"organismos encargados de hacer cumplir la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكالات إنفاذ القانون
        
    • أجهزة إنفاذ القانون
        
    • وكالات إنفاذ القوانين
        
    • أجهزة إنفاذ القوانين
        
    • سلطات إنفاذ القانون
        
    • هيئات إنفاذ القانون
        
    • مؤسسات إنفاذ القانون
        
    • للوكالات القانونية
        
    • الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون
        
    • وكالات لإنفاذ القوانين
        
    • ووكالات إنفاذ القانون
        
    • في مجال إنفاذ القانون
        
    • أجهزة لإنفاذ القانون
        
    • أجهزة انفاذ القوانين
        
    • الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين
        
    Es vital que todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley trabajen mejor en el ámbito internacional. UN ومن اﻷمـــور الحيوية أن تشعر جميع وكالات إنفاذ القانون بارتيـــاح أكبر للعمـــل فــي محيط دولي.
    :: 156 días-persona de policía de las Naciones Unidas de enlace con las autoridades policiales respectivas y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley UN :: 156 يوم عمل لشرطة الأمم المتحدة في مجال الاتصال مع أجهزة الشرطة التابعة لكل طرف وغيرها من وكالات إنفاذ القانون
    Los países desarrollados pueden desempeñar un importante papel en la provisión de ese equipo, haciendo frente a los altos costos de operación y capacitando al personal de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN تكاليف التشغيل المرتفعة، وفي تدريب العاملين في وكالات إنفاذ القانون.
    La Dependencia establece enlaces regulares con otros organismos encargados de hacer cumplir la ley, entre ellos la INTERPOL. UN وتجري الوحدة اتصالا منتظما مع أجهزة إنفاذ القانون الأخرى، بما في ذلك الإنتربول.
    Nuestros organismos encargados de hacer cumplir la ley necesitan una mayor capacitación. UN وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين الموجودة لدينا الى المزيـــد مــن التدريب.
    El desciframiento de esos ficheros es a menudo muy difícil para los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وكثيرا ما يستعصي فك الشفرة للغاية على وكالات إنفاذ القانون.
    No obstante, tratándose de matrimonios consuetudinarios sin registrar, en algunos casos la familia todavía concierta el matrimonio de las jóvenes sin que los organismos encargados de hacer cumplir la ley lo detecten. UN ومع ذلك، ففي حالة الزواج العرفي غير المسجل، يمكن أن توهب المرأة وتزوج دون أن تتمكن وكالات إنفاذ القانون من اكتشاف اﻷمر.
    El desciframiento de esos ficheros es a menudo muy difícil para los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وكثيرا ما يستعصي فك الشفرة للغاية على وكالات إنفاذ القانون.
    En el caso de los directivos de organismos encargados de hacer cumplir la ley, el criterio será su capacidad para salvaguardar la seguridad pública. UN أما المعيار الرئيسي لتقييم المسؤولين في وكالات إنفاذ القانون فهو قدرتهم على ضمان اﻷمن العام.
    Se han fortalecido considerablemente los organismos encargados de hacer cumplir la ley asignados a combatir la delincuencia relacionada con las drogas. UN وعززت على نحو كبير وكالات إنفاذ القانون التي أنيط بها مكافحة جرائم المخدرات.
    En muchos casos, los problemas son el resultado de actitudes y prejuicios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de los funcionarios gubernamentales. UN وفي كثير من الحالات تكون المشاكل ناتجة عن مواقف وتحيزات وكالات إنفاذ القانون والموظفين الحكوميين اﻵخرين.
    Un orador observó que el intercambio de información a menudo funcionaba mejor cuando se realizaba directamente entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ولاحظ أحد المتكلّمين أن تبادل المعلومات كثيرا ما يجري بشكل أفضل عندما يتم مباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون.
    Se reiteró la necesidad de una acción eficaz y mejor coordinada en la gestión de las fronteras por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وكُررت الحاجة إلى إجراءات فعالة وأفضل تنسيقا في إدارة أجهزة إنفاذ القانون للحدود.
    Sin embargo, la mundialización también puede redundar en beneficio de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ومع ذلك، تستطيع العولمة أيضا أن تعمل لصالح أجهزة إنفاذ القانون.
    En el plano subregional, se fortalece la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la ASEAN. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، نعمل على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Los delincuentes cooperan fácilmente a través de las fronteras, mientras que los organismos encargados de hacer cumplir la ley encuentran a menudo dificultades para ello. UN فالمقترفون يتعاونون بسهولة عبر الحدود، في حين أن أجهزة إنفاذ القوانين كثيرا ما تجد أن من الصعب عليها أن تفعل ذلك.
    En la actualidad el personal de la OIFJ consta de 18 personas, entre las que se incluye el personal adscrito de organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN إن مكتب الاستخبارات المالية الياباني يعمل به حاليا 18 شخصا، منهم موظفون منتدبون من سلطات إنفاذ القانون.
    La FIAS ha continuado brindando apoyo a diversos organismos encargados de hacer cumplir la ley que tienen el mandato de luchar contra la industria ilegal de estupefacientes en el Afganistán. UN وواصلت القوة الدولية دعم مختلف هيئات إنفاذ القانون بولاية لمكافحة صناعة المخدرات غير المشروعة في أفغانستان.
    Como resultado de esas actividades, se ha redactado un proyecto de procedimientos operacionales normalizados para los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ونتيجة لذلك، وُضع مشروع إجراءات تشغيلية موحدة لصالح مؤسسات إنفاذ القانون.
    :: Grupo combinado de organismos encargados de hacer cumplir la ley en materia de aeropuertos; UN :: المجموعة الموحدة للوكالات القانونية للمطارات؛
    iii) Estrategias, medidas, mecanismos e instrumentos de prevención del delito, incluidas la sensibilización acerca de la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias y la función de la coordinación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley, las autoridades laborales y de inmigración, los funcionarios consulares, los organismos de salud y bienestar social y la sociedad civil; UN `3` استراتيجيات منع الجريمة وتدابيرها وآلياتها وأدواتها، بما فيها إذكاء الوعي بالعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، ودور التنسيق بين الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون وشؤون العمل والهجرة والشؤون القنصلية وأجهزة الصحة والرعاية الاجتماعية والمجتمع المدني؛
    Se invitó al Departamento de Inteligencia Financiera de los Servicios, sólo siete meses después de su establecimiento, a que se uniera al Grupo Egmont, una red mundial de organismos encargados de hacer cumplir la ley que comparte información de inteligencia sobre blanqueo de dinero. UN ووجهت إلى إدارة الاستخبارات المالية في الوكالة بعد سبعة أشهر فقط من إنشائها الدعوة للانضمام إلى مجموعة إيغمونت، وهي عبارة عن شبكة عالمية من وكالات لإنفاذ القوانين تتقاسم فيما بينها المعلومات المتعلقة بغسل الأموال.
    Se entenderá por organismos encargados de hacer cumplir la ley aquellos cuyo mandato incluya actividades de policía, investigación penal, seguridad pública y del Estado o actividades de detención o judiciales. UN ووكالات إنفاذ القانون هي الوكالات التي تشمل ولايتها إنفاذ القانون، والتحقيقات الجنائية، واﻷمن العام وأمن الدولة أو الاحتجاز أو اﻷنشطة القضائية. دخول الاتفاق حيز النفاذ
    Asimismo, deberían promover la contratación de personas pertenecientes a minorías en las administraciones públicas y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي للدول أيضا أن تشجع توظيف الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجال إنفاذ القانون والإدارة العامة.
    Es aún más sorprendente que los tribunales internacionales no tengan a su inmediata disposición organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN بل إن المثير للانتباه أنّ المحاكم الدولية لا تمتلك أجهزة لإنفاذ القانون موضوعة مباشرة بتصرفها.
    Entre los elementos que cabría incluir en la propuesta estarían la competencia judicial, la extradición, la detención provisional, la asistencia mutua, la cooperación entre organismos encargados de hacer cumplir la ley y el intercambio de información. UN وأفاد أن العناصر التي ينبغي ادراجها في المقترح تشمل الاختصاص القضائي وتسليم المجرمين والاعتقال الاحتياطي والمساعدة المتبادلة والتعاون فيما بين أجهزة انفاذ القوانين وتبادل المعلومات.
    Se están elaborando propuestas para crear un sistema informatizado de control fronterizo entre los distintos organismos encargados de hacer cumplir la ley y el control fronterizo, a fin de facilitar la seguridad en el cruce de fronteras mediante el intercambio de información. UN وتوجد حاليا اقتراحات أيضا لإقامة نظام آلي محوسب لمراقبة الحدود فيما بين مختلف الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين ومراقبة الحدود لتيسير إجراءات الأمن عبر الحدود من خلال تبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus