Su delegación entiende que el significado ordinario del término " terrorista " es una persona que utiliza la violencia para amenazar o dañar a la población con objeto de imponer exigencias a gobiernos, organizaciones o grupos. | UN | ويتفهم وفد بلده المعنى العادي لمصطلح " إرهابي " بأنه الشخص الذي يلجأ إلى العنف لتهديد الجمهور إو إلحاق الضرر به بغرض فرض مطالب على الحكومات أو المنظمات أو الجماعات. |
Estos artículos sancionan, por una parte, a quienes recauden fondos para organizaciones o grupos que alteren la paz y el orden público por medio de armas o explosivos, o la comisión de atentados. | UN | فمن جهة تنص هاتان المادتان على معاقبة أي شخص يقوم بجمع الأموال لصالح المنظمات أو الجماعات التي تزعزع السلام والنظام العام باستخدام الأسلحة أو المتفجرات، لا سيما عن طريق الهجمات. |
Por otra parte, el Código Penal también sanciona a quienes, con ánimo de obtener fondos para tales organizaciones o grupos, pusieren en peligro bienes o provocaren la muerte o lesiones graves, o fueren culpables de secuestro. | UN | ومن جهة أخرى، يدين أيضا القانون الجنائي أي شخص يتسبب في إلحاق أضرار بالممتلكات أو في وفاة أشخاص أو إصابتهم إصابات بليغة من أجل الحصول على أموال لصالح هذه المنظمات أو الجماعات. |
Por otro lado, el Ministerio de Defensa ha declarado que no existen organizaciones o grupos de este tipo. | UN | ومن جهة أخرى، يقال إن وزارة الدفاع قد أعلنت أنه لا توجد منظمات أو جماعات من هذا القبيل. |
Se entiende por interesados las instituciones, organizaciones o grupos que podrían: | UN | أصحاب المصلحة هم مؤسسات أو منظمات أو جماعات يمكن أن: |
Nueve de ellos hablaron en nombre de organizaciones o grupos regionales. | UN | وتكلم تسعة من تلك البلدان باسم المنظمات أو المجموعات الإقليمية. |
En especial, le complace que la nueva definición de terrorismo internacional tenga presente que la paz y la seguridad de la humanidad pueden verse amenazadas por actos cometidos por organizaciones o grupos no necesariamente relacionados con un Estado. | UN | وأعرب عن سروره بشكل خاص لكون التعريف الجديد للارهاب الدولي أخذ في الاعتبار حقيقة أن سلم الانسانية وأمنها يمكن أن يتعرضا للخطر نتيجة أفعال ترتكبها منظمات أو مجموعات ليست مرتبطة بدولة بالضرورة. |
En el contexto de los crímenes contra la humanidad cometidos no sólo por gobiernos sino por organizaciones o grupos, esto resulta aquí pertinente. | UN | وهذا يعتبر ملائماً هنا في سياق الجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة لا من قبل الحكومات فحسب بل من قبل المنظمات والجماعات أيضاً. |
Igualmente, el artículo 98 e) del Código Penal impone la obligatoriedad de confiscar los fondos que se confirme que constituyen una fuente específica de financiación de organizaciones o grupos terroristas. | UN | كما نصت المادة 98 هـ من قانون العقوبات على وجوب مصادرة الأموال التي يثبت أنها تمثل موردا مخصصا للصرف على المنظمات أو الجماعات الإرهابية. |
En el territorio de la República de Moldova, de conformidad con la citada ley, está prohibido reclutar, armar e instruir a terroristas y contratar sus servicios, financiar organizaciones o grupos terroristas, así como prestarles ayuda de cualquier otra manera. | UN | ويحظر القانون المذكور تجنيد الإرهابيين وتسليحهم وتوجيههم واستخدامهم، وتمويل المنظمات أو الجماعات الإرهابية، فضلا عن تقديم المساعدة إليها بأي صورة أخرى في إقليم جمهورية مولدوفا. |
- Actividades delictivas relacionadas con las bandas armadas, organizaciones o grupos terroristas. | UN | - الأنشطة الإجرامية المتعلقة بالعصابات المسلحة، و المنظمات أو الجماعات الإرهابية. |
Casi todas las iniciativas de mediación en África han contado con algún nivel de cooperación entre la Unión Africana, organizaciones o grupos subregionales y las Naciones Unidas. | UN | وقد بذلت جهود الوساطة في أفريقيا في جميع الحالات تقريبا في إطار تعاون بدرجات متفاوتة بين الاتحاد الأفريقي أو المنظمات أو الجماعات دون الإقليمية والأمم المتحدة. |
Las actividades de todas las organizaciones o grupos religiosos fundamentales relacionadas con la paz, la armonía comunitaria y la seguridad del país están bajo la continua vigilancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y, cuando procede, se adoptan medidas necesarias contra ellos, incluida la imposición de prohibiciones. | UN | وتخضع أنشطة جميع المنظمات أو الجماعات الدينية الأصولية التي تؤثر على السلام والوئام بين الطوائف وأمن البلد للمراقبة المستمرة من قبل أجهزة إنفاذ القانون التي تتخذ ضدها إجراءات تشمل حظرها عند الاقتضاء. |
El Fondo recibe solicitudes de subvención de instituciones, organizaciones o grupos que cuentan con programas concretos de asistencia a las víctimas de la tortura, como centros especializados para refugiados que han sido víctimas de torturas, y organizaciones no gubernamentales que disponen de servicios médicos, sociales o jurídicos especializados en la materia. | UN | ويتلقى الصندوق طلبات اﻹعانات من المؤسسات أو المنظمات أو الجماعات التي أنشأت برامج محددة لمساعدة ضحايا التعذيب، ومنها، مثلا، المراكز المتخصصة المعنية باللاجئين من ضحايا التعذيب، والمنظمات غير الحكومية التي تتمتع بخبرة طبية أو اجتماعية أو قانونية في هذا الميدان. |
También debería facilitar información sobre los casos de personas procesadas por actos de racismo, incluida la pertenencia a organizaciones o grupos racistas o la colaboración con ellos, así como la indemnización prevista para las víctimas de la discriminación racial, en particular en el mercado de trabajo. | UN | وينبغي أيضا تقديم معلومات عن حالات تتعلق بأفراد تمت مقاضاتهم لارتكابهم أعمالا عنصرية، بما في ذلك الانضمام إلى عضوية منظمات أو جماعات عنصرية أو التعاون معها، وكذلك معلومات عن التعويضات التي قدمت لضحايا التمييز العنصري، لا سيما في سوق العمل. |
La Jamahiriya Árabe Libia prometió romper relaciones con todos los grupos y organizaciones involucrados en el terrorismo internacional de cualquier índole y afirmó que no había en su territorio campamentos de adiestramiento de terroristas ni organizaciones o grupos terroristas. | UN | وتعهدت الجماهيرية العربية الليبية بقطع صلاتها مع كافة الجماعات والمنظمات الضالعة في اﻹرهاب الدولي من أي نوع، مع تأكيد عدم وجود أي معسكرات لتدريب اﻹرهابيين أو وجود منظمات أو جماعات إرهابية على أراضيها. |
Y resulta importante señalar que precisamente en el marco del proceso de pacificación regional, conocido como Esquipulas II, los Presidentes centroamericanos reiteraron el compromiso de impedir el uso del propio territorio y no prestar ni permitir apoyo militar logístico a personas, organizaciones o grupos que intenten desestabilizar a otros Estados. | UN | ومن المهم ملاحظة أن رؤساء دول أمريكا الوسطى كرروا، بالتحديد ضمن إطار عملية السلام اﻹقليمية المعروفة باسم اسكيبولاس الثاني، التزامهم بالحيلولة دون استخدام أي أشخاص أو منظمات أو جماعات ﻷراضيهم لدى سعيهم لزعزعة استقرار دول أخرى وأعربوا عن رفض تزويدهم بأي دعم عسكري وسوقي أو السماح لهم بتلقيه. |
A diferencia de las definiciones que establecen la Convención contra la Tortura y la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, el Estatuto de la Corte Penal Internacional establece que, como crímenes de lesa humanidad, la tortura y las desapariciones forzadas pueden ser cometidas por organizaciones o grupos. | UN | وعلى عكس التعريفين الواردين في اتفاقية مناهضة التعذيب والإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص على أن التعذيب والاختفاء القسري، بوصفهما من الجرائم الموجهة ضد الإنسانية، يمكن أن ترتكبهما منظمات أو جماعات. |
En efecto, no parecía que bastara para condenar a las organizaciones o grupos organizados que abogaban por cualquier forma de discriminación. Por ello, manifestaron el deseo de saber si se habían adoptado medidas legislativas concretas después de 1987 a fin de completar las que ya había para aplicar el artículo 4. | UN | وقالوا إنه يبدو لهم أن هذا القانون غير كاف ﻹدانة المنظمات أو المجموعات المنظمة التي تبشر بأي شكل من أشكال التمييز، ولذلك فهم يتساءلون عما إذا كانت هناك تدابير تشريعية محددة قد اتخذت منذ عام ٧٨٩١ لاستكمال التدابير القائمة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤. |
En efecto, no parecía que bastara para condenar a las organizaciones o grupos organizados que abogaban por cualquier forma de discriminación. Por ello, manifestaron el deseo de saber si se habían adoptado medidas legislativas concretas después de 1987 a fin de completar las que ya había para aplicar el artículo 4. | UN | وقالوا إنه يبدو لهم أنه لا تكفي إدانة المنظمات أو المجموعات المنظمة التي تبشر بأي شكل من أشكال التمييز، وتساءلوا لذلك عما إذا كانت هناك تدابير تشريعية محددة قد اتخذت منذ عام ٧٨٩١ لاستكمال التدابير القائمة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤. |
De conformidad con el artículo 10 de la Ley de lucha contra el terrorismo, la financiación deliberada de organizaciones o grupos terroristas o la prestación de cualquier tipo de asistencia a ellos se considera una actividad terrorista. | UN | وبموجب المادة 10 من قانون جمهورية طاجيكستان بشأن " مكافحة الإرهاب " يعتبر تمويل المنظمات أو المجموعات الإرهابية المعروفة، أو التعاون معها بأية صورة أخرى، عملا إرهابيا. |
Aseguró que no existen en su territorio campamentos de entrenamiento de terroristas o de organizaciones o grupos terroristas. | UN | وأكدت أنه ليس هناك معسكرات لتدريب اﻹرهابيين أو منظمات أو مجموعات إرهابية على أراضيها. |
Eso hacía necesario, para que el sistema funcionara, conceder a las organizaciones o grupos la posibilidad de entablar una queja. | UN | وهذا يجعل من الضروري، حتى يعمل النظام، تخويل المنظمات والجماعات إمكانية التقدم بشكاوى. |