"organismos participantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات المشاركة
        
    • المنظمات المشاركة
        
    • الكيانات المشاركة
        
    • الوكالات المنخرطة
        
    • الوكاﻻت المعنية
        
    • وكالة مشاركة
        
    • الوكالات المشتركة
        
    • الوكالات الضالعة
        
    • الوكالات الأساسية
        
    • الوكالات الأعضاء
        
    • الوكالات المشارِكة
        
    • الوكاﻻت المشتركة في
        
    • الوكاﻻت اﻷخرى المشتركة
        
    • والوكالات المشاركة
        
    • وكالات أساسية
        
    i) Menos redundancias operacionales y mayor coherencia de las normas entre los organismos participantes gracias al intercambio de recursos de información; UN `1 ' انخفاض حالات الزيادة عما يلزم وزيادة الاتساق في المعايير بين الوكالات المشاركة عن طريق تقاسم الموارد؛
    Cuando se reconozca la necesidad de construir locales comunes, los gastos se prorratearán entre los organismos participantes, sobre la base del espacio asignado a cada uno de ellos. UN وحيثما تقرر أن هناك حاجة الى إنشاء أماكن عمل مشتركة، توزع تكاليف التشييد بالتناسب على الوكالات المشاركة على أساس الحيز المخصص لكل واحدة منها.
    El Administrador propone que ello se haga tomando como base un informe de los organismos participantes. UN ويقترح مدير البرنامج أن يتم ذلك على أساس تقرير مقدم من الوكالات المشاركة.
    Los organismos participantes sufragaron los gastos de las reuniones, cuyo costo total se calcula en 30.000 dólares. UN وقد تقاسمت المنظمات المشاركة التكلفة الكلية لهذه الاجتماعات، التي قدرت بمبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار.
    Que pueda conseguirse o no una coordinación eficaz depende de la buena voluntad de los organismos participantes para alinear de manera voluntaria sus programas sustantivos y operacionales. UN ويتوقف مدى إمكانية تحقيق التنسيق الفعال على استعداد الكيانات المشاركة أن تقوم طوعا بمواءمة برامجها الفنية والتشغيلية.
    Los planes de acción que se reproducen más adelante abarcan, por consiguiente, sólo la descripción de los problemas y el enunciado de los objetivos, con una indicación de los organismos participantes. UN ولذلك فإن خطط العمل الواردة أدناه لا تتضمن إلا بيان المشكلة، واﻷهداف، مع ذكر الوكالات المشاركة.
    De esa forma, se evitarán los gastos generales considerables que entrañaría el establecimiento de nuevas dependencias y se garantizará la aplicación de normas profesionales uniformes en todos los organismos participantes. UN وسيؤدي هذا الترتيب إلى تلافي إضافة تكاليف عامة كبيرة فيما يتصل بإنشاء وحدات جديدة وإلى ضمان تطبيق معايير موحدة ومتكافئة مهنيا فيما بين الوكالات المشاركة.
    Otra cuestión es la del fundamento jurídico para que, a falta de consignaciones, las Naciones Unidas anticipen fondos a las entidades interesadas hasta que se reciban las aportaciones de los organismos participantes. UN وثمة مسألة أخرى هي مسألة اﻷساس القانوني الذي تستند إليه اﻷمم المتحدة، عند عدم وجود اعتماد، لتقديم أموال للكيانين المعنيين، ريثما يتم تلقي المساهمات من الوكالات المشاركة.
    En cualquiera de los dos casos, la Organización financia la parte que le corresponde y los organismos participantes financian la suya. UN وفي أي من الحالتين، تمول المنظمة حصتها وتمول الوكالات المشاركة حصصها.
    Se puso de relieve la necesidad de seguir impulsando y mejorando la coordinación y coherencia entre los organismos participantes en la aplicación del Marco Integrado. UN وتم التشديد على ضرورة الاستمرار في تعزيز وتحسين التنسيق والتجانس بين الوكالات المشاركة في تنفيذ اﻹطار المتكامل.
    En ambos casos, las Naciones Unidas financian su parte y los organismos participantes financian las suyas. UN ففي أي من الحالتين تمول اﻷمم المتحدة حصتها وتمول كل من الوكالات المشاركة حصتها.
    Se sugirió que la financiación del sistema de coordinadores residentes fuera compartida por los organismos participantes. UN واقتُرح أن تشاطر الوكالات المشاركة في عملية تمويل نظام المنسق المقيم.
    Se sugirió que la financiación del sistema de coordinadores residentes fuera compartida por los organismos participantes. UN واقتُرح أن تشاطر الوكالات المشاركة في عملية تمويل نظام المنسق المقيم.
    En consecuencia, no se prevé recibir en esta partida reembolsos de los organismos participantes. UN وتبعا لذلك، لا يتوقع أن تسدد المنظمات المشاركة أي مبالغ تحت هذا البند.
    En consecuencia, no se prevé recibir en esta partida reembolsos de los organismos participantes. UN وتبعا لذلك، لا يتوقع أن تسدد المنظمات المشاركة أي مبالغ تحت هذا البند.
    En cuanto a la operación de socorro después del tsunami, la oradora insta al Secretario General a que persuada a los organismos participantes a colaborar con la OSSI a fin de facilitar los progresos en la preparación del informe consolidado que ha solicitado la Asamblea General. UN وفيما يتعلق بعملية الإغاثة من كارثة التسونامي، حثت الأمين العام لكي يستخدم نفوذه على الكيانات المشاركة في العملية لكي تتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تيسير التقدم في إعداد التقرير الموحد الذي صدرت به ولاية من الجمعية العامة.
    Por otra parte, se están generando las instancias para fomentar y mejorar la coordinación permanente con organismos participantes de la cadena logística de distribución, según las indicaciones de la WCO en materia de terrorismo. UN ومن جهة أخرى، يجري إنشاء آليات لتعزيز وتحسين التنسيق بين الوكالات المنخرطة في سلسلة التوزيع السوقية، وفقا للتوصيات المتعلقة بالإرهاب التي أصدرتها منظمة الجمارك العالمية.
    El mecanismo consiste en un grupo de trabajo interorganismos integrado por personal de cada uno de los organismos participantes en el Marco Integrado y una pequeña dependencia administrativa, establecida en el Centro de Comercio Internacional, que prestaría servicios al grupo de trabajo interorganismos y realizará las labores cotidianas del Marco Integrado. UN وتتمثل هذه اﻵلية في فريق عامل مشترك بين الوكالات يضم موظفين من كل وكالة مشاركة في اﻹطار المتكامل ووحدة إدارية صغيرة، أنشئت في مركز التجارة الدولية، لخدمة الفريق العامل المشترك بين الوكالات وأداء اﻷعمال اليومية المتعلقة باﻹطار المتكامل.
    El mismo orador pidió una coordinación más eficaz entre los organismos participantes. UN ودعا المتكلم نفسه الى زيادة التنسيق الفعال بين الوكالات المشتركة.
    De forma compatible con la constante evolución de las condiciones de seguridad, la Oficina ha servido de catalizador para la fiscalización de drogas y ha centrado la atención de los organismos participantes en la reconstrucción posterior al conflicto para garantizar que la eliminación de las cosechas de drogas ilícitas siga siendo prioritaria. UN وعمل المكتب، بشكل يتوافق مع الأوضاع الأمنية المتطورة، كعامل حفّاز فيما يتعلق بمكافحة المخدرات، واشترك مع الوكالات الضالعة في إعادة الاعمار اللاحق للنـزاع بغية ضمان بقاء القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة يحتل مركز الأولوية.
    Para mejorar la calidad de los estudios de diagnóstico sería muy deseable una mayor participación de los otros organismos participantes en sus esferas de competencia, en particular tratándose de aquellos que, como la UNCTAD, tienen capacidad de investigación. UN ويتطلب تحسين نوعية الدراسات التشخيصية، زيادة المشاركة من الوكالات الأساسية في مجال اختصاصها، وخصوصاً تلك، التي تتمتع، مثل الأونكتاد، بقدرات في مجال البحوث، وهذا أمر مستصوب إلى أبعد الحدود.
    Haciendo referencia a la reciente decisión adoptada por la Junta Ejecutiva del UNICEF sobre programación conjunta, algunos oradores propusieron que los organismos participantes en el Comité Ejecutivo del GNUD hicieran un seguimiento de esa cuestión. UN وفي معرض الإشارة إلى قرار اتخذه المجلس التنفيذي لليونيسيف مؤخرا بشأن البرمجة المشتركة، اقترح المتكلمون ضرورة متابعة هذه المسألة من قِبل الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Algunos de los organismos participantes no han facilitado información sobre los gastos, lo que dificultó la evaluación del conjunto de actividades de ejecución. UN وقد فشلت بعض الوكالات المشارِكة في توفير أي معلومات عن النفقات مما زاد من صعوبة تقييم جهود التنفيذ كلها.
    El proyecto ha sido bien recibido por los países beneficiarios y los organismos participantes. UN وقد قوبل المشروع بالترحاب من البلدان المستفيدة والوكالات المشاركة.
    13. En colaboración con los otros cinco organismos participantes -el CCI, el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y la OMC- la UNCTAD ha seguido aplicando el Marco Integrado (MI). UN 13- واصل الأونكتاد تنفيذ الإطار المتكامل بالتعاون مع خمس وكالات أساسية أخرى، هي مركز التجارة الدولية، وصندوق النقد الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus