La Relatora Especial visitó la región de Eslavonia Oriental el 3 de diciembre de 1995. | UN | ٨٩ - وزارت المقررة الخاصة منطقة سلافونيا الشرقية في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Una vez celebradas esas consultas, se desplegaron por primera vez efectivos en Timor Oriental el 20 de septiembre de 1999. | UN | ٤ - وإثر تلك المشاورات، بدأت عملية النشر اﻷولى لﻷفراد في تيمور الشرقية في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
En consecuencia, acogemos con gran beneplácito el que las Naciones Unidas hayan ejercito su autoridad en Timor Oriental el año pasado y, más recientemente, en Sierra Leona. | UN | لذلك، أرحب ترحيبا قويا بممارسة الأمم المتحدة لسلطتها في تيمور الشرقية في العام الماضي، وفي سيراليون مؤخرا. |
Entre seis y ocho vehículos fueron incendiados en Jerusalén, entre ellos uno que al parecer fue incendiado por extremistas judíos en represalia por los ataques " terroristas " perpetrados en Talpiot Oriental el 15 de febrero de 1993. | UN | وأحرق ما بين ست وثماني مركبات في القدس، بما فيها واحدة أضرم فيها المتطرفون اليهود النار على ما يبدو، انتقاما للهجمات " اﻹرهابية " التي وقعت في تلبيوت الشرقية في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Se proyectan actos de celebración de la independencia de Timor Oriental, el 20 de mayo de 2002, en toda la nación. | UN | 11 - يجري التخطيط للاحتفال على نطاق الأمة بأسرها باستقلال تيمور الشرقية يوم 20 أيار/مايو 2002. |
45. Según el Banco Central del Caribe Oriental, el número de visitantes llegados en 1992 fue levemente superior en cada una de las categorías. | UN | ٤٥ - أفاد المصرف المركزي لشرقي الكاريبي أن عدد الزوار الوافدين في عام ١٩٩٢ كان أعلى قليلا في كل فئة. |
No obstante, esto no se desprende del informe del agregado militar británico que visitó Timor Oriental el pasado mes de noviembre, cuya “evidencia fidedigna” revela un aspecto muy diferente de Timor Oriental que el transmitido al público. | UN | ولكن ذلك لا يتفق مع تقارير الملحق العسكري البريطاني الذي زار تيمور الشرقية في تشرين الثاني/نوفمبر، والذي تكشف " أدلته الملموسة " عن جانب يختلف تماما عن الجانب الذي يراه أفراد الشعب. |
Indonesia invadió a Timor Oriental el 7 de diciembre de 1975. | UN | لقد غزت اندونيسيا تيمور الشرقية في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٥. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos indonesia inauguró su oficina local en Timor Oriental el 24 de enero de 1996. | UN | افتتحت اللجنة الوطنية الاندونيسية لحقوق اﻹنسان مكتبها الفرعي في تيمور الشرقية في ٤٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
A medida que se fueron conociendo los resultados del referéndum realizado en Temor Oriental el 30 de agosto de 1999, la situación en el territorio se fue deteriorando rápidamente. | UN | ١٥ - في أعقاب إعلان نتائج الاستفتاء الذي أجري في تيمور الشرقية في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٩، أخذت الحالة في اﻹقليم تتدهور بسرعة. |
El último contingente que restaba del TNI y los oficiales de la fuerza de tareas del Gobierno de Indonesia se retiraron de Timor Oriental el 31 de octubre. | UN | ٤ - وقد انسحبت الوحدة المتبقية من القوات المسلحة اﻹندونيسية، هي ومسؤولو فرقة العمل التابعة للحكومة اﻹندونيسية، من تيمور الشرقية في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Los Ministros acogieron con beneplácito la celebración satisfactoria de la consulta popular al pueblo de Timor Oriental el 30 de agosto de 1999. | UN | ٢٦ - ورحﱠب الوزراء بالنجاح في إتمام الاستطلاع الشعبي لشعب تيمور الشرقية في ٣٠ آب/أغسطس عام ١٩٩٩. |
Ante el incumplimiento de los aspectos más esenciales de la declaración aprobada por consenso, la Comisión aprobó, merced a un fuerte apoyo, una resolución sobre Timor Oriental el pasado 11 de marzo. | UN | وإزاء عدم الامتثال للجوانب البالغة اﻷهمية في اﻹعلان الذي جرى التوصل إليه بتوافق اﻵراء، اتخذت اللجنة، وبتأييد قوي، قرارا بشأن تيمور الشرقية في الحادي عشر من آذار/مارس الماضي. |
Además, se esperaba que en junio de 1994 visitara Timor Oriental el Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | وباﻹضافة الى ما سبق بيانه، من المرتقب أن يقوم المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو بإجراءات موجزة أو اعتسافية، بزيارة تيمور الشرقية في حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Timor Oriental ya no es un territorio no autónomo, ya que el proceso de descolonización se concluyó al establecerse el Gobierno Provisional de Timor Oriental el 17 de diciembre de 1975. | UN | إن تيمور الشرقية لم تعد إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، حيث أن عملية إنهاء الاستعمار أكملت حين أنشئت الحكومة المؤقتة لتيمور الشرقية في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٥. |
Según la información, Rui " Los Palos " , cuyo verdadero nombre es Rui Antonio da Cruz, fue detenido en el domicilio de sus padres en Mahena, Timor Oriental, el 14 de mayo de 1993 como sospechoso de participar en un movimiento clandestino. | UN | ووفقاً للمعلومات فان روي " لوس بالوس " ، واسمه الحقيقي هو روي انطونيو داكروس، قبض عليه في بيت أبويه في ماهينا، بتيمور الشرقية في ٤١ أيار/مايو ٣٩٩١ لاشتباه اشتراكه في حركة سرية. |
17. De acuerdo con el mejoramiento de la situación sociopolítica y el desarrollo de Timor oriental, el Gobierno de Indonesia decidió retirar otros dos batallones de Timor Oriental el 5 de septiembre de 1995. | UN | ٧١ - تمشيا مع تحسن الحالة الاجتماعية - السياسية والتنمية في تيمور الشرقية، قررت حكومة اندونيسيا سحب كتيبتين أخريين من تيمور الشرقية في ٥ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
El 30 de julio de 1997, unas 14 personas que habían tomado parte en una manifestación durante la visita realizada por el Representante Personal del Secretario General de las Naciones Unidas para Timor Oriental el 23 de marzo de 1997, fueron llevadas a juicio. | UN | ٧ - وفي ٠٣ تموز/يوليه ١٩٩٧، بدأت محاكمة نحو ١٤ شخصا كانوا قد شاركوا في مظاهرة وقت زيارة الممثل الشخصي للأمين العام لتيمور الشرقية في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٧. |
Ndakpala Bulunda, profesor universitario y Presidente de la AFDL de Rungu, fue asesinado por militares en Isiro, Provincia Oriental, el 16 de diciembre. | UN | وقتل نداكبالا بولوندا، وهو أستاذ جامعي ورئيس حلف القوى الديمقراطية في رونغو على يد جنود في مقاطعة أيزيرو الشرقية في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر. |
El primer grupo de Voluntarios de las Naciones Unidas está recibiendo formación en Darwin (Australia) y llegará a Timor Oriental el 23 de junio. | UN | وتتلقى المجموعة اﻷولى من متطوعي اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن التدريب في داروين باستراليا، وسوف تصل إلى تيمور الشرقية في ٢٣ حزيران/يونيه. |
Es bien sabido que el despliegue de miembros del Servicio de Policía de Timor Oriental el día de las elecciones contribuyó a aumentar la confianza del público en el servicio de policía y a reducir el número de incidentes, de modo que la población se sintió en libertad de ejercer su derecho al voto sin intimidación. | UN | ومن المتفق عليه عموماً أن نشر أفراد شرطة تيمور الشرقية يوم الانتخابات ساهم في زيادة الثقة الشعبية في قوى الشرطة وفي انخفاض عدد الحوادث الأمنية، حيث شعر الناس بأنهم أحرار في ممارسة حقهم في التصويت دون أي ترهيب. |
47ª reunión del Comité Regional para el Mediterráneo Oriental, El Cairo, octubre de 2000. | UN | المؤتمر السابع والأربعون للجنة الإقليمية لشرقي البحر الأبيض المتوسط، القاهرة، تشرين الأول/أكتوبر 2000 |