هذه المعلومة عن طريق وزارة الداخلية أو قاضي التحقيق أو المدعي العام. |
También se señalan a otros organismos del Estado, que si bien no generan cartografía oficial, cuentan con atribuciones para asignar topónimos. | UN | كما تشير إلى هيئات حكومية أخرى لا تصدر خرائط رسمية لكنها تحظى بصلاحية إطلاق أسماء طبغرافية. |
En las actividades dirigidas a prevenir, detectar y reprimir los actos de terrorismo participan además otros organismos del Estado, que contribuyen a la realización de esas actividades en el marco de sus atribuciones. | UN | وقد يُطلب إلى وكالات حكومية أخرى أيضاً المشاركة في منع وكشف وقمع الإرهاب في حدود اختصاصها. |
También dispuso la sentencia que diversos organismos del Estado realizaran, dentro del año siguiente a la comunicación del fallo, todos los esfuerzos necesarios para asegurar el logro de la meta presupuestada por ellos para atender esa población. | UN | وينص الحكم أيضاً على أن تقوم الأجهزة الحكومية المعنية، خلال السنة التي تلي إصدار الحكم، ببذل جميع الجهود اللازمة لضمان بلوغ الأهداف التي أدرجتها هذه الأجهزة في الميزانية لمساعدة السكان المشردين. |
Se dispone también que en el ejercicio de esa función, el ministerio público perseguirá la realización de la justicia y actuará con objetividad, imparcialidad y apego al principio de legalidad, sin subordinación a ninguno de los organismos del Estado ni autoridad alguna. | UN | وينص أيضاً على أن النيابة العامة، في ممارسة هذه الوظيفة، تسعى الى تحقيق العدالة، وتعمل بموضوعية وحياد وتعلق بمبدأ الشرعية، دون الخضوع ﻷي من أجهزة الدولة وﻷي سلطة أخرى. |
viii) También existen mecanismos administrativos en los ministerios y organismos del Estado para atender las preocupaciones relacionadas con los derechos de la mujer y velar por que las mujeres sean incluidas en las consultas que se celebren sobre todas las políticas y programas nuevos del Gobierno. | UN | ' 7` وهناك أيضا آليات إدارية في اللوزارات وكيانات الدولة تتصدى للشواغل المتعلقة بحقوق المرأة وتضمن إشراك المرأة في المشاورات بشأن جميع السياسات والبرامج الجديدة للحكومة. |