"organismos públicos y privados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهيئات العامة والخاصة
        
    • المنظمات العامة والخاصة
        
    • الوكالات العامة والخاصة
        
    • المؤسسات العامة والخاصة
        
    • الوكالات الحكومية والخاصة
        
    • هيئات من القطاعين العام والخاص
        
    • وكالات عامة وخاصة
        
    Este debe ser un esfuerzo sostenido en el tiempo y articulado con los organismos públicos y privados especializados en investigación, incluidas las universidades estatales. UN وينبغي أن يستمر هذا الجهد طول الوقت ويُبحث بالتفصيل مع الهيئات العامة والخاصة المتخصصة في الأبحاث، بما فيها الجامعات الحكومية.
    :: Ejecución de actividades de capacitación de organismos públicos y privados a escala nacional, por parte de la Unidad Nacional de Inteligencia Financiera (UNIF), a saber: UN :: قيام الوحدة الوطنية للاستخبارات المالية بأنشطة تدريبية موجهة إلى موظفي الهيئات العامة والخاصة على الصعيد الوطني مثل:
    2.1 La Constitución prohíbe la discriminación por razón de sexo practicada por organismos públicos y privados. UN ٢/١ - يحظر الدستور التمييز بسبب الجنس من جانب كل من الهيئات العامة والخاصة.
    En esta tarea, el Servicio Nacional de la Mujer ha convocado a organismos públicos y privados, y a la sociedad civil en general, para reflexionar sobre propuestas de políticas que beneficien a todas las familias, cualquiera que sea su tipo y origen, en su lucha por promover la igualdad concreta de oportunidades para cada uno. UN وهذا الاسبوع، دعت الادارة الوطنية للمرأة المنظمات العامة والخاصة والمجتمع بصفة عامة، إلى النظر في السياسات المقترحة التي تفيد جميع اﻷسر أيا كانت طبيعتها أو أصلها، بغية النهوض بتكافؤ حقيقي في الفرص للجميع.
    Esta Comisión se encarga de diseñar, coordinar y ejecutar todas las acciones pertinentes de los distintos organismos públicos y privados con la finalidad de atacar el embarazo precoz. UN وهذه اللجنة مسؤولة عن تخطيط وتنسيق وتنفيذ جميع الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها شتى الوكالات العامة والخاصة بقصد التصدي للحمل المبكر.
    Esta circunstancia ha generado una respuesta positiva en las acciones programadas y ejecutadas por el CONADIS a través de los organismos públicos y privados encargados de la prevención, atención e integración de las personas con discapacidades. UN ولذلك، لاقت المبادرات التي خطط لها ونفذها المجلس عن طريق المؤسسات العامة والخاصة المسؤولة عن توفير الوقاية والرعاية للمعوقين وإدماجهم صدى إيجابياً.
    En segundo lugar, en la esfera de la prevención de la violencia intrafamiliar, se constituyó una comisión interministerial de prevención de la violencia intrafamiliar, coordinada por el Servicio Nacional de la Mujer, en la que participan diversos organismos públicos y privados. UN وثانيا، في مجال العنف داخل اﻷسرة أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات تُعنى بالعنف داخل اﻷسرة، قام بتنسيقها المكتب الوطني لشؤون المرأة. وتشارك في اللجنة مختلف الهيئات العامة والخاصة.
    - impulsar la creación de patronatos y fideicomisos en apoyo a menores y sus familias; promover una comisión coordinadora que agrupe y ordene la intervención de organismos públicos y privados; UN - التشجيع على إنشاء مؤسسات وصناديق استئمانية لمعونة الأطفال وأفراد أسرهم، وعلى إنشاء لجنة تنسيق للجمع بين الهيئات العامة والخاصة في هذا الميدان وتنظيم أعمالها؛
    A ello se añade la exigencia de una nueva asociación internacional basada en los principios de compromisos mutuos y responsabilidades compartidas con todos los organismos públicos y privados que deseen participar en ese esfuerzo. UN إضافة إلى ذلك، المطلوب إنشاء شراكة دولية جديدة على أساس مبدأي الالتزام المتبادل والمسؤولية المشتركة بين جميع الهيئات العامة والخاصة المهتمة بهذا المشروع.
    - Los programas de capacitación profesional permanente están a cargo de organismos públicos y privados. UN - تقوم الهيئات العامة والخاصة بتنفيذ برامج التدريب المهني المستمر.
    A tal fin, las instituciones asignadas para atender las cuestiones de las minorías deben trabajar con todos los sectores de la sociedad y organismos públicos y privados, y se les debe dar suficiente financiación, atribuciones y una condición política. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للمؤسسات المكلفة بمعالجة قضايا الأقليات أن تعمل مع جميع قطاعات المجتمع ومع الهيئات العامة والخاصة على السواء، وينبغي أن يوفر لها ما يكفي من التمويل والصلاحيات والسلطة السياسية.
    No obstante, el Gobierno ha adoptado medidas importantes para apoyar dicha cooperación, entre otras cosas aumentando sus alianzas con organismos públicos y privados de países del Sur como parte de un programa nacional quinquenal. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تبذل جهودا كبيرة لدعم ذلك التعاون، وذلك بوسائل من بينها تعزيز شراكاتها مع الهيئات العامة والخاصة في بلدان الجنوب في إطار برنامج خمسي وطني.
    b) Analizar las políticas, programas y proyectos que formulen los organismos públicos y privados para mejorar la producción, transformación, distribución y consumo de alimentos; UN (ب) تحليل السياسات والبرامج والمشاريع التي قد تضعها المنظمات العامة والخاصة بغية تحسين إنتاج الأغذية وتجهيزها وتوزيعها واستهلاكها؛
    La Oficina de la Condición de la Mujer, creada en marzo de 1998, tiene los objetivos de formular políticas encaminadas a lograr una mayor igualdad entre los géneros, garantizar la aplicación de la legislación, promover los esfuerzos de educación y coordinar las actividades de los organismos públicos y privados que trabajan para la promoción de la mujer en Israel. UN وكان من أهداف مكتب شؤون المرأة الذي أنشئ في آذار/مارس 1998، وضع سياسات ترمي إلى تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين، وضمان تطبيق التشريعات، وتعزيز جهود التثقيف وتنسيق الأنشطة بين المنظمات العامة والخاصة التي تعمل على النهوض بالمرأة في إسرائيل.
    Esta función comprende los esfuerzos del organismo por atraer y obtener recursos procedentes de donantes, de programas gubernamentales y de ONG, y de asociaciones con otros organismos públicos y privados. UN 89 - التعريف والوصف - تغطي هذه الوظيفة جهود صندوق الأمم المتحدة للسكان الرامية إلى اجتذاب وحشد الموارد من الحكومات المانحة والحكومات المشمولة بالبرامج والمنظمات غير الحكومية، وعن طريق إقامة الشراكات مع المنظمات العامة والخاصة.
    35. A fin de utilizar los conocimientos técnicos y especializados de muchos posibles asociados, el PNUD ya está utilizando mecanismos establecidos para facilitar el diálogo constante, el intercambio de información y la colaboración entre organismos públicos y privados sobre el tema de la creación de capacidad. UN يستخدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالفعل، اﻵليات المنتظمة لتسهيل الحوار الجاري، وتقاسم المعلومات والتعاون فيما بين الوكالات العامة والخاصة فيما يتعلق بموضوع بناء القدرات، للاستفادة من مهارات وخبرة عدد كبير من الشركاء المحتملين.
    El Comité acogió con beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno para fomentar el espíritu empresarial entre las mujeres mediante el crédito o la supervisión y coordinación de las actividades de los distintos organismos públicos y privados en esta esfera. UN ٢٤٣ - ورحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع النساء على تنظيم المشاريع عن طريق توفير الائتمان، ومن خلال رصد وتنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف الوكالات العامة والخاصة في هذا الميدان.
    - Solicitar a los organismos públicos y privados todos los documentos e información que pudiera necesitar y todo otro elemento necesario para el desempeño de sus misiones; UN - دعوة المؤسسات العامة والخاصة إلى تزويدها بأي وثيقة أو معلومات يمكن أن تحتاج إليها، وغير ذلك من العناصر الضرورية للاضطلاع بمهامها؛
    Por consiguiente, el Comité recomienda que el Estado parte incluya en su próximo informe periódico una explicación precisa, con ejemplos que ilustren su aplicación por lo que respecta a organismos públicos y privados. UN ولهذا توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري التالي تفسيراً دقيقاً، مع أمثلة تبين تطبيقه بالنسبة لكل من الوكالات الحكومية والخاصة.
    En ese sentido integrantes del equipo técnico vienen participando sostenidamente de jornadas de sensibilización y capacitación organizadas por organismos públicos y privados. UN ويشارك أعضاء الفريق التقني باستمرار في حملات للتوعية وبناء القدرات تنظمها هيئات من القطاعين العام والخاص.
    Respecto de las iniciativas de efecto rápido, varios organismos públicos y privados han comenzado a participar y ya se han adoptado medidas tales como la distribución de mosquiteros para la prevención de la malaria. UN وفيما يتعلق بالمبادرات السريعة الأثر، بدأت عدة وكالات عامة وخاصة الاشتراك واتُّخذت إجراءات بالفعل في مجالات من قبيل توزيع الكِِلات المستخدمة لأغراض مكافحة الملاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus