"organizaciones populares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمات الشعبية
        
    • منظمات شعبية
        
    • بالمنظمات الشعبية
        
    • المنظمات الجماهيرية
        
    • والمنظمات الشعبية
        
    • منظمات جماهيرية
        
    • منظمات القواعد الشعبية
        
    • اﻷوساط الشعبية
        
    • ومنظمات شعبية
        
    • ومنظمات القاعدة الشعبية
        
    • للمنظمات الشعبية
        
    • لمنظمات شعبية
        
    • قامت بها المنظمات القاعدية التي تتمتع
        
    • منظمات القاعدة الشعبية
        
    En esos centros, los interrogatorios tienen por objeto obtener información sobre la estructura, las actividades y los miembros de las organizaciones populares. UN وتستهدف الاستجوابات التي تجري في هذه المراكز الحصول على معلومات عن هيكل المنظمات الشعبية وأنشطتها وأعضائها.
    Los derechos de expresión y de asociación se niegan a los miembros de las organizaciones populares que apoyan el regreso al orden constitucional. UN وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري.
    Se informó que algunas de las víctimas eran familiares cercanos de miembros de organizaciones populares. UN وتشير التقارير إلى أن عددا من الضحايا كن على قرابة وثيقة بأعضاء المنظمات الشعبية.
    Pese a esta prudencia, varias organizaciones populares protestaron a comienzos del año 1997 contra la política económica del Gobierno Smarth, cuya renuncia exigen. UN وعلى الرغم من هذا الحذر احتجت عدة منظمات شعبية في بداية عام ٧٩٩١ على السياسة الاقتصادية لحكومة سمارث وطالبت باستقالتها.
    Las ejecuciones parecen ajustarse a un cuadro sistemático de eliminación de los miembros de las organizaciones populares que propugnan un retorno al orden constitucional. UN وتبدو عمليات تنفيذ الاعدام متسقة مع القضاء بشكل منظم على أعضاء المنظمات الشعبية التي تؤيد العودة إلى نظام دستوري.
    Hasta la fecha, esos grupos no han llegado a cometer actos de violencia, sino que se han limitado a tratar de intimidar a miembros de organizaciones populares locales. UN وحتى اﻵن تسعى هذه العصابات إلى تخويف أفراد المنظمات الشعبية المحلية بدلا من ارتكاب أعمال العنف الفعلية.
    En tres departamentos se organizaron seminarios comunitarios con organizaciones populares. UN وعقدت حلقات دراسية للمجتمعات المحلية بمشاركة المنظمات الشعبية في ثلاث مقاطعات.
    Al parecer, se presta una atención insuficiente en este contexto a los múltiples planes alternativos de desarrollo comunitario y mejoramiento urbano preparados por las organizaciones populares. UN ويبدو أنه ليس هناك اهتمام كاف يولى في هذا السياق للتنمية المجتمعية البديلة الواسعة النطاق ولخطط تحسين المدن التي تضعها المنظمات الشعبية.
    Sin embargo, recibió el apoyo de una serie de organizaciones populares. UN ومع ذلك، فقد حظي القرار بدعم عدد من المنظمات الشعبية.
    Las organizaciones populares participan cada vez más en la prestación de asistencia social y en proyectos para las zonas pobres. UN وما فتئت مشاركة المنظمات الشعبية تزداد في مجال تقديم المساعدة الاجتماعية وتنفيذ المشاريع في المناطق الفقيرة.
    La Policía Nacional de Haití sigue reuniéndose con autoridades locales y " organizaciones populares " para fortalecer las actividades de vigilancia de las comunidades. UN وتواصل الشرطة الوطنية الهايتية لقاءاتها مع السلطات المحلية و المنظمات الشعبية بغرض تعزيز دوريات الأحياء.
    Fomentar la capacidad de las organizaciones populares y las organizaciones no gubernamentales para que puedan intervenir en las cuestiones de política económica. UN وبناء قدرات المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية على التدخل في مسائل السياسة الاقتصادية.
    Para ello, a su vez, es necesario concienciar y movilizar a un número cada vez mayor de personas y crear coaliciones de organizaciones populares y alianzas internacionales. UN وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية.
    Para ello, a su vez, es necesario concienciar y movilizar a un número cada vez mayor de personas y crear coaliciones de organizaciones populares y alianzas internacionales. UN وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية.
    Supone asimismo el desarrollo de organizaciones populares autónomas y coherentes y la defensa y enseñanza de los derechos jurídicos del sector popular. UN وهي تشمل أيضا استحداث منظمات شعبية مستقلة ومتماسكة، والدفاع عن الحقوق القانونية للقطاع الشعبي وتلقين هذه الحقوق.
    Los beneficiarios de la reforma agraria están organizados en cooperativas u organizaciones populares. UN ويُنَظم المستفيدون في مجتمعات الإصلاح الزراعي في تعاونيات و/أو منظمات شعبية.
    Además, las llamadas organizaciones populares, coligadas con Fanmi Lavalas, amenazaron con tomar represalias violentas contra los dirigentes de Convergencia Democrática si no eran arrestados. UN وإضافة إلى ذلك، هدد ما يسمى بالمنظمات الشعبية المتحالفة مع فانمي لافالاس باستخدام العنف للانتقام من زعماء تحالف الوفاق إذا لم يتم إلقاء القبض عليهم.
    Deberían desarrollarse actividades de promoción de la atención sanitaria en estrecha colaboración con las organizaciones populares. UN وينبغي الاضطلاع بأنشطة تعزيز الرعاية الصحية بالتعاون الوثيق مع المنظمات الجماهيرية.
    Su tamaño varía, comprendiendo una gama que va desde instituciones nacionales muy amplias a pequeñas organizaciones populares con base en la comunidad. UN وهي تتراوح في حجمها بين المؤسسات الوطنية الكبيرة للغاية، والمنظمات الشعبية ذات القاعدة الاجتماعية.
    El programa también se centraría en la igualdad y equidad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer. El trabajo se realizaría en colaboración con organizaciones populares como la Unión de Mujeres de Lao y la Unión de Jóvenes de Lao. UN كما سيركز البرنامج على المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة وسيعمل مع منظمات جماهيرية مثل الاتحاد النسائي اللاوي واتحاد الشبيبة اللاوي.
    Los fondos se han otorgado específicamente a organizaciones populares con el objeto de abordar el problema de las agresiones sexuales y la violencia en las familias aborígenes. UN وحصلت على هذه الأموال بوجه خاص منظمات القواعد الشعبية لمعالجة الاعتداء الجنسي والعنف في أسر الشعوب الأصلية.
    Algunos oradores dijeron que era necesario que el UNICEF estableciera métodos flexibles de colaboración con las organizaciones no gubernamentales y con las organizaciones populares. UN وقال المتكلمون إن اليونيسيف تحتاج إلى إعداد نظم مرنة للعمل مع المنظمات غير الحكومية والناشطين في اﻷوساط الشعبية.
    Está compuesto por representantes del Gobierno, organizaciones no gubernamentales, organizaciones populares y otros grupos interesados. UN وهي تتألف من ممثلين عن الحكومة، ومنظمات غير حكومية، ومنظمات شعبية وجماعات معنية أخرى.
    Se dispone de servicios de asesoramiento y asistencia técnica para todas las instancias de derechos humanos, incluidas las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones académicas y las organizaciones populares. UN وتتاح الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لجميع الجهات المعنية بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية ومنظمات القاعدة الشعبية.
    Esos métodos exigen la integración innovadora de organizaciones populares y no gubernamentales en la planificación a todo nivel. UN وتدعو هذه النُهج إلى إدماج مبتكر للمنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية في عملية التخطيط على جميع المستويات.
    - en estas condiciones, los tribunales no dan curso efectivo a las denuncias hechas por el Secretario General de la Asociación de Periodistas Haitianos contra dos poderosos jefes de organizaciones populares, René Civil y Paul Raymond. UN لم تكن هناك متابعة قضائية فعلية للشكاوى التي قدمها الأمين العام لرابطة الصحفيين الهايتيين ضد زعيمين قويين لمنظمات شعبية هما رينيه سيفيل وبول ريمون.
    b) 1987-1989. La violencia terrorista se intensifica contra la acción militar antiterrorista y los primeros esfuerzos de resistencia popular con la formación de " rondas campesinas " de autodefensa y la exitosa iniciativa de organizaciones populares autogestionarias opuestas a la violencia; UN )ب( ٧٨٩١ - ٩٨٩١: تزايد عنف الارهابيين ردا على عمليات مقاومة الارهاب التي قامت بها القوات المسلحة، والمحاولات اﻷولى ﻹنشاء مقاومة شعبية بتشكيل " دوريات الفلاحين " للدفاع عن النفس والمبادرة الناجحة التي قامت بها المنظمات القاعدية التي تتمتع بالادارة الذاتية والتي نذرت نفسها لمقاومة العنف؛
    Los proyectos serán puestos en práctica en distritos lejanos de diez provincias de Camboya, principalmente por parte de organizaciones populares que desarrollan su labor a nivel comunitario. UN وستنفذ المشاريع في المناطق النائية في 10 مقاطعات كمبودية، وذلك أساساً من جانب منظمات القاعدة الشعبية العاملة على مستوى المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus