"organismos pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات ذات الصلة
        
    • الهيئات ذات الصلة
        
    • من الوكالات المعنية
        
    • الهيئات المعنية
        
    • الأجهزة ذات الصلة
        
    • المؤسسات ذات الصلة
        
    • الوكالات المختصة الأخرى
        
    • الوكالات المناسبة الأخرى
        
    • وكالات معنية
        
    • الوكالات المعنية الأخرى
        
    • الوكالات المعنية من
        
    • هيئات الرابطة ذات الصلة
        
    • وكالات أخرى ذات صلة
        
    El Secretario Ejecutivo informará sobre la cooperación con los órganos y organismos pertinentes y la coordinación con otras convenciones. UN وسيقدم اﻷمين التنفيذي تقريرا عن التعاون مع الهيئات أو الوكالات ذات الصلة وعن التنسيق مع الاتفاقيات اﻷخرى.
    Los organismos pertinentes están en libertad de enviar representantes al Yemen para que comprueben directamente lo que se ha conseguido en esta esfera. UN وتتمتع الوكالات ذات الصلة بالحرية في أن ترسل ممثلين ليروا مباشرة ما حققه اليمن في هذا المجال.
    En particular, se hizo hincapié en la necesidad de una mayor participación de todos los organismos pertinentes de la administración pública. UN وجرى التأكيد بصفة خاصة على ضرورة زيادة إشراك جميع الهيئات ذات الصلة التابعة للإدارة العامة.
    Trabajaré con los miembros de la Mesa del Consejo para seguir estrechando los vínculos entre los organismos pertinentes. UN وإنني سأعمل مع أعضاء مكتب المجلس لزيادة تعزيز العلاقات بين الهيئات ذات الصلة.
    Para los Estados Partes y otros organismos pertinentes comprometidos con este objetivo, la Convención no aspira sencillamente a la reducción de los armamentos. UN أما فيما يتعلق بالدول الأطراف وبغيرها من الوكالات المعنية والملتزمة بهذا الهدف، فإن الاتفاقية لا ترمي إلى الحد من التسلح فحسب.
    Los organismos pertinentes están estudiando la cuestión de redactar legislación para ocuparse de esta cuestión. UN وتقوم الهيئات المعنية بدراسة وضع تشريع يتناول هذه المسألة.
    Un representante indicó que los organismos pertinentes de su país habían organizado reuniones sobre ese tema con la industria química. UN وذكر أحد الممثّلين أن الأجهزة ذات الصلة في بلده نظّمت اجتماعات بشأن هذه المسألة مع الصناعة الكيميائية.
    No resulta creíble el hecho de que se niegue toda planificación o participación de los organismos pertinentes en la selección, la carga, el emplazamiento o la destrucción de armas. UN وإنكار قيام الوكالات ذات الصلة بأي تخطيط أو مشاركة في اختيار اﻷسلحة أو حشوها أو نشرها أو تدميرها غير جدير بالثقة.
    Los organismos pertinentes deben formular recomendaciones al Gobierno sin dilación para establecer políticas adecuadas en el futuro próximo. UN وعلى الوكالات ذات الصلة أن تسارع بتقديم توصيات إلى الحكومة ﻹعداد بوالص مناسبة في المستقبل القريب.
    Además, la UNOMSIL tiene previsto ayudar a los organismos pertinentes a promover el respeto de los principios de las Naciones Unidas y el regreso de los desplazados internos. UN وتساعد أيضا بعثة اﻷمم المتحدة الوكالات ذات الصلة بهدف تعزيز احترام مبادئ اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا.
    Consciente de esta necesidad, la secretaría ha comenzado a aplicar enfoques nuevos para aprovechar la labor realizada en otros foros, incluidas la solicitud de observaciones a los organismos pertinentes sobre los proyectos de texto. UN وإدراكا لهذه الحاجة، بدأت الأمانة في استخدام نُهُج جديدة للاستفادة من الأعمال التي أنجزت في محافل أخرى، بما في ذلك طلب تعليقات من الوكالات ذات الصلة بشأن مشاريع النصوص.
    A este respecto, todos los organismos pertinentes tienen la misma condición y continuarán actuando de acuerdo con sus competencias legales. UN وفي هذا الصدد، تتمتع كافة الوكالات ذات الصلة بالمركز نفسه وسوف تواصل العمل وفق اختصاصاتها القانونية.
    En caso de que algún material peligroso desaparezca o haya sido robado, la investigación de esa desaparición corre a cargo de la policía con la asistencia de expertos procedentes de los organismos pertinentes. UN في حالة اختفـاء أيــة مادة خطرة أو سرقتها تتولـى الشرطة التحقيق في اختفائها بمساعدة خبراء من الوكالات ذات الصلة.
    ¿Coherencia con otros organismos pertinentes como la OMC? UN مدى التوافق مع الهيئات ذات الصلة الأخرى مثل منظمة التجارة العالمية؟
    En este sentido reiteraron su llamado a que se realice una investigación minuciosa de esta grave situación por los organismos pertinentes con arreglo a los convenios y acuerdos internacionales correspondientes. UN وفي هذا الصدد، دعوا مجدداً إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى المعاهدات والاتفاقيات الدولية في هذا الشأن.
    Los gobiernos y otros organismos pertinentes también deberían establecer políticas para impedir, controlar y reducir las consecuencias de la violencia contra la mujer en la familia, el lugar de trabajo y la sociedad. UN وذهب الاستعراض إلى أن الحكومات وغيرها من الهيئات ذات الصلة ينبغي أن تضطلع بسياسات لمنع تأثير العنف الذي يرتكب في إطار اﻷسرة وموقع العمل والمجتمع على النساء، ومن أجل مكافحته والحد منه.
    El Parlamento exige a los organismos pertinentes de la comunidad internacional que los musulmanes bosnios que huyeron de Sandžak y otras partes de Serbia y Montenegro, con independencia de su lugar de residencia, reciban el mismo trato y disfruten de los mismos derechos que los refugiados de otras partes de la ex Yugoslavia. UN ويطالب البرلمان من الوكالات المعنية التابعة للمجتمع الدولي بأن يحظى المسلمون البوسنيون الذين فروا من ساندجاك وأجزاء أخرى من صربيا والجبل اﻷسود، بقطع النظر عن مكان إقامتهم، بنفس المعاملة ونفس الحقوق التي يحظى بها اللاجئون من أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Se pedirá a funcionarios de los organismos pertinentes que sigan trabajando para examinar todas las opciones disponibles para mejorar la aplicación de la resolución 1540 (2004). UN وسيطلب إلى المسؤولين في الهيئات المعنية إجراء المزيد من العمل لدراسة نطاق الخيارات المتاحة من أجل تحسين تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540.
    Para constituir una sociedad que no tolere la prostitución infantil, se coopera con los organismos pertinentes para desarrollar actividades de relaciones públicas destinadas a proteger los derechos de los niños. UN من أجل إقامة مجتمع لا يتحمل بغاء الأطفال، يجري التعاون مع الأجهزة ذات الصلة للقيام بأنشطة علاقات عامة من أجل حماية حقوق الطفل.
    En el comunicado se exhorta a los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que apoyen las actividades de los países encaminadas a la erradicación de la pobreza, prestando particular atención a la creación de empleo y trabajo, a la potenciación del papel de la mujer y al adelanto de ésta. UN ويدعو البيان المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، مع إيلاء عناية خاصة لخلق فرص العمل وتمكين المرأة والنهوض بها.
    El comité ejecutivo desempeñará las tareas y funciones que se indiquen en el mandato que acuerden las Partes, con la cooperación y ayuda de otros organismos pertinentes en sus respectivas esferas de competencia. UN وتضطلع اللجنة التنفيذية بالواجبات والمسؤوليات المحددة في اختصاصاتها، على النحو الذي تتفق عليه الأطراف، ومع تعاون ومساعدة الوكالات المناسبة الأخرى في مجالات اختصاص كل منها.
    Por consiguiente, la organización ha venido trabajando en estrecha relación con organismos pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de las actividades humanitarias. UN ولذلك ظلت المنظمة تعمل بشكل وثيق مع وكالات معنية تابعة لﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Por consiguiente, la UNOPS seguirá consultando con la Sede de las Naciones Unidas y con los organismos de la Organización para armonizar debidamente con los organismos pertinentes su política contable en relación con el pasivo correspondiente a las vacaciones anuales. UN وبناء على ذلك، سيواصل المكتب التشاور مع مقر الأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة حتى يقوم على النحو الواجب بمواءمة سياسته المحاسبية في ما يتعلق باستحقاقات الإجازة السنوية مع الوكالات المعنية الأخرى.
    Se ha establecido un comité nacional o grupo de trabajo como mecanismo básico para la preparación de los informes, en el que participan los organismos pertinentes de los sectores público, privado y académico, así como las partes interesadas o grupos de interés a los que los instrumentos respectivos brindan protección. UN وأُنشئت لجنة وطنية أو فريق عمل لتكون بمثابة الآلية الرئيسية لإعداد التقارير تتألف من الوكالات المعنية من القطاعين العام والخاص والأوساط الأكاديمية وأصحاب المصلحة والمجموعات المستهدفة التي تسعى الصكوك لتوفير الحماية لها.
    :: Reforzar la cooperación y la coordinación existentes entre la Reunión Ministerial de la ASEAN sobre delincuencia transnacional y otros organismos pertinentes de la ASEAN para contrarrestar, prevenir y reprimir todo tipo de actos terroristas. UN :: تعزيز التعاون والتنسيق القائمين بين الاجتماع الوزاري للرابطة المعني بالجريمة عبر الوطنية وغيره من هيئات الرابطة ذات الصلة في مجال مكافحة جميع أشكال الأعمال الإرهابية ومنع حدوثها وقمعها.
    La Comisión podría, por ejemplo, explorar la posibilidad de realizar una labor conjunta con la OMPI o con otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN فباستطاعة اللجنة على سبيل المثال استطلاع إمكانية حشد جهودها مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية أو وكالات أخرى ذات صلة في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus