"orientado a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موجه نحو
        
    • موجهة نحو
        
    • عملي المنحى
        
    • الموجه نحو
        
    • ذات منحى
        
    • موجها نحو
        
    • العملي المنحى
        
    • توجهاً إلى
        
    • ذات توجه
        
    • يكون موجهاً نحو
        
    • ذي توجه
        
    • المنحى في
        
    • والساعي إلى تحقيق
        
    • وموجها نحو
        
    • يتجه نحو
        
    Para lograr avances significativos, es necesario un programa orientado a la acción, parecido al Plan Marshall que se aplicó después de la segunda guerra mundial. UN ويقتضي الأمر وضع برنامج موجه نحو العمل الفعلي، يشابه إلى حد ما خطة مارشال عقب الحرب العالمي الثانية، لإحراز تقدم ملموس.
    El Grupo de Expertos estuvo de acuerdo en que el plan de mediano plazo debía estar más orientado a la obtención de resultados. UN ووافق فريق الخبراء على ضرورة أن تكون الخطة المتوسطة الأجل موجهة نحو النتائج.
    No obstante, creemos que también deberían plantearse un objetivo orientado a la acción en un período de mediano plazo. UN ومع ذلك، نعتقد أنها ترمي أيضا إلى تحقيق هدف ما عملي المنحى خلال فترة متوسطة الأجل.
    Las nuevas tecnologías y el crecimiento orientado a la exportación. UN التكنولوجيات الجديدة والنمو الموجه نحو التصدير
    Convencida de la necesidad de dar un seguimiento orientado a la acción más allá de 2004 al décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, UN واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة ذات منحى عملي للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004،
    El Servicio adopta un enfoque orientado a la prestación de servicios en su funcionamiento general y en la elaboración y mantenimiento de altos niveles de tecnología de la información, haciendo hincapié en la oportunidad, la eficiencia, la economía y la calidad. UN وتتبع الدائرة نهجا موجها نحو الخدمات في مجمل عملياتها وفي وضع وصيانة معايير رفيعة لتكنولوجيا المعلومات، مشددة على حسن التوقيت والكفاءة وفعالية التكاليف والنوعية.
    Relación con la industria mediante consultas individuales; búsqueda de un enfoque orientado a la adopción de medidas en relación con la industria y con el público en general UN العلاقة مع الصناعة من خلال المشاورات الفردية؛ السعي إلى المزيد من النهج العملي المنحى للصناعة والجمهور
    Para determinar el mercado geográfico, también puede utilizarse un enfoque orientado a la demanda. UN ولغرض تحديد السوق الجغرافية، يمكن أيضا تطبيق نهج موجه نحو الطلب.
    Considero que ha llegado el momento de aplicar un enfoque orientado a la acción y esto nos da la oportunidad de volver a comenzar, quizá con una nueva motivación. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لاتباع نهج موجه نحو العمل حقا ويقدم لنا فرصة لنبدأ مرة أخرى، وربما بحافز جديد إلى حد ما.
    Para determinar el mercado geográfico, también puede utilizarse un enfoque orientado a la demanda. UN ولغرض تحديد السوق الجغرافية، يمكن أيضا تطبيق نهج موجه نحو الطلب.
    El plan estaba orientado a la demanda e incluía importantes actividades de seguimiento y evaluación. UN وقد كانت الخطة موجهة نحو الطلب وشملت جزءاً هاماً يتعلق بالرصد والتقييم.
    El Comité está decidido a crear un órgano orientado a la obtención de resultados, con plazos claros y realistas, que logre cambios reales sobre el terreno. UN واللجنة ملتزمة بإنشاء هيئة موجهة نحو تحقيق النتائج في حدود زمنية واضحة وواقعية ستؤثر على مجريات الأمور ميدانياً.
    Todo nuevo programa debe estar orientado a la acción, erigirse sobre la base de un espíritu de colaboración y prestar la debida atención a las características propias de cada país; UN وينبغي أن يكون أي برنامج جديد عملي المنحى ويستند إلى روح الشراكة ويولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    Por lo tanto, debemos realizar esfuerzos colectivos para elaborar un programa orientado a la acción que procure asegurar que se logre la erradicación de la pobreza. UN ولذلك، ينبغي أن نسعى سعيا جماعيا دؤوبا لوضع برنامج عملي المنحى يستهدف ضمان تحقيق القضاء على الفقر.
    Asia ha experimentado un crecimiento constante del empleo de mujeres en el sector manufacturero desde que se inició el proceso de industrialización orientado a la exportación. UN وشهدت آسيا زيادة منتظمة في معدلات توظيف النساء في قطاع الصناعات التحويلية منذ أن بدأت عملية التصنيع الموجه نحو التصدير.
    El nuevo enfoque orientado a la acción pudo verse, en particular, durante los debates de todo el conjunto de temas relativos a las armas nucleares. UN وكان النهج الجديد الموجه نحو العمل واضحا بشكل خاص في سياق المناقشات الدائرة حول مسائل الأسلحة النووية بكل تعقيداتها.
    Convencida de la necesidad de dar un seguimiento orientado a la acción más allá de 2004 al décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, UN واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة ذات منحى عملي للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004،
    En resumen, el objetivo del diálogo, ya sea interreligioso o entre los organismos aquí representados, debe estar orientado a la acción y entrañar tanto un dar como un recibir. UN ومُجمل القول أن الهدف من الحوار، سواء كان بين الأديان أو فيما بين الوكالات الممثلة هنا، لا بد أن يكون موجها نحو العمل ولا بد أن ينطوي على الأخذ والعطاء.
    Ese planteamiento orientado a la acción sirvió de telón de fondo para las deliberaciones sobre toda una serie de cuestiones relacionadas con las armas nucleares. UN ووفر ذلك النهج العملي المنحى أرضية لمناقشات بشأن النطاق الكامل للمسائل المتعلقة بالأسلحة النووية.
    Varios declararon que el informe debería ser más analítico y más orientado a la solución de problemas. UN وقال عدد منهم إنه ينبغي أن يكون التقرير أدق تحليلاً وأكثر توجهاً إلى المشاكل.
    viii) Estar orientado a la adopción de medidas a fin de lograr la eficacia con respecto a los costos; UN `8` أن تكون ذات توجه عملي حتى تحقق فعالية التكاليف؛
    d) Ser un proceso intergubernamental dirigido por los Miembros de las Naciones Unidas y orientado a la acción; UN (د) أن يكون عملية حكومية دولية يدفعها الأعضاء في الأمم المتحدة وأن يكون موجهاً نحو العمل؛
    Por tanto, exhorto a todos los representantes a que entablen en este foro un diálogo orientado a la acción. UN ومن ثم، فإنني أحث جميع الوفود على الانخراط في حوار ذي توجه عملي في هذا المحفل.
    Mi delegación espera con interés el documento final orientado a la acción cuando concluya esta reunión plenaria de alto nivel. UN ويتطلع وفدي إلى نتيجة عملية المنحى في نهاية هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    101. Los miembros de la Junta se muestran complacidos con la atención especial prestada por el PNUD a la relación entre desarrollo sostenible y las repercusiones del VIH en los sectores de salud, económico y social y encomian su enfoque multisectorial, orientado a la equidad. UN 101 - وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم لتركيز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ربط التنمية المستدامة بالصحة، والأثر الاجتماعي والاقتصادي لفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، وأشادوا بنهجه المتعدد القطاعات والساعي إلى تحقيق العدالة.
    Este programa deber ser práctico, debe estar orientado a la adopción de medidas y debe concentrarse en temas clave y actualizados. UN وجدول اﻷعمال هذا يجب أن يكون عمليا وموجها نحو العمل وأن يركز على القضايا اﻷساسية في ضوء المستجدات.
    Por la otra, la Universidad se empeña en abordar las cuestiones de alcance mundial con un criterio orientado a la solución de los problemas de modo de contribuir a las actividades del sistema de las Naciones Unidas para resolver los problemas que padece el género humano. UN ومن ناحية أخرى، تسعى الجامعة إلى معالجة قضايا ذات أهمية عالمية من خلال اتباع نهج يتجه نحو حل المشكلات كي تسهم في الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لحل المشاكل التي تؤثر في حالة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus