"organizaciones que trabajan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمات التي تعمل
        
    • من المنظمات العاملة
        
    • منظمات تعمل
        
    • منظمة تعمل
        
    • المنظمة التي تعمل
        
    • المنظمات التي تقوم
        
    • ذلك المنظمات العاملة
        
    • المنظمات العاملة على
        
    - Diferentes contactos con organizaciones que trabajan con mujeres provenientes de Ghana y Nigeria; UN - إجراء عدة اتصالات مع المنظمات التي تعمل مع النساء الغانيﱠات والنيجيريات؛
    Las organizaciones que trabajan en pro de la mujer inmigrante han recibido apoyo financiero para desarrollar proyectos y otras actividades en esa esfera. UN ● تلقت المنظمات التي تعمل لصالح النساء المهاجرات دعما ماليا للمشاريع والجهود الأخرى في هذا الميدان.
    También las organizaciones que trabajan en pro de la mujer con discapacidad han recibido asistencia financiera para desarrollar proyectos y otras actividades en esa esfera. UN ● تلقت المنظمات التي تعمل لصالح النساء المعوقات هي أيضا دعما ماليا للمشاريع والجهود الأخرى في هذا الميدان.
    El mejoramiento de la coordinación y del apoyo institucional beneficiará las numerosas organizaciones que trabajan en la remoción de minas en la región noroccidental de Somalia. UN وستستفيد العشرات من المنظمات العاملة في إزالة اﻷلغام في شمال غرب الصومال من تحسين التنسيق والدعم المؤسسي.
    Esos voluntarios fueron coordinados por varias organizaciones que trabajan en la comunidad y cuentan con la asistencia del Gobierno. UN ويتولى تنسيق أولئك المتطوعين عدد من المنظمات العاملة في المجتمع المحلي وبمساعدة الحكومة.
    Otras organizaciones que trabajan en el ámbito de la protección de los derechos humanos en general son la Liga de protección de los derechos humanos y la Asociación para la defensa de los derechos humanos. UN وهناك منظمات تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان عموما مثل رابطة حماية حقوق الإنسان ورابطة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Se trata de una confederación de 17 organizaciones que trabajan juntas en más de 90 países. UN وهي اتحاد يضم 17 منظمة تعمل معا في أكثر من 90 بلدا.
    Establecer una dependencia central o centro de coordinación que ofrezca políticas, orientación y publicaciones de orden general para las actividades operacionales con las organizaciones no gubernamentales, ponga de relieve el proceso de aprendizaje y diálogo mutuo, y permita un contacto estrecho con las dependencias operacionales de las organizaciones que trabajan con las organizaciones no gubernamentales; UN إنشاء وحدة مركزية، أو مركز تنسيق، لتوفير السياسة العامة والتوجيه والمنشورات اللازمة لﻷنشطة التنفيذية المضطلع بها مع المنظمات غير الحكومية، والتشديد على عملية التعلم المتبادل والحوار، وإقامة صلات وثيقة مع الوحدات التنفيذية في المنظمة التي تعمل مع المنظمات غير الحكومية؛
    El proyecto incluye el reforzamiento de una red nacional de organizaciones que trabajan en esta esfera. UN ويشتمل المشروع على تعزيز شبكة وطنية من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان.
    El proyecto incluye el reforzamiento de una red nacional de organizaciones que trabajan en esta esfera. UN ويشتمل المشروع على تعزيز شبكة وطنية من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان.
    Es en este contexto que Israel elogia la labor de organizaciones que trabajan para combatir esas actividades nefandas. UN وفي هذا السياق تحديدا، تشيد إسرائيل بما تقوم به المنظمات التي تعمل على مكافحة تلك الأنشطة الشنيعة.
    Las víctimas de las minas han formado asociaciones que se han unido a organizaciones que trabajan en la esfera de la rehabilitación. UN وشكل ضحايا الألغام رابطات تنضم إلى المنظمات التي تعمل في مجال إعادة التأهيل.
    :: Coordinar las actividades de las organizaciones que trabajan en pro del bienestar de los niños. UN تنسيق أنشطة المنظمات التي تعمل من أجل رفاه الأطفال.
    Además, se elaboró un mapa georeferencial para identificar a las organizaciones que trabajan con la infancia a nivel nacional, conocer los proyectos que realizan y saber dónde los realizan. UN وبالإضافة إلى ذلك، صممت خريطة جغرافية مرجعية لتحديد المنظمات التي تعمل في مجال الطفولة على المستوى الوطني، وتحديد المشاريع التي تديرها والأماكن التي تديرها فيها.
    En México, contribuyó a la labor de una coalición de organizaciones que trabajan en el plano estatal en Jalisco para aplicar las orientaciones técnicas. UN وفي المكسيك، ساهمت المفوضية في جهود ائتلاف من المنظمات العاملة على مستوى الولاية في جاليسكو لتطبيق الإرشادات التقنية.
    Tomando nota con aprecio de la continua cooperación con la Organización Mundial de Comercio, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y otras organizaciones que trabajan en la esfera del derecho y la política de la competencia, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بالتعاون المتواصل مع منظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرهما من المنظمات العاملة في ميدان قوانين وسياسات المنافسة،
    Este proceso supone una interacción periódica con los Estados miembros y otras organizaciones que trabajan en esta esfera, como el Banco Mundial y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وتنطوي هذه العملية على تفاعل منتظم مع الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات العاملة في المنطقة، مثل البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    El Relator Especial tiene la intención de continuar recogiendo información de organizaciones que trabajan para ayudar a los niños y de hacer resaltar las mejores prácticas a este respecto. UN كما يعتزم المقرر الخاص الاستمرار في جمع المعلومات من المنظمات العاملة في مجال مساعدة الأطفال وإبراز أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    La idea se siguió debatiendo y desarrollando entre las organizaciones que trabajan en el ámbito de las energías renovables. UN ثم استؤنفت مناقشة الفكرة وطوِّرت على أيدي منظمات تعمل في ميدان الطاقة المتجددة.
    Los documentos publicados por las organizaciones que trabajan en apoyo de las víctimas de la violencia doméstica son una prueba admisible. UN ويمكن قبول الوثائق التي تصدرها منظمات تعمل لدعم ضحايا العنف الأسري.
    En el plano institucional, el UNIFEM ha unido sus fuerzas con las de MenEngage Alliance, que representa a más de 450 organizaciones que trabajan con hombres y niños para promover la igualdad entre los géneros y poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وعلى الصعيد المؤسسي، ضم الصندوق جهوده إلى جهود تحالف إشراك الرجال MenEngage، الذي يمثل ما يزيد على 450 منظمة تعمل مع الرجال والفتيان على تشجيع المساواة بين الجنسين ووضع حد للعنف ضد النساء والفتيات.
    Establecer una dependencia central o centro de coordinación que ofrezca políticas, orientación y publicaciones de orden general para las actividades operacionales con las organizaciones no gubernamentales, ponga de relieve el proceso de aprendizaje y diálogo mutuo, y permita un contacto estrecho con las dependencias operacionales de las organizaciones que trabajan con las organizaciones no gubernamentales (párrafos 116 a 129); UN إنشاء وحدة مركزية، أو مركز تنسيق، لتوفير السياسة العامة والتوجيه والمنشورات اللازمة لﻷنشطة التنفيذية المضطلع بها مع المنظمات غير الحكومية، والتشديد على عملية التعلم المتبادل والحوار، وإقامة صلات وثيقة مع الوحدات التنفيذية في المنظمة التي تعمل مع المنظمات غير الحكومية )الفقرات ١١٦ إلى ١٢٩(؛
    En determinadas organizaciones que trabajan en operaciones humanitarias o en situaciones de conflicto las prioridades y los objetivos están sujetos a modificaciones a corto plazo. ¿Cómo reflejan las organizaciones esas modificaciones en la labor de los funcionarios? UN وفي بعض المنظمات التي تقوم بعمليات تتصل بالنزاعات/عمليات إنسانية، تخضع الأولويات والأهداف لتغييرات قصيرة الأجل.
    Estas deberían llegar a las organizaciones que trabajan a nivel regional y nacional. UN وينبغي أن يشمل ذلك المنظمات العاملة على المستويين الإقليمي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus