"organismos oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات الحكومية
        
    • الهيئات الرسمية
        
    • وكالات حكومية
        
    • الأجهزة الرسمية
        
    • الجهات الرسمية
        
    • الوكالات الرسمية
        
    • الكيانات الحكومية
        
    • والوكالات الحكومية
        
    • الهيئات القانونية
        
    • الهيئات المسجلة
        
    • وكالات رسمية
        
    • وكالاتها الحكومية
        
    • ووكالات حكومية
        
    Este centro dependerá de la Asociación Nacional de la Industria Pesquera de Tailandia bajo la supervisión de los organismos oficiales competentes. UN ومن المقرر أن تتولى الجمعية الوطنية لمصائد الأسماك في تايلند إدارة هذا المركز تحت إشراف الوكالات الحكومية المعنية.
    Los Estados podían ceder sus derechos al respecto a organismos oficiales u organizaciones no gubernamentales de bienestar. UN ويجوز للدول أن تحوﱢل حقوقها في هذا الصدد الى الوكالات الحكومية أو الى منظمات الرعاية غير الحكومية.
    Por un lado, los gobiernos se preocupan mucho por los programas de estudio académicos que se promueven por conducto de organismos oficiales. UN فمن ناحية، تحظى المناهج المدرسية الرسمية باهتمام واسع للغاية من جانب الحكومات ويتم الترويج لها عن طريق الهيئات الرسمية.
    En el 28% de los países, este examen está a cargo de otros organismos oficiales. ¿Pueden los OPI hacer el examen de las solicitudes de inversión y además facilitar la inversión? UN وفي ٨٢ في المائة من البلدان تقوم وكالات حكومية أخرى بإجراء التمحيص في الاستثمار. فهل بوسع وكالات الترويج للاستثمار القيام بعملية تمحيص الاستثمار والقيام بتسهيله أيضاً؟
    Los distintos organismos oficiales mencionados no pueden actuar directamente ante los tribunales ni intervenir ante los autores de violaciones de los derechos humanos. UN ولا تستطيع الأجهزة الرسمية المختلفة المشار اليها أعلاه التدخل مباشرة أمام المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان.
    Cabe mencionar que no existen más organismos responsables del control que los organismos oficiales competentes del Estado. UN علما بأنه لا توجد وكالات مسؤولة عن الرقابة غير الجهات الرسمية والمعنية في الدولة.
    El Consejo de Colaboración sobre Agua y Saneamiento actúa cada vez más como enlace entre los organismos oficiales y los gobiernos que necesitan asistencia en materia de abastecimiento de agua y saneamiento. UN ويعمل المجلس التعاوني لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، بشكل متزايد، بوصفه حلقة وصل بين الوكالات الرسمية والحكومات التي تحتاج الى المساعدة في مجال توفير المياه والمرافق الصحية.
    A menudo los organismos oficiales y las organizaciones no gubernamentales se ven obligados a reformular sus políticas, estrategias y prioridades. UN وكثيرا ما تضطر الوكالات الحكومية وغير الحكومية ﻹعادة النظر في سياساتها واستراتيجياتها وأولوياتها.
    Entre los factores institucionales figuran la eficacia de los sistemas de supervisión y de las medidas de coordinación y la aptitud de los organismos oficiales de garantizar el cumplimiento. UN وتتضمن العوامل المؤسسية نظم الرصد الفعالة، والترتيبات التنسيقية، وقدرة الوكالات الحكومية على ضمان الامتثال.
    Entre los factores institucionales figuran la eficacia de los sistemas de supervisión y de las medidas de coordinación y la aptitud de los organismos oficiales de garantizar el cumplimiento. UN وتتضمن العوامل المؤسسية نظم الرصد الفعالة، والترتيبات التنسيقية، وقدرة الوكالات الحكومية على ضمان الامتثال.
    La participación de los equipos en las actividades del proyecto contribuirá a la transferencia de conocimientos técnicos a los organismos oficiales interesados. UN وسيساعد إسهام الأفرقة في أنشطة المشروع على نقل الدراية الفنية إلى الوكالات الحكومية المعنية.
    El Cuerpo de Policía de Belice cuenta con un centro conjunto de coordinación e información que coteja toda la información sobre asuntos delictivos de todos los organismos oficiales. UN يوجد حاليا في إدارة شرطة بليز المركز المشترك لتنسيق المعلومات الاستخبارية الذي يقوم بجمع جميع المعلومات الاستخبارية عن المسائل الجنائية من جميع الوكالات الحكومية.
    A menudo, las visitas y exposiciones de los organismos oficiales sólo se llevan a cabo en grandes zonas urbanas. UN وكثيرا ما لا تجري زيارات وعروض الوكالات الحكومية إلا في مناطق حضرية كبيرة.
    El Gobierno, los organismos públicos y otros organismos oficiales a nivel nacional UN الهيئات الحكومية والعمومية وغيرها من الهيئات الرسمية على الصعيد الوطني
    El Gobierno, los organismos públicos y otros organismos oficiales a nivel regional UN الهيئات الحكومية والعمومية وغيرها من الهيئات الرسمية على الصعيد الاقليمي
    El Gobierno, los organismos públicos y otros organismos oficiales a nivel local UN الهيئات الحكومية والعمومية وغيرها من الهيئات الرسمية على الصعيد المحلي
    Muchos organismos oficiales también difundían avisos de adquisiciones y aceptaban ofertas de los vendedores a través de esas redes de valor añadido. UN ونشرت وكالات حكومية كثيرة أيضا إعلانات شراء وقبلت عروضا من بائعين عن طريق هذه الشبكات ذات القيمة المضافة.
    En el régimen de censura de Nueva Zelandia participan varios organismos oficiales y no oficiales, cada uno de los cuales se encarga de un aspecto concreto de la cuestión. UN الرقابة تشترك عدة وكالات حكومية وغير حكومية في نظام الرقابة في نيوزيلندا. وكل وكالة مسؤولة عن جانب محدد من الرقابة.
    El Ministerio supervisa la integración de una perspectiva de género en todas las políticas y programas formulados y aplicados por los organismos oficiales. UN وتشرف الوزارة على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الموضوعة والمنفذة من قبل الأجهزة الرسمية.
    2.4 Aun así, la autora siguió dirigiéndose a todos los organismos oficiales que podían intervenir para aclarar la situación de su esposo. UN 2-4 ومع ذلك، ظلت صاحبة البلاغ تبلغ جميع الجهات الرسمية التي يمكن أن تتدخل لإلقاء الضوء على مصير زوجها.
    Una de las prioridades consistía en elaborar métodos e instrumentos para llegar a los grupos afectados y para mejorar la competencia de los organismos oficiales. UN وكانت إحدى الأولويات تتمثل في وضع طرائق وأدوات للوصول إلى الجماعات المتأثرة وتحسين كفاءة الوكالات الرسمية.
    Vigilancia del respeto de las normas del derecho laboral por los organismos oficiales y las empresas comerciales; y UN رصد تقيد الكيانات الحكومية والشركات بمعايير قانون العمل؛
    El Servicio colabora además con representantes de las empresas y los organismos oficiales que regulan y adquieren servicios del sector. UN وستعمل الإدارة أيضا مع ممثلي الصناعة والوكالات الحكومية التي تنظم وتشتري الخدمات من ذلك القطاع.
    El Instituto de Capacitación Judicial y Jurídica ofrece cursos para mejorar los conocimientos, la especialización y la calidad de los funcionarios públicos, los organismos oficiales y las autoridades locales, sobre cuestiones de derechos humanos. UN فمعهد التدريب القضائي والقانوني يقدم دورات لتحسين معارف وخبرة ونوعية الموظفين العاملين وأفراد الهيئات القانونية والسلطات المحلية بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Un examen más detallado de los 19 organismos oficiales enumerados mostró que el 84% de ellos estaban dirigidos por hombres. UN وكشف التعمق في دراسة التسعة عشر مجلساً من مجالس الهيئات المسجلة في البورصة أن الرجال يرأسون 84 في المائة منها.
    La respuesta sólo se refiere a la creación de una organización política ilícita, la publicación de información falsa en una página web y el establecimiento de vínculos personales con organismos oficiales en el extranjero. UN ويشير الرد فقط إلى إنشاء منظمة سياسية غير قانونية؛ وإلى نشر معلومات زائفة في موقع شبكي وإنشاء صلات خاصة مع وكالات رسمية في الخارج.
    Varios Estados Miembros han indicado abiertamente en otras ocasiones que varios de sus ministerios u organismos oficiales podrían participar en la selección y capacitación de la policía civil para su despliegue en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي وقت سابق أوضح عدد من الدول الأعضاء صراحة أن العديد من وزاراتها أو وكالاتها الحكومية قد تكون مشاركة في اختيار وتدريب أفراد الشرطة المدنية لنشرهم في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Esto implica que la lucha contra el terrorismo en Tanzanía incumbe a diversos departamentos u organismos oficiales. UN وهذا يعني أن مكافحة الإرهاب في تنزانيا مسؤولية عدة إدارات ووكالات حكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus