"organización y celebración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنظيم وإجراء
        
    • تنظيم وعقد
        
    • بتنظيم وعقد
        
    • بتنظيم وإجراء
        
    • تنظيم واستضافة
        
    • تنظيم وتنفيذ
        
    • تهيئة وتنفيذ
        
    • تنظيم وإقامة
        
    • وتنظيم وإجراء
        
    • لتنظيم وعقد
        
    La comunidad internacional debe centrar ahora su atención en asistir al país en la organización y celebración de elecciones libres, imparciales e igualitarias. UN ويجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يركز اهتمامه على تقديم المساعدة للبلد في عملية تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومنصفة.
    Al prestar esa asistencia vital, la Organización tendrá en cuenta que la responsabilidad primordial de la organización y celebración de unas elecciones libres, justas y transparentes recae en la Comisión. UN ولدى تقديم هذه المساعدة الحيوية، ستراعي المنظمة المسؤولية الأساسية للجنة عن تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة.
    La Subcomisión y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos deberían participar en la organización y celebración de un seminario de este tipo. UN وينبغي للجنة الفرعية وللمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تشاركا في تنظيم وعقد هذه الحلقة الدراسية.
    Rusia asigna una parte de su contribución voluntaria al presupuesto del ACNUDH a la financiación de esas actividades y participa en la organización y celebración de consultas regionales. UN ويخصَّص جزء من تبرعات الاتحاد الروسي المقدمة إلى ميزانية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للأنشطة المتعلقة بالصندوق، ويشارك الاتحاد في تنظيم وعقد مشاورات إقليمية.
    - Coordinación de las actividades vinculadas a la organización y celebración de varios seminarios y conferencias previstos en el marco de la reconciliación nacional; UN - تنسيق اﻷنشطة المتصلة بتنظيم وعقد الحلقات الدراسية والمؤتمرات المختلفة المقرر عقدها في إطار المصالحة الوطنية؛
    3. En su 49º período de sesiones, celebrado del 1º de febrero al 12 de marzo de 1993, la Comisión de Derechos Humanos examinó, en relación con diversos temas de su programa, varias situaciones de países que tenían que ver con cuestiones relativas a la organización y celebración de elecciones. UN ٣ - نظرت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها التاسعة واﻷربعين، المعقودة في الفترة من ١ شباط/فبراير إلى ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣، تحت بنود مختلفة في جدول أعمالها، في اﻷوضاع في عدد من البلدان، وهي أوضاع تنطوي على مسائل ذات صلة بتنظيم وإجراء الانتخابات.
    Austria ha puesto de relieve su participación en el sistema internacional de derechos humanos mediante la organización y celebración de importantes conferencias sobre los derechos humanos. UN وقد برهنت النمسا على مشاركتها في النظام الدولي لحقوق الإنسان من خلال تنظيم واستضافة مؤتمرات رئيسية لحقوق الإنسان.
    :: organización y celebración de dos períodos de sesiones del Comité Permanente sobre Seguridad UN :: تنظيم وتنفيذ دورتين واللجنة الدائمة المعنية بالأمن
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar el apoyo oportuno a la organización y celebración de las elecciones, si el Gobierno de Reconciliación Nacional lo solicita. UN والأمم المتحدة مستعدة لتقديم الدعم الملائم في تنظيم وإجراء الانتخابات إذا طلبت حكومة المصالحة الوطنية مثل هذا الدعم.
    No hay que pasar por alto el papel desempeñado por la propia UNOMIL en la organización y celebración de las elecciones. UN ٣٠ - ولا ينبغي إغفال دور بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا نفسها في تنظيم وإجراء الانتخابات.
    La responsabilidad de la UNAMET respecto de la organización y celebración de las consultas populares le da un papel fundamental en tarea de ayudar al pueblo de Timor Oriental a la hora de tomar una decisión histórica sobre su futuro constitucional. UN ومسؤوليــة البعثــة عن تنظيم وإجراء المشاورات العامة تعطيها مكانة رئيسية في مساعدة شعب تيمـــور الشرقية على اتخـــاذ قرار تاريخي بشأن مستقبله الدستوري.
    Medios de difusión: Los medios de difusión deberían desempeñar un importante papel en el proceso de organización y celebración de elecciones democráticas. UN ٢٦ - اﻹعلام: ينبغي أن تضطلع وسائط اﻹعلام بدور هام في عملية تنظيم وإجراء الانتخابات الديمقراطية.
    Una contribución importante de la OSCE al proceso de paz de Bosnia será su activa participación en la organización y celebración de las elecciones que tendrán lugar en Bosnia el año próximo. UN وسيكون أهم إسهام تقدمه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لعملية السلم البوسنية هو مشاركتها النشطة في تنظيم وعقد الانتخابات في البوسنة في العام المقبل.
    A fin de respaldar las políticas de descentralización en muchos países africanos, el FNUAP, en colaboración con el Banco Mundial, proporciona apoyo para la organización y celebración de cursillos de capacitación sobre reformas del sector de la salud. UN وتعزيزا لسياسات تحقيق اللامركزية في كثير من البلدان الأفريقية، يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع البنك الدولي، دعما من أجل تنظيم وعقد حلقات عمل تدريبية عن إصلاحات القطاع الصحي.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para trasmitir un reconocimiento particular al Secretario General Kofi Annan, a la Directora Ejecutiva del UNICEF, Carol Bellamy, y a todos los que han contribuido a la organización y celebración de este importante foro. UN أود أن أنتهز هذه الفرصة للتعبير عن امتناني الخاص للأمين العام، كوفي عنان، وللمديرة التنفيذية لليونيسيف، كارول بيلامي، ولجميع الذين ساهموا في تنظيم وعقد هذا الاجتماع الهام.
    30. A continuación figuran las recomendaciones que formularon al GCE los participantes en relación con la organización y celebración de futuros talleres de capacitación: UN 30- وفيما يلي التوصيات التي قدمها المشاركون للفريق فيما يتعلق بتنظيم وعقد الحلقات التدريبية المقبلة:
    d) organización y celebración de una reunión de coordinación sobre turismo; UN (د) قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنظيم وعقد اجتماع تنسيقي بشان السياحة؛
    7.4 También se hace eco de la explicación del Estado parte de que se impuso al autor una sanción administrativa, prevista en la legislación nacional, por no haber observado el procedimiento establecido para la organización y celebración de una reunión. UN 7-4 وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بالتفسير الذي قدّمته الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ تعرّض لعقوبة إدارية بموجب القانون الداخلي، لأنه انتهك الإجراء المتعلّق بتنظيم وعقد اجتماع.
    Las gestiones realizadas han culminado con la firma de un Acuerdo general, en el que se encomienda al Secretario General la organización y celebración de una consulta popular con el fin de averiguar si el pueblo de Timor Oriental acepta o rechaza un marco constitucional para la concesión de un régimen de autonomía especial dentro de Indonesia, marco que figura como apéndice del Acuerdo. UN وقد تُوجت هذه الجهود بتوقيع اتفاق شامل، يعهد إلى اﻷمين العام بتنظيم وإجراء استطلاع لرأي الشعب بغرض التحقق مما إن كان شعب تيمور الشرقية يقبل أو يرفض إطارا دستوريا للحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية داخل إندونيسيا، على النحو الوارد في تذييل للاتفاق.
    La República de Croacia ha sido miembro de muchos organismos de las Naciones Unidas y ha sido muy activa en la organización y celebración de conferencias y otras actividades multilaterales. UN وجمهورية كرواتيا عضو في العديد من هيئات الأمم المتحدة، كما أنها تنشط في تنظيم واستضافة المؤتمرات وغيرها من الأنشطة المتعددة الأطراف.
    organización y celebración de dos períodos de sesiones del Comité Permanente sobre Seguridad UN تنظيم وتنفيذ دورتين للجنة الدائمة المعنية بمسائل الأمن
    En este contexto, manifestaron que respaldaban plenamente esos esfuerzos y se comprometieron a apoyar la organización y celebración de una serie sistemática de diálogos encaminados a lograr un consenso sobre las estrategias y planes del Gobierno en pro de la consolidación de la paz. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن دعمهم الكامل لهذه الجهود، والتزامهم بتقديم المساعدة في تهيئة وتنفيذ سلسلة منتظمة من الحوارات الرامية إلى بناء توافق في الآراء بشأن استراتيجيات الحكومة وخططها لتعزيز السلام.
    Afirma que la Sra. Zalesskaya violó las disposiciones jurídicas por las que se establece el régimen relativo a la organización y celebración de actos multitudinarios, y trató ilegalmente de ejercer los derechos previstos en el artículo 19 del Pacto y del artículo 33 de la Constitución de Belarús. UN وتؤكد أيضاً أن صاحبة البلاغ انتهكت الأحكام القانونية التي ترسي قواعد تنظيم وإقامة المناسبات الجماهيرية، وأنها حاولت على نحو يخالف القانون ممارسة حقوقها بموجب المادة 19 من العهد والمادة 33 من الدستور.
    La dimensión de la asistencia abarcó desde proyectos técnicos a corto plazo en Djibouti y la ex República Yugoslava de Macedonia hasta la organización y celebración de la consulta popular sobre el futuro de Timor Oriental. UN وتراوح حجم المساعدة المطلوبة فيما بين مشروعي المساعدة التقنية القصيرة اﻷجل في جيبوتي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي بشأن مستقبل تيمور الشرقية.
    No estoy pensando en los medios necesarios para la organización y celebración de elecciones libres y transparentes; me estoy refiriendo a los recursos sustantivos para estabilizar la economía y el medio ambiente social, lo cual ha de proporcionar el marco para la democratización. UN ولا أقصد هنا الموارد اللازمة في لحظات معينة أي على سبيل المثال لتنظيم وعقد انتخابات حرة وشفافة. بل أشير الى الموارد الكبيرة اللازمة لتحقيق الاستقرار للبيئة الاقتصادية والاجتماعية، التي توفر الاطار العام للعمليــــة الديمقراطيــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus