Las organizaciones humanitarias internacionales y no gubernamentales desempeñan un papel considerable al respecto. | UN | وأشار إلى أن المنظمات الإنسانية الدولية وغير الحكومية قد لعبت دورا رئيسيا في هذا الصدد. |
La delegación subrayó la importancia de tener en cuenta, al idear y aplicar los regímenes de sanciones, las opiniones de las organizaciones humanitarias internacionales universalmente reconocidas como creíbles y dignas de confianza. | UN | وشدد على أهمية مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف لها عالميا بالموثوقية عند تصميم أنظمة الجزاءات وتنفيذها. |
Al Grupo de Río le preocupan especialmente las consecuencias humanitarias de las sanciones y estima que conviene tener en cuenta, al formularlas y aplicarlas, las opiniones de las organizaciones humanitarias internacionales que gocen de autoridad reconocida. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو مهتمة بصفة خاصة بالآثار الإنسانية للجزاءات، وهي تعتقد أنه ينبغي لدى تصميم الجزاءات وتنفيذها أن تؤخذ في الإعتبار آراء المنظمات الإنسانية الدولية التي تتمتع باحترام واسع النطاق. |
Hasta hace dos meses las organizaciones humanitarias internacionales tan sólo satisfacían entre un 10% y un 15% de las necesidades generales de los refugiados. | UN | وحتى شهرين مضيا، لم تكن المنظمات اﻹنسانية الدولية تزود اللاجئين إلا بما يتراوح بين ١٠ و ١٥ في المائة من احتياجاتهم. |
La Comisión acoge con satisfacción las visitas efectuadas por organizaciones humanitarias internacionales y destaca la importancia de que estas organizaciones tengan acceso a todos los reclusos. | UN | وترحب اللجنة بالزيارات التي قامت بها منظمات إنسانية دولية وتشدد على أهمية السماح لها بالوصول إلى جميع المحتجزين. |
Esto ha sido confirmado en los informes de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة وتقارير المنظمات الإنسانية الدولية. |
Las encuestas realizadas con la colaboración de organizaciones humanitarias internacionales no han puesto de manifiesto casos de trata de mujeres. | UN | والدراسات المضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية لم تكشف عن وجود حالة من حالات الاتجار في النساء. |
II. RESPUESTAS RECIBIDAS DE LAS organizaciones humanitarias internacionales 14 - 16 5 | UN | ثانياً - الردود الواردة من المنظمات الإنسانية الدولية 14-16 5 |
Porcentaje de zonas bajo el control del Gobierno que permanecen fuera del alcance de las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | نسبة المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة والمحظورة على المنظمات الإنسانية الدولية |
Felicitó asimismo al Estado por la importancia que concedía a las actividades humanitarias y por su cooperación con las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وأثنى أيضاً على الدولة لاهتمامها بالأنشطة الإنسانية وتعاونها مع المنظمات الإنسانية الدولية. |
Se informó a las delegaciones del establecimiento reciente de un mecanismo bilateral para hacer frente a las necesidades de las personas afectadas por tales movimientos, que prevería, entre otras cosas, la cooperación con las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وأبلغت الوفود بما تم مؤخراً من إنشاء لآلية ثنائية لتلبية احتياجات الأشخاص الذين قاموا بتلك التحركات سوف تشمل، في جملة من الأمور، التعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية. |
En este sentido, las ofertas de las organizaciones humanitarias internacionales y otros agentes de suministrar servicios en apoyo de los desplazados internos, se han aceptado en general de buena fe, como establece el Principio Rector 25. | UN | وقد جرت دراسة العروض التي قدمتها المنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف الفاعلة لتقديم خدمات لدعم المشردين داخلياً دراسة تتسم بحسن النية كما ينص على ذلك المبدأ التوجيهي 25. |
A este respecto, debe advertirse que las autoridades han denegado a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias internacionales el acceso a Nagorno-Karabaj y a los territorios adyacentes ocupados desde 1992. | UN | وتنبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن السلطات رفضت أن تمنح منظمة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية سُبل الوصول إلى ناغورنو كراباخ والأراضي المحتلة المحيطة به منذ عام 1992. |
55. Sin embargo, las organizaciones humanitarias internacionales que tratan de atender las necesidades de los desplazados internos han tropezado con otras restricciones operativas. | UN | 55- بيد أن المنظمات الإنسانية الدولية التي تحاول تلبية احتياجات المشردين داخلياً واجهت قيوداً عملية أخرى. |
8. Cuando se formulen y se apliquen los regímenes de sanciones, conviene que se tomen en consideración las opiniones de las organizaciones humanitarias internacionales cuya autoridad cuente con el reconocimiento universal. | UN | " 8 - ينبغي مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف بمكانتها عالميا عند وضع وتنفيذ أنظمة الجزاءات. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios representa al sistema de las Naciones Unidas en el Foro de las organizaciones no gubernamentales, asociación voluntaria de organizaciones humanitarias internacionales con operaciones en Tayikistán. | UN | ويمثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية منظومة الأمم المتحدة في منتدى المنظمات غير الحكومية، وهو جمعية تطوعية تضم المنظمات الإنسانية الدولية العاملة في طاجيكستان. |
La resolución se señaló además a la atención de organizaciones humanitarias internacionales y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استرعي اهتمام المنظمات اﻹنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى هذا القرار. |
Las resoluciones se señalaron asimismo a la atención de organizaciones humanitarias internacionales y de organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، استرعي اهتمام المنظمات اﻹنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى هذا القرار. |
El trágico estado de la situación socioeconómica del pueblo palestino ha sido ampliamente documentado por las Naciones Unidas, así como por varias organizaciones humanitarias internacionales. | UN | ويعتبر الوضع المأساوي للحالة الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، من الأوضاع التي جرى توثيقها على نطاق واسع من قبل الأمم المتحدة، فضلا عن منظمات إنسانية دولية مختلفة. |
La resolución se señaló asimismo a la atención de las organizaciones intergubernamentales regionales y de las organizaciones humanitarias internacionales competentes. | UN | وعلاوة على ذلك، وجه نظر المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار. |
2. Las organizaciones humanitarias internacionales y otros partícipes competentes tienen derecho a ofrecer sus servicios en apoyo de los desplazados internos. | UN | 2- يحق للمنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف المعنية عرض خدماتها لمساعدة المشردين داخلياً. |
Se informará también a los refugiados sobre los servicios que prestan las organizaciones humanitarias internacionales que actúan en la región. | UN | وسوف تدل المحطة اللاجئين على الخدمات التي تتيحها لهم المنظمات الدولية اﻹنسانية العاملة في المنطقة. |
La documentación sobre estos campos de MDMA debe proporcionarse al Estado donde están situados los campos de minas, así como a las organizaciones humanitarias internacionales pertinentes. | UN | وتتلقى الدولة التي تضم الحقول الملغومة وكذلك المنظمات الدولية الإنسانية الوثائق المتعلقة بهذه الحقول. |
También insta a todas las partes a que respeten las instalaciones y al personal de las organizaciones humanitarias internacionales y se aseguren de que la asistencia humanitaria llegue a aquellos que la necesiten. | UN | ويطلب إلى جميع الأطراف احترام موظفي المساعدة الإنسانية الدولية ومرافقها وكفالة وصول هذه المساعدة إلى من هم بحاجة إليها. |