En esos centros, los interrogatorios tienen por objeto obtener información sobre la estructura, las actividades y los miembros de las organizaciones populares. | UN | وتستهدف الاستجوابات التي تجري في هذه المراكز الحصول على معلومات عن هيكل المنظمات الشعبية وأنشطتها وأعضائها. |
Los derechos de expresión y de asociación se niegan a los miembros de las organizaciones populares que apoyan el regreso al orden constitucional. | UN | وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري. |
Se informó que algunas de las víctimas eran familiares cercanos de miembros de organizaciones populares. | UN | وتشير التقارير إلى أن عددا من الضحايا كن على قرابة وثيقة بأعضاء المنظمات الشعبية. |
Pese a esta prudencia, varias organizaciones populares protestaron a comienzos del año 1997 contra la política económica del Gobierno Smarth, cuya renuncia exigen. | UN | وعلى الرغم من هذا الحذر احتجت عدة منظمات شعبية في بداية عام ٧٩٩١ على السياسة الاقتصادية لحكومة سمارث وطالبت باستقالتها. |
Las ejecuciones parecen ajustarse a un cuadro sistemático de eliminación de los miembros de las organizaciones populares que propugnan un retorno al orden constitucional. | UN | وتبدو عمليات تنفيذ الاعدام متسقة مع القضاء بشكل منظم على أعضاء المنظمات الشعبية التي تؤيد العودة إلى نظام دستوري. |
Hasta la fecha, esos grupos no han llegado a cometer actos de violencia, sino que se han limitado a tratar de intimidar a miembros de organizaciones populares locales. | UN | وحتى اﻵن تسعى هذه العصابات إلى تخويف أفراد المنظمات الشعبية المحلية بدلا من ارتكاب أعمال العنف الفعلية. |
En tres departamentos se organizaron seminarios comunitarios con organizaciones populares. | UN | وعقدت حلقات دراسية للمجتمعات المحلية بمشاركة المنظمات الشعبية في ثلاث مقاطعات. |
Al parecer, se presta una atención insuficiente en este contexto a los múltiples planes alternativos de desarrollo comunitario y mejoramiento urbano preparados por las organizaciones populares. | UN | ويبدو أنه ليس هناك اهتمام كاف يولى في هذا السياق للتنمية المجتمعية البديلة الواسعة النطاق ولخطط تحسين المدن التي تضعها المنظمات الشعبية. |
Sin embargo, recibió el apoyo de una serie de organizaciones populares. | UN | ومع ذلك، فقد حظي القرار بدعم عدد من المنظمات الشعبية. |
Las organizaciones populares participan cada vez más en la prestación de asistencia social y en proyectos para las zonas pobres. | UN | وما فتئت مشاركة المنظمات الشعبية تزداد في مجال تقديم المساعدة الاجتماعية وتنفيذ المشاريع في المناطق الفقيرة. |
La Policía Nacional de Haití sigue reuniéndose con autoridades locales y " organizaciones populares " para fortalecer las actividades de vigilancia de las comunidades. | UN | وتواصل الشرطة الوطنية الهايتية لقاءاتها مع السلطات المحلية و المنظمات الشعبية بغرض تعزيز دوريات الأحياء. |
Fomentar la capacidad de las organizaciones populares y las organizaciones no gubernamentales para que puedan intervenir en las cuestiones de política económica. | UN | وبناء قدرات المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية على التدخل في مسائل السياسة الاقتصادية. |
Para ello, a su vez, es necesario concienciar y movilizar a un número cada vez mayor de personas y crear coaliciones de organizaciones populares y alianzas internacionales. | UN | وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية. |
Para ello, a su vez, es necesario concienciar y movilizar a un número cada vez mayor de personas y crear coaliciones de organizaciones populares y alianzas internacionales. | UN | وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية. |
Supone asimismo el desarrollo de organizaciones populares autónomas y coherentes y la defensa y enseñanza de los derechos jurídicos del sector popular. | UN | وهي تشمل أيضا استحداث منظمات شعبية مستقلة ومتماسكة، والدفاع عن الحقوق القانونية للقطاع الشعبي وتلقين هذه الحقوق. |
Los beneficiarios de la reforma agraria están organizados en cooperativas u organizaciones populares. | UN | ويُنَظم المستفيدون في مجتمعات الإصلاح الزراعي في تعاونيات و/أو منظمات شعبية. |
Además, las llamadas organizaciones populares, coligadas con Fanmi Lavalas, amenazaron con tomar represalias violentas contra los dirigentes de Convergencia Democrática si no eran arrestados. | UN | وإضافة إلى ذلك، هدد ما يسمى بالمنظمات الشعبية المتحالفة مع فانمي لافالاس باستخدام العنف للانتقام من زعماء تحالف الوفاق إذا لم يتم إلقاء القبض عليهم. |
Deberían desarrollarse actividades de promoción de la atención sanitaria en estrecha colaboración con las organizaciones populares. | UN | وينبغي الاضطلاع بأنشطة تعزيز الرعاية الصحية بالتعاون الوثيق مع المنظمات الجماهيرية. |
Su tamaño varía, comprendiendo una gama que va desde instituciones nacionales muy amplias a pequeñas organizaciones populares con base en la comunidad. | UN | وهي تتراوح في حجمها بين المؤسسات الوطنية الكبيرة للغاية، والمنظمات الشعبية ذات القاعدة الاجتماعية. |
El programa también se centraría en la igualdad y equidad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer. El trabajo se realizaría en colaboración con organizaciones populares como la Unión de Mujeres de Lao y la Unión de Jóvenes de Lao. | UN | كما سيركز البرنامج على المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة وسيعمل مع منظمات جماهيرية مثل الاتحاد النسائي اللاوي واتحاد الشبيبة اللاوي. |
Los fondos se han otorgado específicamente a organizaciones populares con el objeto de abordar el problema de las agresiones sexuales y la violencia en las familias aborígenes. | UN | وحصلت على هذه الأموال بوجه خاص منظمات القواعد الشعبية لمعالجة الاعتداء الجنسي والعنف في أسر الشعوب الأصلية. |
Algunos oradores dijeron que era necesario que el UNICEF estableciera métodos flexibles de colaboración con las organizaciones no gubernamentales y con las organizaciones populares. | UN | وقال المتكلمون إن اليونيسيف تحتاج إلى إعداد نظم مرنة للعمل مع المنظمات غير الحكومية والناشطين في اﻷوساط الشعبية. |
Está compuesto por representantes del Gobierno, organizaciones no gubernamentales, organizaciones populares y otros grupos interesados. | UN | وهي تتألف من ممثلين عن الحكومة، ومنظمات غير حكومية، ومنظمات شعبية وجماعات معنية أخرى. |
Se dispone de servicios de asesoramiento y asistencia técnica para todas las instancias de derechos humanos, incluidas las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones académicas y las organizaciones populares. | UN | وتتاح الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لجميع الجهات المعنية بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية ومنظمات القاعدة الشعبية. |
Esos métodos exigen la integración innovadora de organizaciones populares y no gubernamentales en la planificación a todo nivel. | UN | وتدعو هذه النُهج إلى إدماج مبتكر للمنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية في عملية التخطيط على جميع المستويات. |
- en estas condiciones, los tribunales no dan curso efectivo a las denuncias hechas por el Secretario General de la Asociación de Periodistas Haitianos contra dos poderosos jefes de organizaciones populares, René Civil y Paul Raymond. | UN | لم تكن هناك متابعة قضائية فعلية للشكاوى التي قدمها الأمين العام لرابطة الصحفيين الهايتيين ضد زعيمين قويين لمنظمات شعبية هما رينيه سيفيل وبول ريمون. |
b) 1987-1989. La violencia terrorista se intensifica contra la acción militar antiterrorista y los primeros esfuerzos de resistencia popular con la formación de " rondas campesinas " de autodefensa y la exitosa iniciativa de organizaciones populares autogestionarias opuestas a la violencia; | UN | )ب( ٧٨٩١ - ٩٨٩١: تزايد عنف الارهابيين ردا على عمليات مقاومة الارهاب التي قامت بها القوات المسلحة، والمحاولات اﻷولى ﻹنشاء مقاومة شعبية بتشكيل " دوريات الفلاحين " للدفاع عن النفس والمبادرة الناجحة التي قامت بها المنظمات القاعدية التي تتمتع بالادارة الذاتية والتي نذرت نفسها لمقاومة العنف؛ |
Los proyectos serán puestos en práctica en distritos lejanos de diez provincias de Camboya, principalmente por parte de organizaciones populares que desarrollan su labor a nivel comunitario. | UN | وستنفذ المشاريع في المناطق النائية في 10 مقاطعات كمبودية، وذلك أساساً من جانب منظمات القاعدة الشعبية العاملة على مستوى المجتمعات المحلية. |