| Los atentados terroristas perpetrados más tarde en otras partes del mundo, incluido su propio país, dejaron en claro que ningún país, organización o institución está fuera del alcance del terrorismo internacional o es inmune a sus efectos. | UN | وأضاف أن الهجمات الإرهابية التي وقعت فيما بعد في أماكن أخرى من العالم، بما في ذلك بلده،تبين أنه ليس هناك بلد أو منظمة أو مؤسسة بمنأى عن الإرهاب وآثاره أو بمنجاة منها. |
| :: Porcentaje de personas de edad que pertenecen a un club, organización o institución religiosa | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الأعضاء في نادٍ أو منظمة أو مؤسسة دينية ما |
| Sobre una base que se relaciona expresamente con los proyectos, pueden actuar de catalizador para la participación de la comunidad internacional en la movilización de apoyo con fines bien determinados a cualquiera organización o institución que pueda responder con mayor eficacia a las necesidades prioritarias. | UN | ويمكن أن يكون هذا الدور حافزا، على أساس مشاريع محددة، على مشاركة المجتمع الدولي في تعبئة دعم هادف يقدم إلى أي منظمة أو مؤسسة يمكن أن تستجيب بأكبر قدر من الفعالية لهذه الاحتياجات ذات اﻷولوية. |
| En los casos relacionados con la financiación del terrorismo en particular, la responsabilidad de las sociedades puede ser considerada una alternativa por el ministerio fiscal si una organización o institución financiera está involucrada y resulta difícil imputar responsabilidad ratione personae. | UN | وفي الحالات المتصلة بتمويل الإرهاب بوجه خاص، يجوز لسلطات الادعاء أن تعتبر المسؤولية الاعتبارية بديلا إذا كان الأمر ينطوي على منظمة أو مؤسسة مالية ويثبت أنه من المتعذر تحديد المسؤولية الشخصية. |
| Independientemente de que pertenezcamos a cualquier otra organización o institución debemos seguir estando orgullosos de nuestra condición de Estados Miembros de las Naciones Unidas y recordar las razones que originalmente nos llevaron a sumarnos a esta Organización. | UN | وبمعزل عن أية منظمات أو مؤسسات أخرى ننتمي إليها، يجب أن نواصل ارتداء شاراتنا باعتزاز، بصفتنا دولاً أعضاء في الأمم المتحدة، وتذكُّر الأسباب التي جعلتنا جزءاً منها في البداية. |
| Sugirió que el Instituto considerara la posibilidad de individualizar una organización o institución que fuera un centro de coordinación en potencia y a la que pudieran aproximarse los gobiernos para presentar su candidatura oficial al Instituto. | UN | واقترح أن ينظر المعهد في امكانية تحديد منظمة أو معهد ما كمركز تنسيق محتمل يستطيع بعدئذ أن يلتمس من حكومته ترشيحه رسميا للمعهد. |
| La credibilidad de una organización o institución no depende de una noción nebulosa de representatividad, sino de su actuación, que determina hasta qué punto sus decisiones son aceptadas por los interesados. | UN | إن مصداقية أي منظمة أو مؤسسة لا تعتمد على أي مفهوم غامض للصبغة التمثيليـة، بل على أدائها الذي يحدد درجة قبول أصحاب المصلحة لقراراتها. |
| 27. Las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres a pedir una reparación ante los tribunales si consideran que alguna persona, organización o institución las ha discriminado. | UN | 27 - للمرأة الحق كما للرجل باللجوء إلى القضاء ضد أي جهة تميز ضدها سواء شخص أو منظمة أو مؤسسة. |
| 73. Toda organización o institución afronta problemas concretos en la prestación de servicios de idiomas. | UN | 73- تواجه كل منظمة أو مؤسسة تحديات بعينها فيما يخص توفير الخدمات ذات العلاقة باللغات. |
| Toda organización o institución afronta problemas concretos en la prestación de servicios de idiomas. | UN | 73- تواجه كل منظمة أو مؤسسة تحديات بعينها فيما يخص توفير الخدمات ذات العلاقة باللغات. |
| Cuando una persona, organización o institución aduzca ser víctima y anuncie la intención de presentar observaciones a la Corte con arreglo al artículo 15 3) y al artículo 19 3), la Sala competente determinará si tiene derecho a hacerlo con arreglo a las disposiciones aplicables del Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | إذا ادعى شخص أو منظمة أو مؤسسة كونه أو كونها من المجني عليه أو عليها وكان في نيته أو نيتها إجراء مرافعات لدى المحكمة عملا بالفقرة ٣ من المادة ١٥ والفقرة ٣ من المادة ١٩، تقرر الدائرة المعنية ما إذا كان له أو لها الحق في ذلك بموجب اﻷحكام السارية من النظام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
| Cuando una persona, organización o institución aduzca ser víctima y anuncie la intención de presentar observaciones con arreglo al párrafo 3 del artículo 15 y al párrafo 3 del artículo 19, la Corte determinará si tiene derecho a hacerlo con arreglo a las disposiciones del Estatuto y de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | إذا ادعى شخص أو منظمة أو مؤسسة أنه مجني عليه واعتزم تقديم بيانات إلى المحكمة عملا بالفقرة 3 من المادة 15 والفقرة 3 من المادة 19، فإن الدائرة التي تنظر في الموضوع تقرر ما إذا كان يحق للمدعي ذلك وفقا للأحكام الواجبة التطبيق من النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
| 21. Hacer un llamamiento al Gobierno para que intensifique su labor diplomática destinada a revelar los hechos acerca de la decisión e intentar impedir que se abra paso en las Naciones Unidas o en cualquier otra organización o institución internacional; | UN | 21 - دعوة الحكومة لتكثيف الجهود الدبلوماسية لإظهار الحقائق حول القرار والعمل على عدم تمريره من داخل منظمة الأمم المتحدة أو أية منظمة أو مؤسسة دولية أخرى. |
| La UNESCO también otorga el Premio Mundial de Libertad de Prensa UNESCO/Guillermo Cano en el que se rinde homenaje a una persona, organización o institución que ha hecho una contribución sobresaliente a la defensa o la promoción de la libertad de prensa. | UN | وتقدّم اليونسكو أيضًا جائزة اليونسكو/غييرمو كانو العالمية لحرية الصحافة، التي تكرِّم بها شخصا أسهم، أو منظمة أو مؤسسة أسهمت، في الدفاع عن حرية الصحافة و/أو تعزيزها إسهاماً كبيراً. |
| Finalmente, la Ley 438/2001 establece que " el régimen del delito de terrorismo también será aplicable cuando los actos de violencia se dirijan contra un Estado extranjero o una organización o institución internacional " . | UN | وأخيرا يقضي القانون رقم 438/2001 بأن " جريمة الإرهاب تنطبق أيضا على أعمال العنف الموجهة ضد دولة أجنبية أو منظمة أو مؤسسة دولية " . |
| 80. La participación en los censos de población y de vivienda parece ser obligatoria en casi todos los países, pero algunas oficinas nacionales de estadística aclararon que la participación en toda encuesta relacionada con la vida privada de una persona (por ejemplo, su salud u opiniones políticas) o con otra organización o institución era voluntaria. | UN | 80 - ويبدو أن المشاركة في التعداد القطري للسكان والمساكن، هي مشاركة إلزامية في كل بلد تقريبا، وذلك برغم أن بعض المكاتب الإحصائية الوطنية تذكر تحديدا أن المشاركة في أي استقصاء يشمل إما الحياة الخاصة للشخص (مثل الصحة الشخصية والآراء السياسية) أو منظمة أو مؤسسة أخرى هي مشاركة طوعية. |
| 7. Ninguna persona, organización o institución del Estado de Qatar practica ninguno de los actos de discriminación racial. El Estado no patrocina, defiende o apoya tales actos, que desaprueba por ser totalmente incompatibles con su Constitución, en particular con los artículos 1, 7 y 9, así como con las disposiciones de la ley cherámica del islam. | UN | 7- لا يوجد في الدولة أشخاص أو منظمات أو مؤسسات تمارس أي عمل من أعمال التمييز العنصري، ولا تشجع الدولة أي نشاط من هذا القبيل ولا تؤيده ولا تدافع عنه، بل تستنكر هذه الأنواع من الأنشطة لتعارضها تعارضاً كاملاً مع نظامها الأساسي وبخاصة (المواد 7 و1 و9) منه وأحكام الشريعة الإسلامية الغراء. |
| d) Permitir, con sujeción a las restricciones, condiciones y mecanismos de supervisión razonables que se precisan en una sociedad democrática, que cualquier persona, organización o institución establezca y mantenga una escuela privada; | UN | (د) السماح لأي شخص أو معهد بإنشاء مدرسة خاصة ورعايتها، رهناً بوجود قيود معقولة، وبالإشراف والظروف اللازمين في مجتمع ديمقراطي؛ |