"organizarse en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنظيم أنفسهم في
        
    • تنظيم نفسها في
        
    • يكون قائما على
        
    • تنظيمها في
        
    • الانتظام في
        
    • تنظيم أنفسها في
        
    • تنظيم نفسها على
        
    • في تنظيم أنفسهم
        
    La Ley de sindicatos y relaciones laborales, promulgada en 1997, refuerza los derechos de los trabajadores a organizarse en sindicatos. UN إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات.
    Los funcionarios de policía tienen derecho a organizarse en sindicatos, de conformidad con el artículo 37 de la Constitución. UN ولكن من حق أعضاء قوات الشرطة تنظيم أنفسهم في نقابات وفقاً للمادة 37 من الدستور.
    " Los ciudadanos tienen el derecho de organizarse en partidos políticos con arreglo a la presente Constitución y la Ley electoral. UN " يحق للمواطنين تنظيم أنفسهم في أحزاب سياسية وفقا ﻷحكام هذا الدستور وما ينص عليه القانون الانتخابي .
    Es un hecho que los grupos terroristas pueden comenzar a organizarse en bandas armadas. UN وبالفعل فباستطاعة الجماعات الإرهابية أن تشرع في تنظيم نفسها في عصابات مسلحة.
    El apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas debe unirse al apoyo nacional y a otros tipos de apoyo externo y no organizarse en proyectos independientes, sino dirigirse al logro de los objetivos nacionales. UN وينبغي أن يندمج الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة مع الدعم الوطني وغيره من الدعم الخارجي، وألا يكون قائما على مشاريع منفصلة، وإنما موجها نحو اﻷهداف.
    En el proceso de retorno se incluirá a todos los que hasta el momento han dejado constancia de su intención, y debe organizarse en condiciones de seguridad y respeto a los procedimientos establecidos a fin de evitar los lamentables incidentes ocurridos anteriormente. UN وستشمل عملية العودة جميع الذين سجلوا عزمهم على ذلك حتى اﻵن، وسيجري تنظيمها في ظل أحوال يسودها اﻷمن والتقيد باﻹجراءات المقررة، تجنبا لتكرار اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في الماضي.
    - El Convenio relativo a la protección del derecho a organizarse en el servicio público y los procedimientos para especificar las condiciones de trabajo, firmado el 10 de agosto de 1994. UN - اتفاقية " حماية حق الانتظام في الخدمة العامة واﻹجراءات اللازمة لتحديد ظروف العمل " ، الموقعة في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Por último, dijo que la UNCTAD debía apoyar el desarrollo de Centros de Comercio, pero que estos últimos debían tener libertad para organizarse en forma de una federación independiente y autónoma. UN وأخيرا، قال إن اﻷونكتاد ينبغي أن يدعم تطوير نقاط التجارة، ولكن هذه النقاط ينبغي أن تكون لها الحرية في تنظيم أنفسها في شكل اتحاد مستقل يدعم نفسه بنفسه.
    6. El derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones también se afirma en la jurisprudencia internacional de carácter más general, como en el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el que la Corte reconoció el derecho de los pueblos indígenas a organizarse en consonancia con sus costumbres y tradiciones en el marco de las leyes electorales de los Estados. UN 6- وثمة سوابق قضائية دولية تؤكد أيضاً بوجه أعم حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرار، مثل قرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، التي اعترفت فيه المحكمة بحق تلك الشعوب في تنظيم نفسها على نحو يتسق مع عاداتها وتقاليدها في إطار القوانين الانتخابية للدولة() .
    El 6 de enero de 1999 se aprobó un borrador de texto según el cual los educadores podrán organizarse en sindicatos a partir del 1º de julio de 1999. UN وفي 6 كانون الثاني/يناير 1999 اعتمد مشروع نص، بموجبه سيمكن للمعلمين تنظيم أنفسهم في نقابات بدءاً من 1 تموز/يوليه 1999.
    Naturalmente, estas condiciones son desfavorables a los pequeños productores, que tienen que organizarse en cooperativas grandes o vincularse con empresas extranjeras que puedan suministrarles la financiación y los conocimientos técnicos necesarios. UN وهذه الشروط ليست بطبيعة الحال في صالح صغار المنتجين الذين يحتاجون إما إلى تنظيم أنفسهم في كيانات تعاونية أكبر أو أن يسعوا إلى إقامة صلات مع شركات أجنبية تقدم لهم التمويل والدراية اللازمين.
    Esta empresa había despedido a un grupo de choferes que habían tratado de organizarse en su sindicato, poco después de que la Histadrut hubiera expresado su disposición a reconocer el sindicato dentro de su federación. UN فقد طردت هذه الشركة مجموعة من السائقين الذين حاولوا تنظيم أنفسهم في نقابة بعيد إعراب الهستدروت عن استعداده لقبول هذه النقابة في إطاره.
    Ahora, en un intento por confundir a la opinión pública internacional y escapar de la justicia, los miembros de este grupo terrorista se esfuerzan por organizarse en grupos políticos con denominaciones diferentes. UN وفي محاولة لخداع الرأي العام العالمي والإفلات من العدالة، يسعى الآن أعضاء هذه المجموعة الإرهابية إلى تنظيم أنفسهم في مجموعات سياسية تستخدم أسماء مختلفة.
    97. Los trabajadores domésticos han salido muy beneficiados de su empeño por organizarse en todo el mundo. UN 97- وقد حقق العمال المنزليون مكاسب باهرة من خلال تنظيم أنفسهم في جميع أنحاء العالم.
    61. Liberia reconoce que el derecho a unas condiciones de trabajo justas y favorables y el derecho de los trabajadores a organizarse en sindicatos son intrínsecos al derecho al trabajo. UN 61- وتسلِّم ليبيريا بأن الحق في العمل لا ينفصل عن الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا عن حق العمال في تنظيم أنفسهم في نقابات.
    La movilización de la comunidad, incluso durante los años de grave agitación nacional, ayudó a muchas comunidades a organizarse en estructuras no oficiales de gestión local. UN وقد ساعدت تعبئة المجتمعات المحلية كثيرا من المجتمعات على تنظيم نفسها في هياكل غير رسمية للحكم المحلي، حتى خلال سنوات القلاقل العنيفة على الصعيد المحلي.
    18. A fin de competir y adquirir credibilidad con los asociados empresariales y financieros, las empresas pueden verse obligadas a organizarse en grupos para garantizar los contratos de los productores con las empresas y bancos extranjeros. UN 18- ومن أجل التنافس مع الشركاء التجاريين والماليين وكسب مصداقيتهم، قد تحتاج الشركات إلى تنظيم نفسها في مجموعات لضمان عقود المنتجين مع الشركات والمصارف الأجنبية.
    El apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas debe unirse al apoyo nacional y a otros apoyos externos y no organizarse en proyectos independientes, sino dirigirse al logro de los objetivos nacionales. UN وينبغي أن يندمج الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة مع الدعم الوطني وغيره من الدعم الخارجي، وألا يكون قائما على مشاريع منفصلة، وإنما موجها نحو اﻷهداف.
    Si las autoridades de Belarús no permiten la creación y la puesta en marcha de la mesa redonda en el territorio nacional, ésta debería organizarse en un país vecino con el apoyo de la Comisión y de acuerdo con las autoridades respectivas de ese país. UN وإذا لم تسمح السلطات للمائدة المستديرة بأن تقوم وتعمل في إقليمها، يتعين تنظيمها في بلد مجاور بدعم من اللجنة وبموافقة سلطات البلد المعني.
    ii. Los ciudadanos, por preferir acudir a los funcionarios públicos de manera individual en lugar de organizarse en grupos para defender la causa de la buena gobernanza (Sí/No/No sabe) iii. UN ' 2` فرادى الموطنين، بسبب اختيارهم الوصول إلـى الموظفين العموميين واحدا تلو الآخر بدلا من الانتظام في مجموعات لمناصرة قضية الحكم الرشيد (نعم/لا/لا أدري)؟
    En particular, se les ha alentado a organizarse en grupos regionales o temáticos, lo cual les ha permitido administrar mejor su participación en el diálogo internacional sobre cuestiones de política y movilizarse en fuerzas eficaces de promoción facilitando el desarrollo de perspectivas y enfoques comunes. UN إذ لقيت التشجيع بوجه خاص على تنظيم أنفسها في تجمعات إقليمية أو مواضيعية مما مكنها من تحسين مشاركتها في حوار السياسات الدولي ومن تعبئة صفوفها لتكون قوى فعالة في أنشطة الدعوة عن طريق تيسير وضع التصورات والنهج المشتركة.
    6. El derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones también se afirma en la jurisprudencia internacional de carácter más general, como el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el que la Corte reconoció el derecho de esos pueblos a organizarse en consonancia con sus costumbres y tradiciones en el marco de las leyes electorales de los Estados. UN 6- وثمة سوابق قضائية دولية تؤكد بوجه عام حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرار، مثل قرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، التي اعترفت بحق تلك الشعوب في تنظيم نفسها على نحو يتسق مع عاداتها وتقاليدها في إطار القوانين الانتخابية للدولة() .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus