"organizaciones han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمات قد
        
    • المنظمات إلى
        
    • منظمات قد
        
    • من المؤسسات قد
        
    • المنظمات الآن
        
    • منظمات أنها قد
        
    • المنظمتين قد
        
    • المنظمات المختلفة
        
    • منظمات إلى
        
    • منظمات عن مواصلة
        
    Los Inspectores observan complacidos que las organizaciones han avanzado un tanto hacia la formación de una cultura del régimen común. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    Los Inspectores observan complacidos que las organizaciones han avanzado un tanto hacia la formación de una cultura del régimen común. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    Sin embargo, no se ha producido en general una reestructuración radical de las condiciones de pesca a la luz del nuevo régimen de derecho del mar y no todas estas organizaciones han logrado adaptarse a los cambios. UN بيد أنه لم يكن هناك بصفة عامة إعادة تشكيل جذري للجان صيد اﻷسماك في ضوء القانون الجديد للنظام البحري، ولم تكن كل هذه المنظمات قد صادفت النجاح في تكييف نفسها مع التغيير.
    Las actividades de estas organizaciones han concienciado al público de los problemas de las víctimas de la trata de mujeres, y de la necesidad de tratar y considerar a estas mujeres como víctimas. UN وقد أدت أنشطة هذه المنظمات إلى إذكاء الوعي بمشاكل ضحايا الاتجار بالنساء، والحاجة إلى معالجتهن واعتبارهن ضحايا.
    Los pretextos alegados por los gobiernos para cerrar las organizaciones han obligado a los defensores a proseguir sus actividades sin haberse registrado: la consiguiente criminalización de su actividad los ha hecho aún más vulnerables a la actuación de la justicia. UN إن تَذَرُّع الحكومات بذرائع من هذا القبيل لإغلاق منظمات قد أرغم مدافعين على مواصلة عملهم دون تسجيل. وأسفر ذلك عن تجريم أنشطتهم، مما جعلهم أكثر عرضة لاتخاذ إجراءات قانونية بحقهم.
    Las delegaciones respaldaron las medidas rigurosas aplicadas para que las Naciones Unidas se conviertan en una organización electrónica. Muchas organizaciones han efectuado una importante inversión en tecnología de la información y las comunicaciones y es importante que se haga todo lo posible por compartir las mejores prácticas. UN 31 - وأعربت الوفود عن تأييدها للجهود الدؤوبة المبذولة من أجل تسيير العمل إلكترونيا في الأمم المتحدة، وأشارت إلى أن الكثير من المؤسسات قد استثمرت أموالا طائلة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأن من المهم بذل جميع الجهود لتقاسم أفضل الممارسات.
    En vista de la importancia de las obligaciones, algunas organizaciones han decidido reconocerlas en las cuentas de gastos de los servicios médicos después de la separación del servicio y, al mismo tiempo, identificar fuentes con que financiarlas. UN وبالنظر لضخامة الالتزامات قيد البحث، قرر عدد من المنظمات الآن أن يقيد في الحسابات التزاما يتعلق باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وأن يحدد في الوقت نفسه المصدر الذي يمكن تمويل الالتزام منه.
    La Junta observa con satisfacción que todas las organizaciones han incluido calendarios para la aplicación de las recomendaciones. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد أدرجت جداول زمنية لتنفيذ التوصيات.
    La Junta se complace en observar que todas las organizaciones han indicado los funcionarios responsables de la aplicación de las recomendaciones. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد حددت هوية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات.
    Tales organizaciones han podido estudiar el texto y formular sugerencias, y ese proceso aún no ha termina-do. UN وتلك المنظمات قد تمكّنت من دراسة النص وتقديم الاقتراحات اللازمة، ولكن العملية لم تنته بعد.
    Sin embargo, algunas organizaciones han optado por el pago de una suma fija, como se explica a continuación. UN غير أن بعض المنظمات قد اختارت نهج دفع مبلغ مقطوع، على نحو ما يرد شرحه إضافياً أدناه.
    Da la impresión de que en muchas organizaciones han establecido híbridos que combinan elementos de ambos tipos de comité. UN والواقع أنه يبدو أن الكثير من المنظمات قد أنشأت لجانا مُهجّنة تجمع بين عناصر أخذت معا من النوعين من اللجان.
    Algunas organizaciones han desarrollado sus planes propios, como el Sindicato de Maestros, que está elaborando un plan de seguro médico para sus afiliados. UN وفرادى المنظمات قد وضعت خططا لها، واتحاد المدرسين، على سبيل المثال، يقوم بصوغ خطة للتأمين الطبي من أجل أعضائه.
    Varias organizaciones han propuesto enmiendas el Código de Trabajo, pero éstas aún no han sido aprobadas. UN وأن عدداً من المنظمات قد اقترحت تعديلات على قانون العمل، ولكنه لم يتم إقرارها بعد.
    Por otra parte, dado que muchas organizaciones han experimentado demoras en la realización de los exámenes y evaluaciones detallados y de vasto alcance que tenían que hacer, tal vez el Secretario General no pueda presentar el informe completo en el quincuagésimo primer período de sesiones. UN وإذ يضع اﻷمين العام في اعتباره أيضا أن العديد من المنظمات قد واجه حالات تأخر في إجراء هذا النوع المطلوب من الاستعراضات الواسعة النطاق والمتعمقة، فقد لا يتسنى له تقديم التقرير بشكل كامل في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Las respuestas recibidas indican que estas organizaciones han destacado el resultado de la Conferencia en las reuniones internas, así como mediante la difusión de información en el seno de sus respectivas estructuras internas. UN ويتضح من الردود الواردة إلى المفوضية أن هذه المنظمات قد سلطت الأضواء على نتائج المؤتمر في اجتماعات داخلية، اضافة إلى تعميم المعلومات ضمن هياكلها الداخلية المختلفة.
    Según la fuente, esas organizaciones han creado en la ciudad tal estado de ánimo contra el Gobierno de Cuba que a los artistas o atletas de ese país les es imposible actuar o competir en Miami. UN ويذكر المصدر أن هذه المنظمات قد أوجدت شعوراً في المدينة ضد حكومة كوبا وأن من المستحيل للفنانين والرياضيين من كوبا الأداء أو المنافسة في ميامي.
    Las críticas vertidas por estas organizaciones han impulsado al Gobierno a intensificar sus esfuerzos. UN وقد أدت الانتقادات التي وجهتها هذه المنظمات إلى تحفيز الحكومة على مضاعفة جهودها.
    Mientras algunas organizaciones han abordado aspectos como la violencia doméstica y la trata, queda por documentar en detalle el grado de violencia de que son víctimas las mujeres, las niñas y determinadas minorías. UN وإذا كانت منظمات قد تصدت لبعض جوانب هذا العنف مثل العنف المنزلي والاتجار، فإن مستوى العنف المُمارس ضد النساء والفتيات وأقليات محددة ما زال يتطلب التوثيق على نحو شامل.
    Las delegaciones respaldaron las medidas rigurosas aplicadas para que las Naciones Unidas se conviertan en una organización electrónica. Muchas organizaciones han efectuado una importante inversión en tecnología de la información y las comunicaciones y es importante que se haga todo lo posible por compartir las mejores prácticas. UN 31 - وأعربت الوفود عن تأييدها للجهود الدؤوبة المبذولة من أجل تسيير العمل إلكترونيا في الأمم المتحدة، وأشارت إلى أن الكثير من المؤسسات قد استثمرت أموالا طائلة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأن من المهم بذل جميع الجهود لتقاسم أفضل الممارسات.
    Habida cuenta de la importancia de las obligaciones, algunas organizaciones han decidido reconocerlas en las cuentas de gastos de los servicios médicos después de la separación del servicio y, al mismo tiempo, identificar fuentes con que financiarlas. UN وبالنظر لأهمية الالتزامات قيد البحث قرر عدد من المنظمات الآن أن يثبت التزاما في الحسابات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وأن يحدد في الوقت نفسه المصدر الذي يمكن تمويل الالتزام منه.
    Si bien algunas organizaciones han examinado esos programas de capacitación o han incorporado algunos elementos en los actuales módulos de capacitación, ninguna ha establecido un programa integral. UN وبينما أوضحت بضع منظمات أنها قد نظرت في تنظيم برامج تدريبية من هذا القبيل أو أنها قد أدرجت بعض العناصر في الوحدات التدريبية الحالية، فلا يوجد لدى أي منظمة برنامج تدريبي شامل قائم.
    En las esferas de la paz, la seguridad y la democracia, así como respecto de cuestiones económicas y sociales, ambas organizaciones han formulado y definido modalidades de ejecución del programa de cooperación convenido. UN وفي مجالات السلم واﻷمن والديمقراطية، وكذلك فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية، فإن المنظمتين قد بحثتا، وحددتا، وسائل لتنفيذ برنامج التعاون المتفق عليه.
    Al aprender de las experiencias ajenas, las diversas organizaciones han desarrollado programas de prevención más estructurados y han organizado más actividades al respecto. UN فقد تعلمت كل منظمة من تجارب المنظمات المختلفة اﻷخرى ووضعت برامج وقائية أفضل ونظمت مزيدا من أنشطة الوقاية من المخدرات.
    Varias organizaciones han señalado que sus propios procedimientos respecto de los informes de supervisión ya la aplican de diversos modos. UN وأشارت عدة منظمات إلى أن الإجراءات الخاصة بها التي تناول تقارير المراقبة نفّذت بالفعل تلك التوصية بطرق مختلفة.
    Varias organizaciones han expresado apoyo reiterado a la nota sobre la estrategia del país basándose en la participación en su formulación y el aporte que hace ese mecanismo a facilitar el diálogo de política y la promoción a un elevado nivel estratégico y a orientar su propia programación. UN ٨٥ - وأعربت عدة منظمات عن مواصلة دعمها لمذكرات الاستراتيجية القطرية استنادا إلى المشاركة في صياغتها، واﻹسهام الذي تقدمه هذه اﻵلية في تسهيل الحوار بشأن السياسات، والدعوة على صعيد استراتيجي رفيع وتوجيه عملية البرمجة الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus