"orientación que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوجيه الذي
        
    • التوجيهات التي
        
    • الإرشادات التي
        
    • الاتجاه الذي
        
    • التوجيهية التي
        
    • الإرشاد الذي
        
    • التوجيه لها
        
    • بالإرشادات التي
        
    • التوجيه الأولية التي حددتها
        
    • الوجهة التي
        
    • اﻻتجاهات التي
        
    • بالتوجيهات التي
        
    • اﻹرشاد
        
    • والتوجيه الذي
        
    • والتوجيهات التي
        
    Dependen de la orientación que imparta el Comité y de los recursos disponibles del presupuesto ordinario y las contribuciones voluntarias. UN وهي تعتمد على التوجيه الذي يُقدﱠم من اللجنة وعلى الموارد المتاحة من الميزانية العادية ومن التبرعات.
    Los debates de la Cumbre impartirán la orientación que requiere el sistema de las Naciones Unidas en su integridad al ingresar en el siglo XXI. UN وستوفر مداولات اجتماع القمة التوجيه الذي تطلبه منظومة اﻷمم المتحدة ككل وهي تدخل القرن الحادي والعشرين.
    Los proyectos relacionados con la silvicultura que redunden en beneficio del medio ambiente mundial también deberían recibir apoyo mediante programas del FMAM, según la orientación que brinden las conferencias de las partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وينبغي كذلك توجيه الدعم إلى المشاريع التي تتصل بالغابات والتي لها منافع بيئية عالمية من خلال برامج مرفق البيئة العالمية وفي إطار التوجيهات التي يقدمها مؤتمر اﻷطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Teniendo presente la orientación que ofrece el proyecto de protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها الإرشادات التي يوفرها مشروع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Seguirán en pie muchos interrogantes sobre la orientación que debe darse a las Naciones Unidas a medida que se acerca su quincuagésimo aniversario. UN وسيستمر طرح العديد من اﻷسئلة عن الاتجاه الذي يجب أن تسير فيه اﻷمم المتحـــدة مع اقتراب الذكرى السنويـــة الخمسين ﻹنشائها.
    Se han presentado a la AMISOM varias opciones, junto con una lista de documentos de orientación que la UNSOA podría suministrar a la AMISOM respecto del sistema de administración de bienes que utilizan las Naciones Unidas. UN وقدمت خيارات عديدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي، إلى جانب قائمة من المواد التوجيهية التي يمكن أن يوفرها مكتب الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشأن نظام الأمم المتحدة لإدارة الممتلكات.
    En ocasiones, los encargados de la formulación de políticas rechazan la orientación que ofrecen los derechos humanos, y los mecanismos de rendición de cuentas son demasiado deficientes para dar lugar a una reparación. UN وأحياناً يرفض مقررو السياسات الإرشاد الذي تقدمه حقوق الإنسان، ويثبت أن آليات المساءلة أضعف من أن تتيح الجبر.
    La mesa redonda se refiere, pues, al tipo de orientación que la Asamblea General proporciona al sistema de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. UN ومن ثم فإن مناقشة فريق المختصين سوف يعالج نوع التوجيه الذي تسديه الجمعية العامة لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    Por tanto, el Inspector aplaude el programa de orientación que se creó en 1997 para el nuevo personal del cuadro orgánico. UN ولذلك، يرحب المفتش ببرنامج التوجيه الذي وضع في عام 1997 للموظفين الجدد من الفئة الفنية.
    La Declaración del Milenio imparte exactamente la orientación que necesitamos. UN ويوفر إعلان الألفية بالضبط التوجيه الذي نحتاج إليه.
    Los proyectos relacionados con la silvicultura que redunden en beneficio del medio ambiente mundial también deberían recibir apoyo mediante programas del FMAM, con la orientación que brinden las conferencias de las partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وينبغي كذلك توجيه الدعم الى المشاريع التي تتصل بالغابات والتي لها منافع بيئية عالمية من خلال برامج مرفق البيئة العالمية وفي إطار التوجيهات التي يقدمها مؤتمر اﻷطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    En su décimo período de sesiones, la CP podría seguir deliberando la orientación que debe impartir al FMAM sobre las actividades que hayan de financiarse con cargo al Fondo especial. UN وسوف يواصل مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة التداول حول التوجيهات التي ستقدم إلى مرفق البيئة العالمية بشأن الأنشطة التي ستمول بموجب الصندوق الخاص بتغير المناخ.
    Para emprender ese examen, el Secretario General aprovechará cualquier orientación que los Estados Miembros puedan prestarle mediante sus comentarios al presente informe. UN وسيعمل اﻷمين العام، وهو يقوم بهذا الاستعراض، على الاستفادة من كل التوجيهات التي تقدمها الدول اﻷعضاء من خلال ملاحظاتها على هذا التقرير.
    En algunas comunicaciones y en los informes de evaluación del FMAM se opina que la orientación que imparte la Conferencia de las Partes debe ser más precisa y debe indicar más claramente las prioridades. UN وأما الآراء المعرب عنها في بعض الوثائق وفي بعض تقارير التقييم المقدمة من المرفق فتشير إلى ضرورة تحسين نوعية الإرشادات التي يقدمها مؤتمر الأطراف من حيث دقة ووضوح الأولويات.
    Además, por supuesto, se refleja la orientación que dio la Asamblea con la resolución del año pasado. UN وبالطبع، يعبر أيضا عن الإرشادات التي وفرتها الجمعية في قرار العام الماضي.
    También tratan de determinar la orientación que deben tomar sus organizaciones y qué deben hacer. UN وحاولت معالجة المسائل المتعلقة بتحديد الاتجاه الذي يجب أن تسير فيه المنظمات وما ينبغي لها عمله.
    Esto es la orientación que usted acaba de perder. Open Subtitles لقد كانت هذه هي المحاضرة التوجيهية التي فوّتّها الآن
    Reforzar la orientación que el Consejo Económico y Social brinda a sus comisiones orgánicas y órganos de expertos UN تقوية الإرشاد الذي يقدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي للجان الفنية وهيئات الخبراء
    INFORME SOBRE LAS ACTIVIDADES DEL MECANISMO MUNDIAL Y LA orientación que HA DE IMPARTIRSE A ESTE ÓRGANO, Y EXAMEN UN التقرير المتعلق بأنشطة الآلية العالمية وتقديم التوجيه لها واستعراض
    El Departamento, habida cuenta de que su labor es delicada y puede ser contraproducente si se malinterpreta, agradece la orientación que la Asamblea General proporciona en su resolución 59/276, entre otros documentos. UN وحيث أن أعمال الإدارة قد تكون أعمالا تتسم بالحساسية وقد تؤدي إلى نتائج سلبية في حالة إساءة فهمها، فإنها ترحب بالإرشادات التي قدمتها الجمعية العامة، في جملة أمور، في قرارها 59/276.
    Las principales fuentes de orientación que la Secretaría pudo encontrar fueron los párrafos 5 y 6 del artículo1, los artículos 2A a 2H, el artículo 5 y el párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo y las decisiones VII/30 y IX/28 de la Reunión de las Partes. UN وتمثلت مصادر التوجيه الأولية التي حددتها الأمانة في الفقرتين 5 و6 من المادة 1، والمواد 2 ألف إلى 2 حاء، والمادة 5، والفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول، والمقررين 7/3 و9/28 لاجتماع الأطراف.
    Esta documentación proporciona un panorama incompleto, pero ilustrativo, de la contribución del gobierno y del sector privado al mejoramiento de la infraestructura de comunicaciones de los países en desarrollo y otros países y algunas recomendaciones sobre la orientación que cabría dar a otras medidas. UN وتقدم هذه الوثائق صورة غير وافية ولكنها توضيحية للجهود التي بذلتها الحكومة والقطاع الخاص للمساهمة في تعزيز الهياكل اﻷساسية للبلدان النامية وغيرها من البلدان في ميدان الاتصال، وتقدم بعض التوصيات بشأن الوجهة التي قد تتخذها الجهود اﻷخرى.
    El PNUD agradece la orientación que le presta el Foro Permanente, en particular con miras a contribuir a la plena aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 41 y 42 de ésta. UN ويرحب البرنامج الإنمائي بالتوجيهات التي يقدمها المنتدى الدائم، لا سيما فيما يتعلق بمساهمته من أجل التطبيق الكامل لأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وذلك وفقا لأحكام المادتين 41 و 42.
    Para reducir la excesiva flexibilidad en la aplicación de la disposición relativa a las exigencias del servicio, tanto en las adquisiciones como en la adjudicación de contratos, y para proporcionar una orientación que facilite la adopción de decisiones, se deben considerar las medidas siguientes: UN ١ - بغية الحد من المرونة المفرطة في استخدام قاعدة الضرورة من المشتريات ومنح العقود، وتوفير اﻹرشاد الكافي لدى اتخاذ القرارات، ينبغي التفكير في اتخاذ التدابير التالية:
    Al respecto, deberá apoyar las actividades del Comité Zangger y la orientación que sus entendimientos han prestado a los Estados Partes en el cumplimiento de sus obligaciones derivadas del Tratado. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤتمر أن يدعم أنشطة لجنة زانغجر والتوجيه الذي أعطته اللجنة إلي الدول الأطراف لكي تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El CCT tal vez desee revisar la lista y formular recomendaciones a la Conferencia de las Partes sobre la composición de la lista y sobre cualquier orientación que la Conferencia de las Partes desee impartir a la secretaría en relación con el formato más adecuado de la lista. UN وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في هذه القائمة وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن محتواها والتوجيهات التي قد ترى من المناسب اعطاؤها للأمانة فيما يخص طريقة عرض هذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus