"orientados hacia el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنحى
        
    • ذات منحى
        
    • ذات توجه
        
    • ذات التوجه
        
    • المتركزة على
        
    • على الزبائن
        
    • ذات وجهة
        
    También pueden carecer de la capacitación empresarial necesaria para elaborar leyes y códigos orientados hacia el mercado. UN وربما تفتقر أيضا إلى مهارات مباشرة اﻷعمال الحرة المطلوبة لصياغة تشريعات وقوانين سوقية المنحى.
    Se ha cumplido el objetivo del informe, a saber, comparar las prácticas de las Naciones Unidas con los criterios orientados hacia el mercado que aplica el sector comercial. UN ٢ - والغرض من التقرير - وهو مقارنة ممارسات اﻷمــم المتحـدة بالنهج السوقي المنحى للشركات الخاصة - لا بأس منه.
    Los organismos orientados hacia el desarrollo, las empresas y las organizaciones no gubernamentales también pueden promover mercados de productos obtenidos de manera sostenible en los países en desarrollo. UN وباستطاعة الوكالات ذات المنحى اﻹنمائي والمؤسسات التجارية والمنظمات غير الحكومية أن تفتح أيضا أسواقا للمنتجات المُنتجة بصورة مستدامة من البلدان النامية.
    Un sistema de comercio multilateral universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo, que promoviera el desarrollo, y la obtención de resultados orientados hacia el desarrollo en la ronda de Doha también eran condiciones indispensables para alcanzar el desarrollo sostenible. UN 44 - وكان من بين الشروط المسبقة لتحقيق التنمية المستدامة أيضا، إيجاد نظام تجاري عالمي قائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي وعادل ومتعدد الأطراف يُروِّج للتنمية، وكذلك التوصل إلى نتيجة ذات منحى إنمائي لجولة الدوحة.
    Esto requerirá esfuerzos conjuntos de creación de capacidad, orientados hacia el interior y el exterior, con los funcionarios gubernamentales de contraparte y otros organismos. UN وسيتطلب ذلك جهودا مشتركة لبناء القدرات ذات توجه داخلي وخارجي، على حد سواء، مع النظراء الحكوميين، ومع الوكالات الأخرى.
    Sujetos a regímenes comerciales liberales y orientados hacia el exterior, los países en desarrollo luchan por ampliar su minúscula participación en el comercio mundial. UN فمع وجود النظم التجارية المتحررة ذات التوجه الخارجي، تكافح البلدان النامية لتعزيز نصيبها الضئيل في التجارة العالمية.
    El marco de financiación multianual ha seguido teniendo una importancia clave para la ejecución de programas orientados hacia el logro de resultados tanto a nivel de países y regiones como a nivel mundial. UN وظل إطار التمويل المتعدد السنوات إطارا هاما فيما يتعلق بتنفيذ برامج نتائجية المنحى على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية.
    Los instrumentos orientados hacia el mercado, como la aplicación conjunta, los mecanismos de desarrollo limpio y el intercambio de derechos de emisión a nivel internacional, pueden contribuir a ese proceso. UN ويمكن أن تساهم في هذه العملية الأدوات السوقية المنحى من قبيل آليتي التنفيذ المشترك والتنمية النظيفة، والاتجار الدولي في الانبعاثات.
    Como consecuencia de las condiciones existentes, es necesario postergar la tan esperada transición de los programas orientados hacia el socorro a los programas de reconstrucción y rehabilitación. UN ٥٢ - ونتيجة لﻷحوال السائدة، فقد تعيﱠن تأجيل الانتقال المرجو من البرامج ذات المنحى الغوثي إلى برامج اﻹنعاش وإعادة التأهيل.
    18. Hace un llamamiento para que las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio culminen en fecha no lejana y tengan resultados exitosos y orientados hacia el desarrollo, contribuyendo así a crear condiciones internacionales que permitan la plena realización del derecho a la alimentación; UN 18 - تدعو إلى التعجيل بالاختتام المبكر والناجح لجولة منظمة التجارة العالمية للمفاوضات التجارية في الدوحة وتحقيق نتائج إنمائية المنحى في هذه الدورة كمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    19. Hace un llamamiento para que las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio culminen en fecha no lejana y tengan resultados exitosos y orientados hacia el desarrollo, contribuyendo así a crear condiciones internacionales que permitan la plena realización del derecho a la alimentación; UN " 19 - تدعو إلى التعجيل باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية والتوصل بنجاح إلى نتائج إنمائية المنحى كمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    19. Pide que la Ronda de Doha de negociaciones comerciales de la Organización Mundial del Comercio culmine en fecha no lejana y tenga resultados exitosos y orientados hacia el desarrollo, contribuyendo así a crear condiciones internacionales que permitan la plena realización del derecho a la alimentación; UN 19 - تدعو إلى التعجيل باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية والتوصل بنجاح إلى نتائج إنمائية المنحى كمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    18. Hace un llamamiento para que las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio culminen en fecha no lejana y tengan resultados exitosos y orientados hacia el desarrollo, contribuyendo así a crear condiciones internacionales que permitan la plena realización del derecho a la alimentación; UN 18 - تدعو إلى التعجيل باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية والتوصل بنجاح إلى نتائج إنمائية المنحى كمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    19. Pide que la Ronda de Doha de negociaciones comerciales de la Organización Mundial del Comercio culmine en fecha no lejana y tenga resultados exitosos y orientados hacia el desarrollo, contribuyendo así a crear condiciones internacionales que permitan la plena realización del derecho a la alimentación; UN " 19 - تدعو إلى التعجيل باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية والتوصل بنجاح إلى نتائج إنمائية المنحى كمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    12. Pide también que las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha concluyan cuanto antes, con resultados ambiciosos, satisfactorios, equilibrados y orientados hacia el desarrollo; UN 12 - يدعو أيضا إلى اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بنجاح في وقت مبكر والتوصل إلى نتائج طموحة متوازنة ذات منحى إنمائي؛
    30. Reconoce que es urgente lograr que las negociaciones de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio concluyan satisfactoria y prontamente con resultados equilibrados, ambiciosos, amplios y orientados hacia el desarrollo, como medida clave para aumentar la seguridad alimentaria, y reafirma su compromiso con este objetivo; UN 30 - تقر بالضرورة الماسّة لاختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح وفي وقت مبكر، وتحقيق نتائج متوازنة وطموحة وشاملة ذات منحى إنمائي، باعتبار ذلك أمراً أساسياً لتحسين الأمن الغذائي، وتؤكد من جديد التزامها بذلك؛
    Algunos países de los que se dice que están orientados hacia el exterior o hacia las exportaciones en el sentido anterior han establecido frecuentemente restricciones importantes, aunque selectivas, a las importaciones, aun cuando tales barreras tendiesen a ser menores que en aquellos países que ponían el acento más en el mercado nacional que en el mundial. UN وهناك عدد من البلدان التي توصف بأنها ذات توجه خارجي أو تصديري بالمعنى المبيّن أعلاه كثيراً ما تفرض قيوداً هامة ولكن انتقائية على الواردات رغم أن تلك الحواجز تنزع ﻷن تكون أقل حدة مما هي عليه في البلدان التي تشدد على اﻷسواق الداخلية بدلاً من اﻷسواق العالمية.
    Las agrupaciones y los acuerdos económicos regionales orientados hacia el exterior, que apoyan el comercio multilateral y son complemento de éste, son agentes importantes del proceso mundial de desarrollo. UN كما أن التجمعات والترتيبات الاقتصادية اﻹقليمية ذات التوجه الخارجي والداعمة والمتممة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف تعد من العناصر الفاعلة الهامة في عملية التنمية العالمية.
    En este contexto, es importante que haya cursos de estudio modernos y orientados hacia el futuro que brinden a las mujeres perspectivas de carrera atrayentes. UN ومن المهم في هذا الإطار وجوب أن تكون هناك برامج دراسية حديثة ذات وجهة نحو المستقبل ويمكن أن تقدم للمرأة آفاق جذابة للمستقبل المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus