La carga que significará aumentar los recursos para todas esas actividades deberá compartirse movilizando recursos nacionales e internacionales y logrando la participación de todas las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes. | UN | ويتعين تقاسم عبء زيادة الموارد في جميع هذه اﻷنشطة عن طريق تعبئة الموارد المحلية والدولية على السواء وعن طريق إشراك جميع المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة. |
El Banco colabora estrechamente con instituciones financieras internacionales y con otras organizaciones internacionales y nacionales. | UN | وهو يعمل بتعاون وثيق مع المؤسسات المالية الدولية وسائر المنظمات الدولية والوطنية . |
Se está estableciendo la cooperación y se están creando vínculos con todas las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes. | UN | ويجري الآن إقامة تعاون وروابط مع كل المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة. |
Asistieron al seminario 23 participantes procedentes de 15 países y cuatro organizaciones internacionales y nacionales. | UN | وشارك في حلقة العمل 23 مشاركا من 15 بلدا و 4 منظمات دولية ووطنية. |
Las declaraciones de testigos y los informes de organizaciones internacionales y nacionales de derechos humanos, muy similares entre sí, indican que esos ataques no fueron ejecutados al azar sino que constituían parte de un contexto de violencia organizada dirigida principalmente contra afiliados y partidarios de Fatah. | UN | وتوجد أوجه تماثل قوية بين شهادات الشهود والتقارير المقدمة من منظمات دولية ومحلية تعمل في مجال حقوق الإنسان، وهي تشير إلى أن هذه الاعتداءات قد نُفِّذت عشوائياً ولكنها شكلت جزءاً من نمط من العنف المنظم الموجه مباشرة ضد التابعين لفتح وأنصار فتح. |
Además, redactará modelos para uso de organizaciones internacionales y nacionales en la preparación de textos uniformes para uso de sus miembros. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها. |
En estas actividades se puso de relieve su cooperación con las organizaciones internacionales y nacionales que se ocupaban de las TIC. | UN | وتكون بذلك قد سلطت الضوء على تعاونها مع المنظمات الدولية والوطنية التي تتناول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El Comité Nacional para la Protección del Niño, que es un organismo gubernamental especializado, lanzó un plan de acción nacional para los niños en 1995, con gran apoyo de diversas organizaciones internacionales y nacionales. | UN | وقد أعلنت اللجنة الوطنية لحماية الطفل، وهي وكالة متخصصة تابعة لحكومته، عن بدء تنفيذ خطة عمل وطنية للطفل في عام ١٩٩٥، بدعم قوي من مختلف المنظمات الدولية والوطنية. |
En la esfera de la cooperación técnica, es fundamental la coordinación entre las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes, así como la coordinación en el plano nacional. | UN | وفي مجال التعاون التقني، فإن التنسيق بين المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة مسألة حيوية، على غرار التنسيق على المستوى الوطني. |
Conviene que prosigan y se intensifiquen estas actividades mancomunadas y, en particular, que se mantenga el espíritu de cooperación de las autoridades con las organizaciones internacionales y nacionales especializadas en materia de enseñanza. | UN | ويشجع الممثل الخاص على مواصلة وتعزيز هذه الجهود التعاونية، وبخاصة ما تبديه الحكومة من روح التعاون مع المنظمات الدولية والوطنية المتخصصة في مجال التعليم. |
Indonesia ha coordinado una iniciativa de múltiples asociados con organizaciones internacionales y nacionales con miras a cumplir los objetivos que se fijaron en el período extraordinario de sesiones. | UN | وقد عملت إندونيسيا على تنسيق الجهود المشتركة مع المنظمات الدولية والوطنية من أجل بلوغ الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية. |
Uno de sus objetivos es colaborar con otras organizaciones internacionales y nacionales en cuestiones de interés mutuo y participar en otras actividades que contribuyan al desarrollo de la ciencia de la psicología y a la mejora de las condiciones de vida de la humanidad. | UN | ومن بين أهداف الاتحاد التعاون مع المنظمات الدولية والوطنية في مسائل ذات اهتمام مشترك والاضطلاع بأنشطة أخرى من شأنها تعزيز تطوير علم النفس والارتقاء بأحوال البشرية إلى ما هو خير وأفضل. |
Uno de sus objetivos es colaborar con otras organizaciones internacionales y nacionales en cuestiones de interés común y participar en otras actividades que contribuyan al desarrollo de la psicología científica y a la mejora de las condiciones de vida de la humanidad. | UN | ويتمثل أحد أغراضه في التعاون مع المنظمات الدولية والوطنية الأخرى في مسائل ذات اهتمام مشترك، والمشاركة في نشاطات أخرى تسهم في تطوير علم النفس وتحسين حياة البشرية. |
Además, redactará modelos para uso de organizaciones internacionales y nacionales en la preparación de textos uniformes para uso de sus miembros. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها. |
Además, redactará modelos para uso de organizaciones internacionales y nacionales en la preparación de textos uniformes para uso de sus miembros. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها. |
Además, redactará modelos para que las organizaciones internacionales y nacionales los usen cuando preparen textos uniformes para uso de sus miembros. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها. |
Además, redactará modelos para que las organizaciones internacionales y nacionales los usen cuando preparen textos uniformes para uso de sus miembros. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها. |
Los Estados que se enfrentan al complejo problema de encontrar soluciones duraderas deben recibir apoyo de las organizaciones internacionales y nacionales y los Estados donantes para satisfacer las necesidades humanitarias, de desarrollo, de consolidación de la paz y de derechos humanos de un proceso tan prolongado como el de poner fin al desplazamiento. | UN | وينبغي أن تتلقى الدول التي تواجه التحدي المعقد المتمثل في إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا الدعم من المنظمات الدولية والوطنية فضلا عن الدول المانحة في تلبية المتطلبات في مجالات المساعدة الإنسانية والتنمية وبناء السلام وحقوق الإنسان في هذه عملية إنهاء التشرد التي تستغرق وقتا طويلا. |
Hay organizaciones internacionales y nacionales que han elaborado métodos de confirmación mediante análisis químicos, por ejemplo: | UN | وقد قامت منظمات دولية ووطنية باستحداث طرق تحليلية كيميائية للتثبُّت، وهذه تشمل: |
Las declaraciones de testigos y los informes de organizaciones internacionales y nacionales de derechos humanos, muy similares entre sí, indican que esos ataques no fueron ejecutados al azar sino que constituían parte de un contexto de violencia organizada dirigida principalmente contra afiliados y partidarios de Fatah. | UN | وتوجد أوجه تماثل قوية بين شهادات الشهود والتقارير المقدمة من منظمات دولية ومحلية تعمل في مجال حقوق الإنسان، وهي تشير إلى أن هذه الاعتداءات نُفِّذت عشوائياً لكنها شكلت جزءاً من نمط من العنف المنظم الموجه مباشرة ضد التابعين لفتح وأنصار فتح. |
Además, redactará modelos para uso de organizaciones internacionales y nacionales en la preparación de textos uniformes para uso de sus miembros. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها. |
Observando la importancia de una participación amplia en este proceso por los gobiernos, los parlamentos, las organizaciones internacionales y nacionales, la comunidad científica, el sector privado y otros representantes de la sociedad civil, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المشاركة الواسعة في هذه الإجراءات من جانب الحكومات والبرلمانات والمنظمات الدولية والوطنية والأوساط العلمية والقطاع الخاص وممثلي المجتمع المدني الآخرين، |
102. El Gobierno de Cuba debe permitir que las organizaciones internacionales y nacionales visiten regular y sistemáticamente las cárceles y los centros de detención cubanos y que vigilen las condiciones penitenciarias. | UN | 102- ينبغي أن تسمح حكومة كوبا للمنظمات الدولية والوطنية بإجراء زيارات منتظمة للسجون وأماكن الاعتقال ورصد الأحوال في السجون. |