Las directrices y el manual que las acompaña proporcionan orientación sobre la forma de proteger los derechos de las víctimas de desastres mediante la ejecución de actividades de respuesta humanitaria basadas en los derechos humanos. | UN | وتوفر هذه المبادئ التوجيهية المشفوعة بدليلٍ إرشادات بشأن كيفية حماية حقوق الأفراد المتضررين من الكوارث من خلال تنفيذ استجابة إنسانية قائمة على مراعاة حقوق الإنسان. |
Tal vez la Asamblea desee proporcionar también orientación sobre la forma de aumentar al máximo la complementariedad de la labor encomendada a la UNODC y a otras entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo. | UN | ولعلّ الجمعية العامة تود أيضا أن تقدم إرشادات بشأن كيفية تعظيم التكامل في العمل المكلّف به بين المكتب وكيانات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل في مسائل مكافحة الإرهاب. |
El CRIC y la CP deben proporcionar orientación sobre la forma de localizar y movilizar esos recursos. | UN | وينبغي أن تقدم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف التوجيه بشأن كيفية تحديد هذه الموارد وتعبئتها. |
41. Con respecto a la identificación del derecho internacional consuetudinario, los países nórdicos coinciden con el Relator Especial sobre el tema en que el objetivo debe ser brindar orientación sobre la forma de identificar normas de derecho internacional consuetudinario y, con este fin, apoyan la idea de redactar conclusiones o directrices acompañadas de comentarios. | UN | 41 - وفيما يتعلق بتحديد القانون الدولي العرفي، تتفق بلدان الشمال الأوروبي مع المقرر الخاص المعني بالموضوع على أنه ينبغي أن يكون الهدف هو تقديم توجيه بشأن كيفية تحديد قواعد القانون الدولي العرفي. وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنها تؤيد فكرة صياغة استنتاجات أو مبادئ توجيهية مع تعليقات. |
Se ofrece orientación sobre la forma de respetar, proteger y hacer efectivos esos derechos para quienes viven en la pobreza. | UN | وتقدم إرشادات بشأن طريقة احترام هذه الحقوق وحمايتها وإعمالها فيما يخص الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
Para ello es preciso que todas las personas que mantienen contactos con niños sean conscientes de los factores de riesgo y los indicadores de todas las formas de violencia, reciban orientación sobre la forma de interpretar esos indicadores y tengan los conocimientos, la voluntad y la capacidad necesarios para adoptar las medidas oportunas (como la protección en caso de emergencia). | UN | وهذا يقتضي أن يكون جميع من لديهم اتصال بالأطفال مدركين لعوامل ومؤشرات الخطر التي تنطوي عليها كل أشكال العنف، وأنهم تلقوا إرشادات عن كيفية تفسير تلك المؤشرات، وأن لديهم المعارف والإرادة والقدرة اللازمة لاتخاذ الإجراءات المناسبة (بما فيها توفير الحماية الطارئة). |
Examinar la aplicación y el cumplimiento por las Partes del párrafo 11 del artículo 6 del Convenio, determinar las dificultades que encuentran las Partes en la aplicación y el cumplimiento de esta disposición y proporcionar orientación sobre la forma de mejorar su aplicación y cumplimiento. | UN | استعراض تنفيذ الأطراف للفقرة 11 من المادة 6 من الاتفاقية وامتثالهم لها؛ تحديد الصعوبات التي تواجه الأطراف في تنفيذ هذه الأحكام والامتثال لها وتقديم التوجيه بشأن السبيل إلى تحسين تنفيذ هذه الأحكام والامتثال لها. |
Incluirá un conjunto de indicadores para medir la respuesta de las Naciones Unidas a la violencia sexual y suministrar orientación sobre la forma de poner en práctica un sistema de supervisión y presentación de informes a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ويشمل ذلك مجموعة من المؤشرات لقياس مدى استجابة الأمم المتحدة للعنف الجنسي، وتقديم التوجيه بشأن الكيفية التي يمكن بها وضع نظم للرصد والإبلاغ على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية. |
21. La Junta Ejecutiva señaló esta cuestión a la atención de la CP en su décimo período de sesiones y pidió orientación sobre la forma de actuar en esos casos. | UN | 21- ووجه المجلس التنفيذي عناية مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة إلى هذه المسألة، والتمس المشورة بشأن كيفية العمل في مثل هذه الحالات. |
El ACNUDH ha preparado un documento en el que se analiza la jurisprudencia internacional a fin de proporcionar orientación sobre la forma de abordar la persecución judicial de los clientes de los servicios de las víctimas de la explotación sexual. | UN | وقد أصدرت المفوضية ورقة تحلل الولاية القضائية الدولية بغية توفير توجيهات بشأن كيفية تناول مسألة مقاضاة زبائن الخدمات المقدمة من ضحايا الاتجار بالبشر لأغراض جنسية. |
El Compendio complementa otros instrumentos de la UNODC que proporcionan orientación sobre la forma de abordar los actos de terrorismo dentro de un marco jurídico, como las directrices legislativas. | UN | وهي تكمل أدوات المكتب الأخرى التي توفر إرشادات بشأن كيفية التعامل مع أفعال الإرهاب ضمن إطار قانوني، مثل مبادئ توجيهية تشريعية. |
g) > orientación sobre la forma de aplicar el análisis de sensibilidad; < | UN | (ز) إرشادات بشأن كيفية الإفادة من تحليل الحساسية؛ |
h) > orientación sobre la forma de aplicar el análisis de sensibilidad; < | UN | (ح) > إرشادات بشأن كيفية استخدام تحليل الحساسية؛ < |
En el informe final, que se publicará en 2001, se facilita orientación sobre la forma de llevar a cabo una evaluación para determinar si los niveles de radiactividad de los materiales que se van a eliminar en el mar están dentro de los criterios de exención establecidos en el documento IAEA-TECDOC-1068. | UN | ويتضمن التقرير الختامي الذي سينشر في عام 2001 إرشادات بشأن كيفية إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت مستويات الإشعاع في المواد التي يراد التخلص منها في البحر تنطبق عليها معايير الإعفاء المحددة في الوثيقة IAEA/TECDOC-1068. |
17. Medidas. Se invitará al OSE a impartir orientación sobre la forma de seguir desarrollando el proceso de examen de la información recogida en las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 10 de la Convención. | UN | 17- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى توفير إرشادات بشأن كيفية مواصلة تطوير عملية النظر في المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وفقاً للاشتراطات الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية. |
Se invitará al OSE a que imparta orientación sobre la forma de seguir desarrollando el proceso de examen de la información recogida en las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 10 de la Convención. | UN | 23- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى تقديم إرشادات بشأن كيفية مواصلة تطوير عملية النظر في المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وفقاً للاشتراطات الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية. |
Tal formación debe comprender orientación sobre la forma de crear y mantener entornos en que todos los niños puedan ejercer de la manera más efectiva los derechos establecidos en el artículo 31. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب تقديم التوجيه بشأن كيفية إنشاء وإدامة البيئات التي تُمكّن جميع الأطفال من التمتع بأقصى قدر من الفعالية بالحقوق المدرجة في المادة 31. |
El Compendio complementa otros instrumentos de la UNODC que proporcionan orientación sobre la forma de enfrentar los actos de terrorismo dentro de un marco jurídico, como las directrices legislativas. | UN | وهي تكمل أدوات أخرى استحدثها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة توفر التوجيه بشأن كيفية معالجة أعمال الإرهاب ضمن إطار قانوني، مثل المبادئ التوجيهية التشريعية. |
Las Partes evalúan la movilización y el uso de los recursos financieros y demás apoyo, y ofrecen orientación sobre la forma de mejorar su eficacia y eficiencia en el logro de los objetivos de la Convención | UN | أن تقيّم الأطراف عملية حشد واستخدام الموارد المالية وغيرها من أشكال الدعم، وتقدم التوجيه بشأن كيفية تعزيز مدى فعاليتها وكفاءتها في تحقيق أهداف الاتفاقية |
31. Medidas. Se invitará al OSE a que imparta orientación sobre la forma de seguir desarrollando el proceso de examen de la información recogida en las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 10 de la Convención. | UN | 31- الإجراء: تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى تقديم توجيه بشأن كيفية مواصلة تطوير عملية النظر في المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وفقاً للشروط الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية. |
31. Medidas. Se invitará al OSE a que imparta orientación sobre la forma de seguir desarrollando el proceso de examen de la información recogida en las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 10 de la Convención. | UN | 31- الإجراء: تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى تقديم توجيه بشأن كيفية مواصلة تطوير عملية النظر في المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وفقاً للشروط الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية. |
La CESPAP publicará una guía sobre la generación de datos para los indicadores, con el fin de proporcionar orientación sobre la forma de construir y utilizar esos indicadores para vigilar los progresos realizados en la aplicación de la Estrategia, ayudar a los Estados miembros a examinar sus sistemas estadísticos nacionales y desarrollar planes de acción encaminados a reunir datos para los indicadores. | UN | وسوف تنشر اللجنة دليلاً بشأن توليد البيانات للمؤشرات يرمي إلى تقديم إرشادات بشأن طريقة إنشاء المؤشرات واستخدامها لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، ومساعدة دولها الأعضاء على استعراض نظمها الإحصائية الوطنية القائمة ووضع خطط عمل لجمع البيانات لمؤشرات استراتيجية إنشيون. |
Para ello es preciso que todas las personas que mantienen contactos con niños sean conscientes de los factores de riesgo y los indicadores de todas las formas de violencia, reciban orientación sobre la forma de interpretar esos indicadores y tengan los conocimientos, la voluntad y la capacidad necesarios para adoptar las medidas oportunas (como la protección en caso de emergencia). | UN | وهذا يقتضي أن يكون جميع من لديهم اتصال بالأطفال مدركين لعوامل ومؤشرات الخطر التي تنطوي عليها كل أشكال العنف، وأن يكونوا تلقوا إرشادات عن كيفية تفسير تلك المؤشرات، وأن تكون لديهم المعارف والإرادة والقدرة اللازمة لاتخاذ الإجراءات المناسبة (بما فيها توفير الحماية الطارئة). |
En el momento en que se celebró la novena reunión de la Conferencia de las Partes (23 a 27 de junio de 2008), el Comité aún no había concluido la elaboración de la orientación sobre la forma de mejorar la preparación de los informes nacionales (UNEP/CHW.9/3). | UN | 6 - لم تكن اللجنة وقت انعقاد الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف (23 - 27 حزيران/يونيه 2008)، قد أكملت بعد عملها فيما يتعلق بإعداد التوجيه بشأن السبيل إلى تحسين الإبلاغ الوطني (UNEP/CHW.9/3). |
El módulo experimental de contabilidad de los ecosistemas del SCAE proporciona un marco conceptual para la contabilidad de los ecosistemas, pero escasa orientación sobre la forma de reunir, evaluar, transferir, ampliar e interpretar datos para utilizar esas cuentas. | UN | ٣3 - وتوفر المحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية وفقا لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية الإطار المحاسبي المفاهيمي لمحاسبة النظم الإيكولوجية، لكنها لا تقدم ما يكفي من التوجيه بشأن الكيفية التي يمكن بها جمع البيانات وتقييمها ونقلها وقياسها وتفسيرها من أجل تنفيذ الحسابات. |
El Tribunal no puede informar en este momento sobre la plena aplicación de la recomendación hasta que la Asamblea General examine la cuestión y facilite orientación sobre la forma de proceder (por ejemplo, en lo que respecta a la financiación). | UN | والمحكمة ليست في موضع يسمح لها حاليا بأن تعد تقريرا عن التنفيذ الكامل للتوصية إلى أن يتسنى للجمعية العامة النظر في المسألة وإسداء المشورة بشأن كيفية المضي فيها (فيما يتصل بالتمويل مثلا). |
Una vez finalizado, este incluirá un conjunto de indicadores para medir la respuesta de las Naciones Unidas a la violencia sexual y suministrar orientación sobre la forma de poner en práctica un sistema de vigilancia y presentación de informes a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وستشمل هذه العملية، عند الانتهاء منها، مجموعة من المؤشرات لقياس استجابة الأمم المتحدة للعنف الجنسي، وتقديم توجيهات بشأن كيفية تطبيق نظام الرصد والإبلاغ على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي. |