"orientado al futuro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استشرافي
        
    • تطلعي
        
    • تطلعية
        
    • تطلّعي
        
    • التطلعي
        
    • التطلعية
        
    • واستشرافي
        
    • تطلعيا
        
    • يستشرف المستقبل
        
    • ذات توجه مستقبلي
        
    • تقدميا
        
    • متطلعة إلى الأمام
        
    Ese esfuerzo debe llevar a la elaboración de un enfoque común orientado al futuro que refuerce una estabilidad y seguridad generales, así como a medidas prácticas para su aplicación. UN وينبغي أن يؤدي هذا الجهد الى صياغة نهج جماعي استشرافي شامل معزز لﻷمن والاستقرار، فضلا عن الخطوات العملية لتنفيذه.
    Mediante un aumento de la concienciación acerca de los problemas, y la concretización de todo lo expuesto en un Programa de Acción convenido, se ha adoptado un enfoque orientado al futuro. UN وبإذكاء الوعي بالمشاكل وترجمة ذلك إلى برنامج عمل متفق عليه، تم اعتماد نهج تطلعي.
    102. Muchas delegaciones convinieron también en que el documento de perspectiva fuese un documento estratégico orientado al futuro. UN ١٠٢ - كما وافق كثير من الوفود على أن وثيقة المنظور ستكون وثيقة استراتيجية تطلعية.
    Para cumplir la promesa: un examen orientado al futuro para promover un programa de acción convenido a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 UN الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015*
    Muchos oradores expresaron su apoyo al programa orientado al futuro. UN وأبدى العديد من المتحدثين دعمهم للبرنامج التطلعي.
    36. El Presidente observa que la Comisión Principal I va a encargarse del examen retrospectivo de la aplicación del artículo VI del TNP, mientras que el órgano subsidiario tratará del plan de acción orientado al futuro. UN 36 - الرئيس: لاحظ أن اللجنة الرئيسية الأولى ستقوم بمعالجة الاستعراض المتعلق بخلفية تنفيذ المادة `6 ' من معاهدة عدم الانتشار، في حين ستنكب الهيئة الفرعية على معالجة خطة العمل التطلعية.
    El protocolo es amplio y está orientado al futuro, y contiene una definición de zonas costeras y reveses costeros, contiene disposiciones relativas a la elaboración de estrategias costeras y evaluaciones estratégicas del medio ambiente e informes sobre la aplicación del protocolo. UN وهذا البروتوكول شامل واستشرافي. وهو يُفصِل تعريف المناطق الساحلية والمساحات الداخلية في السواحل، وينص على تطوير استراتيجيات ساحلية وتقييمات بيئية استراتيجية، وإعداد تقارير بشأن تنفيذ هذا البروتوكول.
    Nueva Zelandia insta al Secretario General a que disponga lo necesario para la revisión del informe tan pronto como sea posible a fin de que el Consejo pueda recibir en su próximo período de sesiones un sólido análisis orientado al futuro, digno de crédito e imparcial. UN وتابع قائلا إن وفد بلده يحث الأمين العام على إصدار تكليف بإعداد تقرير منقح في أقرب وقت ممكن كي يكون معروضا على المجلس في دورته لعام 2004 تحليل استشرافي وتجاوبي يتميز بالمصداقية والحياد.
    Se señaló que el esbozo del plan también estaba orientado al futuro ya que intentaba ser preventivo y proactivo y, en la medida de lo posible, se adelantaba a las nuevas tendencias internacionales. UN وأُشير إلى أن موجز الخطة استشرافي أيضا، إذ إنه يحاول أن يكون وقائيا واستباقيا ويتحسب، بقدر الإمكان، للاتجاهات الدولية الناشئة.
    Se señaló que el esbozo del plan también estaba orientado al futuro ya que intentaba ser preventivo y proactivo y, en la medida de lo posible, se adelantaba a las nuevas tendencias internacionales. UN وأُشير إلى أن موجز الخطة استشرافي أيضا، إذ إنه يحاول أن يكون وقائيا واستباقيا ويتحسب، بقدر الإمكان، للاتجاهات الدولية الناشئة.
    El Secretario General recomienda un programa orientado al futuro en cuyo marco: UN ويوصي الأمين العام بوضع جدول أعمال تطلعي تجري في إطاره الأمور التالية:
    Los intentos en años recientes de revitalizar los debates no han logrado ni definir un programa orientado al futuro ni movilizar la voluntad política de los países desarrollados de cumplir tanto sus compromisos recientes como los del pasado. UN وفشلت المحاولات الرامية إلى إنعاش الحوار على مدى السنوات الماضية لتحديد برنامج تطلعي أو لتعبئة اﻹرادة السياسية للبلدان المتقدمة النمو لكي تفي بالتزاماتها السابقة فضلا عن الحديثة.
    Además, el fortalecimiento del mecanismo de seguimiento para vigilar la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta de la Comisión de Derechos Humanos es inevitable y a este respecto debe contarse con un criterio orientado al futuro y hacia la adopción de medidas. UN كما أن تعزيز آلية المتابعة لﻹشراف على تنفيذ توصيات الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة حقوق اﻹنسان هو أمر لا مندوحة؛ عنه؛ ويجب، في هذا الصدد، اتباع نهج تطلعي وعملي المنحى.
    102. Muchas delegaciones convinieron también en que el documento de perspectiva fuese un documento estratégico orientado al futuro. UN ١٠٢ - كما وافق كثير من الوفود على أن وثيقة المنظور ستكون وثيقة استراتيجية تطلعية.
    El presente documento está orientado al futuro, evalúa los logros y abunda en cómo seguir adelante para determinar los obstáculos y oportunidades que existen de aumentar la actividad de los jóvenes en relación con los bosques. UN ويجري تقديم هذه الوثيقة باعتبارها وثيقة تطلعية توفر تقييما للمنجزات وتبين الطريق الذي ينبغي المضي فيه للوقوف على العقبات التي تعوق زيادة عمل الشباب في مجال الغابات والفرص المتاحة لذلك.
    La aprobación de un documento final orientado al futuro se sometió a votación excepcionalmente porque no se pudo alcanzar un consenso. UN وبصورة استثنائية، عندما لم يتيسر التوصل إلى توافق في الآراء، طـُرح للتصويت إقرار وثيقة ختامية تطلعية.
    Apreciamos enormemente el informe del Secretario General titulado " Para cumplir la promesa: un examen orientado al futuro para promover un programa de acción convenido a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 " (A/64/665). UN ونقدر تقديرا عميقا تقرير الأمين العام المعنون " الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 " (A/64/665).
    Sin embargo, en los párrafos 2 y 3 de la sección C falta el enfoque orientado al futuro, que es un elemento muy importante. UN ولكنه أشار إلى ما يعتري الفقرتين 2 و 3 من الفرع جيم من هذه الورقة الأخيرة من غياب للنهج التطلعي الذي يعد عنصرا مهما جدا.
    36. El Presidente observa que la Comisión Principal I va a encargarse del examen retrospectivo de la aplicación del artículo VI del TNP, mientras que el órgano subsidiario tratará del plan de acción orientado al futuro. UN 36 - الرئيس: لاحظ أن اللجنة الرئيسية الأولى ستقوم بمعالجة الاستعراض المتعلق بخلفية تنفيذ المادة ' 6` من معاهدة عدم الانتشار، في حين ستنكب الهيئة الفرعية على معالجة خطة العمل التطلعية.
    5. Destaca, a ese respecto, la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos en lo que respecta al proceso de financiación para el desarrollo, con miras a emplear un único enfoque amplio, integral y orientado al futuro para tratar las tres dimensiones del desarrollo sostenible; UN 5 - تؤكد في هذا الصدد ضرورة تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية، وذلك بقصد إيجاد نهج وحيد وشامل وكلي واستشرافي يعالج مسألة التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة؛
    Cabía esperar que la Junta adoptara un criterio prudente pero orientado al futuro y valeroso, pues esa respuesta sería determinante para saber si el significado de la organización era marginal o no. UN وأعرب عن أمله في أن ينتهج اﻷونكتاد نهجا تطلعيا وشجاعا مقرونا بالحذر ﻷن استجابته للمسألة ستحدد ما إذا كان منظمة هامشية أم لا.
    Por consiguiente, para lograr un enfoque sostenible y orientado al futuro, son fundamentales la coordinación y la colaboración dentro de los gobiernos, las organizaciones y las comunidades locales y también entre ellos. UN وعليه، فإن التنسيق والتعاون بين الحكومات والمنظمات والمجتمعات المحلية ضروريان إذا أردنا تحقيق نهج مستدام يستشرف المستقبل.
    orientado al futuro y centrado en la acción, este informe es portador de una visión. UN وهي ذات توجه مستقبلي وعملي، وترسم رؤية حقيقية.
    El Plan contiene un enfoque orientado al futuro de las cuestiones de género y desarrollo, que abarca temas centrales como la globalización, el VIH/SIDA, la Nueva Alianza para el Desarrollo del África y la erradicación de la pobreza. UN وأضافت أن هذه الخطة تجسد نهجا تقدميا فيما يتعلق بنوع الجنس والتنمية، إذ تتناول القضايا المعاصرة بشأن العولمة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتخفيف حدة الفقر.
    Esto requiere calma, moderación y un espíritu orientado al futuro. UN وهذا يتطلب الهدوء والاعتدال وروحا متطلعة إلى الأمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus