"orientadas al futuro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استشرافية
        
    • التطلعية
        
    • تطلعية
        
    • الاستشرافية
        
    • تتطلع إلى المستقبل
        
    • استشرافيا
        
    • تستشرف المستقبل
        
    Suiza considera que la nueva estructura del Departamento responde a la necesidad de contar con comunicaciones modernas y orientadas al futuro. UN وأعرب عن اعتقاد وفده أن هيكل الإدارة الجديدة يلبي الحاجة إلى اتصالات حديثة استشرافية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con satisfacción el formato reestructurado del debate, que había permitido a los Presidentes de los Comités hacer declaraciones orientadas al futuro. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بصيغة النقاش الجديدة التي أتاحت لرؤساء اللجان بإلقاء بيانات استشرافية.
    Los Estados Miembros deben actuar con urgencia para aplicar las recomendaciones orientadas al futuro que contiene su informe. UN ويجب أن تعمل الدول اﻷعضاء بسرعة على تنفيذ التوصيات التطلعية الواردة في تقريره.
    El diseño de las políticas debe basarse en una investigación apropiada que proporcione una base sólida para las actividades orientadas al futuro. UN ويجب أن يرتكز تصميم السياسات على البحوث المناسبة التي توفر أساساً جيداً للأنشطة التطلعية.
    En las reuniones regionales se habían adoptado estrategias orientadas al futuro para la ulterior aplicación del Programa de Hábitat. UN وأفادت أن الاجتماعات الإقليمية اعتمدت استراتيجيات تطلعية لمواصلة تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Durante 2009, sin embargo, el final de la crisis crediticia y una recuperación gradual de la demanda mundial permitieron reanudar las actividades económicas positivas y orientadas al futuro iniciadas en los países en desarrollo, especialmente en China y la India. UN إلا أن نهاية أزمة الائتمان والانتعاش التدريجي في الطلب العالمي، أثناء عام 2009، قد أسفرا عن استئناف الأنشطة الاقتصادية الإيجابية الاستشرافية في البلدان النامية، لا سيما في الصين والهند.
    Por lo tanto, el Estudio defiende un cambio de modelo de desarrollo, que requeriría políticas macroeconómicas orientadas al futuro a fin de restaurar el equilibrio entre las funciones de estabilización y desarrollo. UN ولذا تدعو الدراسة إلى تغيير في نموذج التنمية يتطلب وضع سياسات اقتصادية كلية تتطلع إلى المستقبل من أجل إعادة التوازن بين دوري الاستقرار والتنمية.
    Las políticas nacionales destinadas a lograr una mayor apertura y cosechar más beneficios de la mundialización deben estar orientadas al futuro, pero los vínculos comerciales y financieros con la economía mundial deben ser complementarios de las fuerzas nacionales de crecimiento y no sustituirlas. UN ○ ويجب أن تكون السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق درجة أكبر من الانفتاح وجني فوائد أكبر من العولمة سياسات استشرافية. ولكن الروابط التجارية والمالية بالاقتصاد العالمي ينبغي أن تكون روابط مكملة وليست بديلة لقوى النمو المحلية.
    La evaluación determinará los aspectos positivos y negativos y las tendencias actuales, y generará recomendaciones orientadas al futuro para mejorar la eficacia de la función del Fondo en el objetivo de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وسيحدد التقييم مواطن القوة والضعف والتحديات والاتجاهات الحالية، كما سيقدم توصيات استشرافية لتعزيز فعالية دور صندوق الأمم المتحدة الاستئماني في وضع حد للعنف ضد النساء والفتيات.
    Un panel formulará políticas orientadas al futuro para fomentar la competitividad empresarial y aprovechar la ciencia, la tecnología y la innovación para fortalecer las capacidades productivas en la era posterior a la crisis. UN وسيتولى فريق من الخبراء صياغة سياسات استشرافية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات وتسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لتدعيم قدراتها الإنتاجية في مرحلة ما بعد الأزمة الاقتصادية.
    Las deliberaciones adoptarán la forma de un examen por los pares, y el panel formulará recomendaciones orientadas al futuro sobre la forma de maximizar la contribución de la inversión extranjera directa al desarrollo sostenible. UN ومن المتوقع أن تتخذ المداولات شكل استعراضات النظراء، وأن يقدم الفريق توصيات استشرافية بشأن كيفية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية المستدامة.
    La Comisión también exhortó a los gobiernos a que hicieran frente a los desafíos que planteaban el crecimiento urbano y la migración interna adoptando medidas inmediatas, orientadas al futuro y sostenidas para asegurar que esos fenómenos tuviesen un efecto positivo en el crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y la sostenibilidad del medio ambiente. UN ودعت اللجنة أيضا الحكومات إلى مواجهة التحديات التي يمثلها النمو الحضري والهجرة الداخلية وإلى اغتنام الفرص التي يتيحها ذلك النمو وتلك الهجرة، بالمسارعة باتخاذ إجراءات استشرافية مستدامة لكفالة تأثير تلك الظواهر تأثيرا إيجابيا على النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، والاستدامة البيئية.
    Rumania apoya las sólidas recomendaciones y las directrices estratégicas esbozadas en el informe y apoya sin reservas las disposiciones del documento final y el plan de acción orientadas al futuro. UN وتؤيد رومانيا التوصيات السليمة والتوجيهات الاستراتيجية الواردة في التقرير وتؤيد تأييدا صادقا الأحكام التطلعية لمشروع وثيقة النتائج وخطة العمل.
    En las Estrategias de Nairobi orientadas al futuro sobre la igualdad, el desarrollo y la paz se aboga por la plena incorporación de la mujer en los procesos de desarrollo a fin de fortalecer la paz y la seguridad en el mundo. UN وتشير استراتيجيات نيروبي التطلعية للمساواة والتنمية والسلام إلى أنه ينبغي إشراك النساء إشراكا كاملا في العملية الإنمائية بهدف تعزيز السلام والأمن في العالم.
    Para lograr la sostenibilidad, es preciso que los dirigentes políticos y el público en general tomen debida conciencia de la necesidad de apoyar políticas orientadas al futuro que fomenten las inversiones en el diseño y la aplicación de innovaciones científicas y tecnológicas de forma coordinada. UN و يتطلب تحقيق الاستدامة بناء وعي جيد لدى القادة السياسيين وعامة الناس بضرورة دعم السياسات التطلعية التي تشجع الاستثمار المنظم جيدا في تطوير الابتكارات العلمية والتكنولوجية وتطبيقها.
    Apoyamos los empeños del Secretario General Adjunto Vieira de Mello con respecto a cuestiones orientadas al futuro tales como el mejoramiento de la respuesta ante desastres ambientales y tecnológicos, la búsqueda de los medios que permitan acudir a los recursos militares y de defensa civil en emergencias complejas, y las actividades de carácter humanitario en materia de minas. UN ونحن نؤيد جهود وكيل اﻷمين العام فييرا دي ميللو بشأن تلك المسائل التطلعية مثل تحسين الاستجابة للكوارث التكنولوجية والبيئية، وإيجاد الطرق والوسائل ﻹشراك الموارد العسكرية وموارد الدفاع المدني في حالات الطوارئ المعقدة والعمل اﻹنساني المتعلق باﻷلغام.
    f. Presentación de informes sobre recursos humanos: seguir suministrando a los órganos legislativos, Estados Miembros y directores de programas información pertinente e hipótesis orientadas al futuro que permitan evaluar el cambio; UN و - تقديم تقارير عن الموارد البشرية: مواصلة تزويد الهيئات التشريعية والدول الأعضاء ومديري البرامج بالمعلومات ذات الصلة والسيناريوهات التطلعية لتقييم التغيير؛
    En este examen se consideran la experiencia acumulada y los resultados obtenidos desde 2006 y se hacen recomendaciones orientadas al futuro sobre las medidas y las adaptaciones que se necesitan. UN ويبحث هذا الاستعراض الخبرة والأداء منذ عام 2006، ويقدم توصيات تطلعية بشأن التدابير والتعديلات المطلوبة.
    Presenta una evaluación de la ejecución del Programa de Acción de Almaty en la región y proporciona propuestas y recomendaciones orientadas al futuro para la próxima década de desarrollo. UN ويقدم التوافق تقييما لتنفيذ برنامج عمل ألماتي في المنطقة ويوفر مقترحات وتوصيات تطلعية للعقد الإنمائي المقبل.
    En el informe también se acogen con agrado una serie de buenas prácticas, incluidas la ampliación de la cobertura de la Agencia Turca para la Cooperación y el Desarrollo Internacionales y las iniciativas orientadas al futuro de muchos países en desarrollo. UN وقال إن التقرير يرحب أيضا بعدد من الممارسات الجيدة، ومنها التوسع في تغطية الوكالة للتعاون الإنمائي الدولي والمبادرات الاستشرافية التي يقوم بها كثير من البلدان النامية.
    Los líderes mundiales reunidos en la Conferencia Río+20 también pidieron " la aprobación de políticas macroeconómicas orientadas al futuro que promuevan el desarrollo sostenible y conduzcan a un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo " . UN 2 - ودعا أيضا قادة العالم المجتمعين في مؤتمر ريو+20 إلى اعتماد سياسات اقتصاد كلي تتطلع إلى المستقبل وتروّج للتنمية المستدامة وتؤدي إلى نمو اقتصادي مطرد ومنصف وشامل للجميع.
    6. Alienta a los Estados a que elaboren y mejoren las estrategias de gestión de riesgos y de resiliencia en casos de desastre en las regiones montañosas de manera que estén orientadas al futuro, a fin de hacer frente a acontecimientos extremos como desprendimientos de rocas, avalanchas, desbordamientos repentinos de lagos glaciares y desprendimientos de tierra, que pueden verse exacerbados por el cambio climático y la deforestación; UN 6 - تشجع الدول على وضع وتحسين استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في المناطق الجبلية، تشمل منظورا استشرافيا يهدف إلى مواجهة الظواهر المناخية القاسية كتساقط الصخور والانهيارات الثلجية وفيضانات البحيرات الجليدية والانهيارات الأرضية، التي يمكن أن تتفاقم بسبب تغير المناخ وإزالة الغابات؛
    En conclusión, el Sr. Takács expresó la esperanza de que la mesa redonda pusiese de relieve la importancia del tema en cuestión y ofreciese soluciones innovadoras y orientadas al futuro con el objetivo de detener y prevenir los actos de intimidación o represalias como consecuencia de la cooperación con las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN وأعرب السيد تاكاكس في الختام عن أمله أن تسلط حلقة النقاش الضوء على أهمية المسألة المطروحة، وتقدم حلولاً مبتكرة تستشرف المستقبل قصد وقف ومنع أعمال التخويف أو الانتقام المرتكبة بسبب التعاون مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus