"organizados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظمة من
        
    • المنظمة للمشاركة
        
    • منظمة على
        
    • التي تجريها المصالح الصحية
        
    Los intentos de los grupos organizados de ejercer la libertad de circulación han tenido diversos resultados. UN وأسفرت المحاولات التي بذلتها مجموعات منظمة من أجل ممارسة الحق في حرية التنقل عن نتائج متباينة.
    En muchos casos, grupos organizados de escolares uniformados participaron en las manifestaciones. UN وفي حالات كثيرة، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي المدرسي.
    En muchos casos, participaron en esas manifestaciones grupos organizados de escolares con uniforme, acompañados por maestros. UN وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ ذوي الزي الموحﱠد المصحوبين بمدرسيهم.
    a) Reduciendo las posibilidades actuales y futuras de los grupos de delincuentes organizados de introducir en mercados legales el producto de delitos, recurriendo para ello a medidas adecuadas de tipo legislativo, administrativo y de otra índole; UN (أ) الحد من الفرص القائمة والمستقبلية أمام الجماعات الإجرامية المنظمة للمشاركة بعائدات الجريمة في الأسواق المشروعة بواسطة تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها من التدابير المناسبة؛
    22. En Darfur, víctimas y testigos han informado de que las fuerzas gubernamentales, a veces colaborando con las milicias, llevaron a cabo por lo menos ocho ataques armados organizados de septiembre a noviembre contra más de una docena de campamentos de desplazados internos o aldeas. UN 22- في دارفور، أفاد عدد من الضحايا والشهود بأن القوات الحكومية قد شنت خلال الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر، ما لا يقل عن ثماني هجمات مسلحة منظمة على أكثر من اثني عشر مخيماً للمشردين أو قرية، متعاونة في ذلك أحياناً مع قوات الميليشيات.
    En algunos casos participaron en las manifestaciones grupos organizados de escolares que vestían uniformes. UN وفي بعض الحالات، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي الرسمي.
    En muchos casos, participan en las manifestaciones grupos organizados de alumnos de escuela uniformados acompañados por maestros. UN وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من تلاميذ المدارس وهم يرتدون الزي المدرسي بصحبة معلميهم.
    Grupos organizados de jóvenes y bandas de delincuentes cometieron numerosos actos incendiarios y saqueos. UN وقامت مجموعات منظمة من الشباب والعصابات الإجرامية بارتكاب أعمال الحرق والنهب.
    Se puede adiestrar a grupos organizados de traperos y darles apoyo logístico para que se ocupen de la gestión descentralizada de los desechos. UN ويمكن تدريب مجموعات منظمة من جامعي القمامة وتزويدهم بدعم لوجستي للإدارة اللامركزية للنفايات.
    El enfoque debería consistir en facilitar un diálogo abierto y constructivo entre los gobiernos y los representantes de grupos organizados de la sociedad civil y en definir estrategias complementarias para lograr el objetivo de combatir el trabajo de menores. UN وينبغي أن يكون النهج هو تسهيل إقامة حوار مفتوح وبناء بين الحكومات والممثلين من مجموعات منظمة من المجتمع المدني، مما يفضي إلى وضع استراتيجيات مكملة لتحقيق هدف مكافحة عمل الطفل.
    Las armas son compradas ilegalmente por particulares o grupos organizados de Albania, Macedonia y otras partes de la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN فاﻷسلحة يجلبها على نحو غير مشروع أفراد أو جماعات منظمة من ألبانيا ومقدونيا ومن أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا.
    Al mismo tiempo, muchos grupos organizados de los luchadores de Chechenia dirigidos por Basaev, a quien actualmente Rusia considera el principal terrorista, fueron despachados a Georgia con la asistencia de los servicios especiales rusos. UN في ذلك الوقت أرسلت عدة جماعات منظمة من المقاتلين الشيشان بزعامة بساييف، الذي تعتبره روسيا حاليا زعيم الإرهابيين، إلى جورجيا بمساعدة الأجهزة الروسية الخاصة.
    Varios grupos organizados de excombatientes vinculados con miembros influyentes de las antiguas facciones armadas también están ocupando ilegalmente la plantación de caucho Guthrie, situada en la zona limítrofe entre los condados de Bomi y Grand Cape Mount. UN 20 - وتحتل مجموعاتُُ منظمة من المقاتلين السابقين ممن لهم ارتباط بعناصر مؤثرة من الفصائل المسلحة السابقة احتلالا غير مشروع مزرعة المطاط في غوثري الواقعة على حدود منطقتي بومي وغران كيب ماونت.
    La Ley de medidas preventivas y punitivas que habrán de adoptarse en casos de violencia asociada con el deporte prohíbe a los promotores de eventos deportivos apoyar a los grupos organizados de seguidores que utilicen signos, símbolos y expresiones destinadas a incitar a la violencia, el racismo, la xenofobia o cualquier otra forma de discriminación. UN ويحظر قانون التدابير الوقائية والعقابية المتخذة في حالة العنف المرتبط بالرياضة دعم رعاة الأحداث الرياضية لأية جماعات منظمة من المؤيدين الذين يتبنون شعارات ورموزاً وتعبيرات تهدف إلى الحض على العنف أو العنصرية أو كراهية الأجانب أو أي شكل آخر من أشكال التمييز.
    91. Por lo que respecta a la trata de personas, Liechtenstein se enfrentaba en ese momento a un fenómeno relativamente nuevo, el de los grupos organizados de mendigos procedentes de países de Europa Oriental, a menudo de origen romaní. UN 91- وعن مسألة الاتجار بالبشر، فإن ليختنشتاين باتت تواجه ظاهرة جديدة نسبياً تتمثل في وجود مجموعات منظمة من المتسوّلين القادمين من بلدان أوروبا الشرقية، وهم من فئة الروما في الغالب.
    Aunque no fue posible que la Comisión visitara la República Centroafricana, el Congo ni el Sudán, tiene información confiable de que en los tres países había un número considerable de grupos organizados de las ex FAR y de las milicias interahamwe. UN ١٨ - وبالرغم من أنه لم يكن في إمكان اللجنة زيارة جمهورية أفريقيا الوسطى، أو الكونغو، أو السودان، فإن لديها معلومات موثوق بها بأن جماعات منظمة من القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات أنتراهاموي موجودة بأعداد كبيرة في جميع هذه البلدان الثلاثة.
    114. El Gobierno considera que, en este caso, sería razonable iniciar negociaciones y debates con segmentos organizados de la comunidad negra para permitir la inclusión de la variable raza/color en las estadísticas sobre formación profesional, ya que ello permitiría contar con material adecuado para realizar diagnósticos precisos y, por consiguiente, adoptar políticas positivas que se ajustaran más a las necesidades reales en ese ámbito. UN 114- وترى الحكومة أن المبادرة بمفاوضات ومناقشات مع مجموعات منظمة من مجتمع السود هي خطوة معقولة ستتيح إدراج عنصري الأصل العرقي واللون في الإحصاءات المتعلقة بالتدريب المهني، كيما تتوفر بيانات تتيح إجراء تشخيصات أكثر دقة ومن ثم وضع سياسات إيجابية أكثر مناسبة للاحتياجات الحقيقية في هذا المجال.
    a) Reduciendo las posibilidades actuales y futuras de los grupos de delincuentes organizados de introducir en mercados legales el producto de delitos, recurriendo para ello a medidas adecuadas de tipo legislativo, administrativo y de otra índole; UN (أ) الحد من الفرص القائمة والمستقبلية أمام الجماعات الإجرامية المنظمة للمشاركة بعائدات الجريمة في الأسواق المشروعة بواسطة تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها من التدابير المناسبة؛
    a) Reduciendo las oportunidades existentes y futuras de los grupos de delincuentes organizados de participar en mercados legales con el producto del delito, mediante medidas legislativas, administrativas y de otro tipo adecuadas; UN (أ) الحد من الفرص القائمة والمستقبلية أمام الجماعات الإجرامية المنظمة للمشاركة في أسواق مشروعة بالمتحصلات المتأتية من الجريمة، عن طريق التدابير التشريعية أو الإدارية المناسبة أو غير ذلك؛
    a) Reduciendo las posibilidades actuales y futuras de los grupos de delincuentes organizados de introducir en mercados legales el producto de delitos, recurriendo para ello a medidas adecuadas de tipo legislativo, administrativo y de otra índole; UN (أ) الحد من الفرص المتاحة حاليا ومستقبلا أمام الجماعات الإجرامية المنظمة للمشاركة بعائدات إجرامية في الأسواق المشروعة، وذلك باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها من التدابير المناسبة؛
    En opinión del Comité, el Estado Parte tiene la obligación de velar por que sus mecanismos de investigación estén organizados de manera que preserven la capacidad de investigar, en la medida de lo posible, la responsabilidad penal de todos los funcionarios pertinentes, nacionales o extranjeros, por toda conducta que infrinja el artículo 7 cometida en su jurisdicción, y de formular los cargos correspondientes en consecuencia. UN وترى اللجنة أنه يجب على الدولة الطرف أن تتأكد من أن آليات التحقيق فيها منظمة على نحو يحفظ، قدر الإمكان، القدرة على إجراء تحقيقات من أجل تحديد المسؤولية الجنائية لجميع الموظفين المعنيين، محليين كانوا أم أجانب، عن أية أفعال تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 يرتكبونها داخل إقليم الدولة الطرف، وتوجيه التُهم الملائمة بناءً على نتائج هذه التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus